1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-06 04:31:29 +00:00
Files
nmap/zenmap/share/zenmap/locale/es.po
2021-11-23 19:01:05 +00:00

2595 lines
77 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
# This file is distributed under the same license as Nmap.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 13:37+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Marta GDLP <martagarciadelapaz@gmail.com>\n"
"Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
"Last-Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
msgid "Unknown Host"
msgstr "Host Desconocido"
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "Ningún módulo nombrado dbapi2.pysqlite2 o sqlite3 "
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr "Utilice DIR como directorio de configuración de usuario. Por defecto: "
"%default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Especificar un archivo de resultados de escaneo en el formato XML de Nmap. Puede "
"ser utilizado más de una vez para especificar varios archivos de resultados "
"de escaneo."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "Ejecutar %s con los argumentos especificados."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Empieza con el perfil especificado seleccionado. Si es combinado con la opción -t "
"(--target), ejecuta automáticamente el perfil contra el objetivo "
"especificado."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Especifica un objetivo para ser usado junto a otras opciones. Si es especificado "
"solo, abrir con el campo objetivo rellenado con el objetivo especificado"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Aumenta la verbosidad de la salida. Puede ser utilizado más de una vez para "
"obtener aún más verbosidad"
#: zenmapCore/NmapCommand.py:139
msgid "Python 2.4 or later is required."
msgstr "Es necesario Python 2.4 o una versión más reciente."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"Ha habido un error obteniendo la lista de scripts de Nmap. Intente "
"actualizar Nmap."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"Lista de scripts\n"
"\n"
"Una lista de todos los scripts instalados. Active o desactive un script "
"clickeando en la casilla junto al nombre del script."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"Descripción\n"
"\n"
"Esta casilla muestra las categorías a las que pertenece un script. Además, "
"da una descripción detallada del script que está presente en el script. La "
"URL lleva a la documentación en línea de NSEDoc."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"Argumentos\n"
"\n"
"Una lista de argumentos que afectan al script seleccionado. Introduzca un "
"valor clickeando en el campo de valores al lado del nombre del argumento."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
msgid "Please wait."
msgstr "Espere por favor."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
msgid "Select script files"
msgstr "Seleccionar archivos de scripts"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
msgid "Host Filter:"
msgstr "Filtro de Host:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Introduciendo el texto en el campo de búsqueda ejecuta una <b>búsqueda de palabra clave"
"</b> - la búsqueda de la cadena de caracteres es comprobada contra cada aspecto "
"del servidor.\n"
"\n"
"Para mejorar la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> para buscar únicamente "
"campos específicos dentro del servidor. Gran parte de los operadores tienen "
"una forma corta, listada a continuación. \n"
"<b>target: (t:)</b> - Datos proporcionados por el usuario, o un resultado rDNS.\n"
"<b>os:</b> - Todos los campos relacionados con el OS.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos encontrados en un escaneo.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados encontrados en un escaneo.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados encontrados en un escaneo.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos sin filtrar encontrados en un escaneo "
"(utilizando por ejemplo un escaneo ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Todos los campos relacionados a los servicios.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Busca un router en la salida del traceroute del escaneo.\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
msgid "Scan Output"
msgstr "Resultados del escaneo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Selecciona resultado de escaneo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
msgid "Error parsing file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"El archivo no es un archivo de resultados XML de Nmap. El error de análisis ocurrido fue\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
#, python-format
msgid ""
" This error occurred while trying to open the "
"file:\n"
" %s"
msgstr ""
" Este error se ha producido al intentar abrir el "
"archivo:\n"
" %s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
msgid "Compare Results"
msgstr "Comparar Resultados"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
msgid "A Scan"
msgstr "Escaneo A"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
msgid "B Scan"
msgstr "Escaneo B"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Error al ejecutar ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha habido un error ejecutando el programa ndiff.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Error al analizar los resultados de ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "El proceso ndiff ha terminado con el código de estado %d."
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "Escaneo"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
msgid "Sc_an"
msgstr "Esc_aneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "_Save Scan"
msgstr "Guardar E_scaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Save current scan results"
msgstr "Guardar los resultados actuales del escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "Guardar todos los escaneos en un _Directorio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Guardar todos los escaneos en un directorio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "_Open Scan"
msgstr "Abrir escane_o"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Abrir resultados de un escaneo anterior"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "Abrir Escane_o en esta ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Adjuntar un escaneo guardado a la lista de escaneos en esta ventana."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools"
msgstr "Herramien_tas"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
msgid "_New Window"
msgstr "_Nueva ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Close this scan window"
msgstr "Cerrar esta ventana de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
msgid "Print the current scan"
msgstr "Imprimir escaneo actual"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "Nuevo _perfil o comando"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "Crear un nuevo perfil de escaneo utilizando el comando actual"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Buscar resultados de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Buscar un resultado de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
msgid "Filter Hosts"
msgstr "Filtrar servidores"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Buscar servidor por criterio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "_Editar el perfil seleccionado"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Editar el perfil del escaneo seleccionado"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Comparar resultados de escaneo utilizando Diffies"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda (_H)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Reportar un error"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
msgid "Shows the application help"
msgstr "Muestra la ayuda de la aplicación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
msgid "Can't save to database"
msgstr "No se puede guardar en la base de datos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede almacenar los escaneos sin guardar en la base de datos de escaneos recientes:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
msgid "Error loading file"
msgstr "Error cargando archivo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nada que guardar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"No hay escaneos con resultados a guardar. Ejecute un escaneo con el botón "
"\"Scan\" primero."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "Un escaneo sigue ejecutándose. Espere a que termine y guárdelo despues."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "Hay %u escaneos que continúan ejecutándose. Espere a que terminen y guárdelos despues."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running"
msgstr "Escaneo ejecutándose"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
msgid "Save Scan"
msgstr "Guardar escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Este escaneo aún no ha sido ejecutado. Empiece el escaneo con el botón \"Scan\" primero."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Escoja un directorio donde guardar los escaneos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
msgid "Can't save file"
msgstr "Imposible guardar archivo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo para modificarlo.\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
msgid "Close anyway"
msgstr "Cerrar de todos modos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambios sin guardar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El escaneo en cuestión contiene cambios sin guardar.\n"
"¿Qué quiere hacer?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
msgid "Trying to close"
msgstr "Intentando cerrar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La ventana que está intentando cerrar está ejecutando un escaneo en segundo plano.\n"
"¿Qué quiere hacer?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "No se pueden encontrar los archivos de documentación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar el archivo de documentación %s (%s). "
"Ver la documentación en línea en %s."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Comando Nmap vacío"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"No hay ningún comando para ejecutar. Quiza el perfil seleccionado/escrito no "
"existe. Por favor compruebe el nombre del perfil o el tipo de comando "
"nmap que quiere ejecutar."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Esto significa que el ejecutable Nmap no ha sido encontrado en su PATH de sistema, "
"que es"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
msgid "<undefined>"
msgstr "<indefinido>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
msgid "plus the extra directory"
msgstr "más el directorio extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
msgid "plus the extra directories"
msgstr "más los directorios extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
msgid "Error executing command"
msgstr "Error al ejecutar el comando"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
msgid "Parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se ha producido un error analizando el archivo XML generado por el escaneo:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "Imposible fusionar el escaneo"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al fusionar los nuevos escaneos XML:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d servidores mostrados"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
msgid "Nmap Output"
msgstr "Salida Nmap"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Puertos / Servidores"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
msgid "Topology"
msgstr "Topología"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del servidor"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
msgid "Scans"
msgstr "Escaneos"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
msgid "No host selected."
msgstr "Ningún servidor seleccionado."
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Cómo reportar un error"
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://"
"seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"mail a bug report to <b>&lt;dev@nmap.org&gt;</b>. Please include everything "
"you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are "
"running and what operating system version it is running on. Problem reports "
"and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far more likely to be "
"answered than those sent to Fyodor directly.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) "
"or to Fyodor directly.\n"
msgstr ""
"<big><b>Cómo reportar un error </b></big>\n"
"\n"
"Como su autor, %(nmap)s and %(app)s no son perfectos. Pero usted puede "
"ayudar a mejorarlo enviando reportes de error o elaborando parches. Si "
"%(nmap)s no actúa como lo esperado, primero actualice a la última versión "
"disponible en <b>%(nmap_web)s</b>. Si el problema continua, investige para "
"determinar si ya ha sido encontrado o corregido. Intente buscar el error en "
"google o en los archivos nmap-dev en http://seclists.org/. Lea tambien la "
"pagina con el manual completo. Si nada obtiene de esto, envié un email "
"reportando el error a <b>&lt;dev@nmap.org&gt;</b>. Incluya todo lo que haya "
"recogido de este error por favor, al igual que la versión Nmap que esté "
"ejecutando y en qué version del Sistema Operativo lo está corriendo. "
"Los reportes de problemas y preguntas sobre el uso de %(nmap)s enviadas a "
"dev@nmap.org tendrán mayor probabilidad de respuesta que aquellas enviadas "
"directamente a Fyodor.\n"
"\n"
"Los parches de código para reparar errores son aún mejores que los reportes "
"de error. "
"Las instrucciones básicas para crear parches con sus cambios estan "
"disponibles en http://nmap.org/data/HACKING. Los parches pueden ser enviados "
"a nmap-dev (recomendado) o directamente a Fyodor.\n"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
msgid "Search:"
msgstr "Búsqueda:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
msgid "Expressions "
msgstr "Expresiones "
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
msgid "No search method selected!"
msgstr "¡Ningún método de búsqueda seleccionado!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s puede buscar resultados en directorios o dentro de su propia base de "
"datos. Seleccione por favor un método eligiendo un directorio o seleccionando "
"la opción de búsqueda en la base de datos en la pestaña 'Buscar opciones' "
"antes de realizar una búsqueda"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Introducir el texto a la búsqueda lleva a cabo <b>Búsqueda palabra clave</b> "
"la búsqueda de cadena de caracteres es emparejada contra la salida entera de "
"cada escaneo.\n"
"\n"
"Para reducir la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> Para buscar "
"únicamente en una parte específica de un escaneo. Operadores pueden ser "
"añadidos a la búsqueda interactivamente a través del botón "
"<b>Expressions</b>, o puede introducirlos manualmente al campo de búsqueda. "
"La mayoría de los operadores tienen una forma abreviada, listados aquí.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Perfil utilizado.\n"
"<b>target: (t:)</b> - El objetivo dado por el usuario, o un resultado rDNS.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Opciones escaneo.\n"
"<b>date: (d:)</b> - Fecha en la que el escaneo fue efectuado. Una búsqueda más "
"alargada es posible usando el sufijo \"~\" . Cada \"~\" amplía la búsqueda "
"de un dia en \"cada lado\" de la fecha. Además, es posible usar la notación "
"\"fecha:-n\" que significa \"n hace días\".\n "
"<b>after: (a:)</b> -Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - Todos los campos relativos a OS.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Selecciona un puerto si estuviese entre los "
"escaneados.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos no filtrados descubiertos en un escaneo "
"(usando por ejemplo, un escaneo ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Todo campo relacionado con los servicios.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Selecciona un ruteador en la salida traceroute del "
"escaneo.\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Versión de Nmap:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Nivel de verbosidad:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivel de depuración:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
msgid "Command Info"
msgstr "Información sobre el comando"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
msgid "Started on:"
msgstr "Empezado el:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
msgid "Finished on:"
msgstr "Terminado el:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
msgid "Hosts up:"
msgstr "Servidores activos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
msgid "Hosts down:"
msgstr "Servidores inactivos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Servidores escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
msgid "Open ports:"
msgstr "Puertos abiertos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Puertos filtrados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
msgid "Closed ports:"
msgstr "Puertos cerrados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
msgid "General Info"
msgstr "Información general"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
msgid "Scan Info"
msgstr "Información del escaneo"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
msgid "Scan type:"
msgstr "Tipo de escaneo:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# de puertos escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:"
msgstr "Servicios:"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
msgid "Crash Report"
msgstr "Reporte de error"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and send it to the <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a> "
"mailing list. (<a href=\"http://seclists.org/nmap-dev/\">More about the list."
"</a>) The developers will see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"Un error inesperado ha terminado inesperadamente la aplicación %(app_name)s. Copie por favor "
"la traza de depuración aquí abajo y envíelo a la lista de correo "
"<a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>. "
"(<a href=\"http://seclists.org/nmap-dev/\">Más sobre la lista.</a>) "
"Los programadores verán su reporte e intentarán de arreglar el problema."
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
msgid ""
"<b>Copy and email to <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>:</b>"
msgstr ""
"<b>Copiar y enviar a <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>:</b>"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Propiedades de salida Nmap"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
msgid "port listing title"
msgstr "título del listado de puerto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
msgid "open port"
msgstr "puerto abierto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
msgid "closed port"
msgstr "puerto cerrado"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
msgid "filtered port"
msgstr "puerto filtrado"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
msgid "hostname"
msgstr "nombre del servidor"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Resaltar definiciones"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
msgid "text color"
msgstr "color texto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
msgid "highlight color"
msgstr "resaltar color"
#: zenmapGUI/About.py:197
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "Sobre %s y %s"
#: zenmapGUI/About.py:216
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s es una utilidad gratis y de software para la exploración de redes y "
"auditorias de seguridad."
#: zenmapGUI/About.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s es una interfaz gráfica multiplataforma %s y visor de resultados. "
"Originalmente derivado de %s."
#: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s es un %s GUI creado como parte del programa Nmap/Google Summer of Code."
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "Créditos %s"
#: zenmapGUI/About.py:314
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: zenmapGUI/About.py:316
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: zenmapGUI/About.py:318
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"
#: zenmapGUI/About.py:320
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: zenmapGUI/About.py:322
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: zenmapGUI/About.py:324
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
msgid "Running"
msgstr "Ejecutandose"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
msgid "Unsaved"
msgstr "Sin guardar"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
msgid "Append Scan"
msgstr "Adjuntar escaneo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
msgid "Remove Scan"
msgstr "Quitar escaneo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Cancelar escaneo"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "Mostrar la topología de todos modos"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
msgstr ""
"La topología se ha desactivado porque demasiados\n"
"servidores ocasionan problemas de desempeño. El límite es %d \n"
"servidores y hay %d."
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Todos los archivos (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Archivos Nmap XML (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "scripts NSE (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Formato Nmap XML (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Formato texto Nmap (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
msgid "Select File Type:"
msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
msgid "Choose file"
msgstr "Escoger un archivo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Perfil sin nombrar"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Debe producir un nombre para este perfil."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "Nombre de perfil no permitido"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Lo sentimos, el nombre \"%s\" no es permitido debido a limitaciones "
"técnicas. (El subyacente ConfigParser usado para guardar perfiles no lo "
"permite.) Escoja otro nombre."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Borrar perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Su perfil va a ser borrado! Pulse Ok para continuar o cancelar para volver "
"al editor del perfil."
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
msgid "Search Scans"
msgstr "Buscar escaneos"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
msgid "Append"
msgstr "Adjuntar"
#: zenmapGUI/App.py:235
msgid "Import error"
msgstr "Error de importación"
#: zenmapGUI/App.py:236
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Un módulo obligatorio no ha sido encontrado.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:284
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Error al crear la carpeta de configuración del usuario"
#: zenmapGUI/App.py:285
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Un error se ha producido creando el directorio %s o uno de los archivos en "
"el. El directorio es creado copiando el contenido de %s. El error específico "
"era\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s tiene que crear un directorio en el que guardar información como la lista "
"de perfiles de escaneo. Compruebe el acceso al directorio e intente otra vez."
#: zenmapGUI/App.py:307
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Error al analizar el archivo de configuración"
#: zenmapGUI/App.py:308
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Se ha producido un error al analizar el archivo de configuración %s. El "
"error específico era \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s puede continuar sin este archivo pero cualquier información en él será "
"ignorada hasta que se repare."
#: zenmapGUI/App.py:373
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"¡Está intentando lanzar %s con un usuario sin privilegios!\n"
"\n"
"Algunas opciones %s necesitan privilegios de root para funcionar."
#: zenmapGUI/App.py:378
msgid "Non-root user"
msgstr "Usuario sin privilegios"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
msgid "Host Status"
msgstr "Estado del servidor"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
msgid "Hostnames"
msgstr "Nombres de Servidores"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
msgid "Ports used"
msgstr "Puertos usados"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
msgid "OS Classes"
msgstr "Clases de OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
msgid "TCP Sequence"
msgstr "Secuencia TCP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "Secuencia IP ID"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "Secuencia TCP TS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Puertos escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
msgid "Up time:"
msgstr "Tiempo activo:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
msgid "Last boot:"
msgstr "Última inicialización:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
msgid "Name - Type:"
msgstr "Nombre - Tipo:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisión:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Puerto-Protocolo-Estado:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
msgid "OS Family"
msgstr "Familia OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
msgid "OS Generation"
msgstr "Generación OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificultad:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
msgid "Values:"
msgstr "Valores:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Visualizador de servidores"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
msgid "Save Graphic"
msgstr "Guardar gráfico"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Visualizador de servidores"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
msgid "Fisheye"
msgstr "El efecto ojo de pez"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Error al guardar el snapshot"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Reasons"
msgstr "Razones"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "RTT"
msgstr "RTT"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr "Traceroute en el puerto <b>%s/%s</b> totalizan <b>%d</b> hops "
"conocidos."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Ninguna información de traceroute disponible."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "DB Line"
msgstr "Línea DB"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> secuencia TCP <i>index</i> igual a %d y <i>dificultad</i> es \"%s"
"\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
msgid "General"
msgstr "General"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Puertos (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] servicio: %s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
msgid "<special field>"
msgstr "<campo especial>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Puertos extra (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
msgid "Special fields"
msgstr "Campos especiales"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
msgid "No sequence information."
msgstr "Ninguna información de secuencia."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
msgid "No OS information."
msgstr "Ninguna información OS."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre del servidor:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s segundos)."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
msgid "Used ports:"
msgstr "Puertos usados:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
msgid "IP ID"
msgstr "IP ID"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP Timestamp"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
msgid "Save Topology"
msgstr "Guardar topología"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
msgid "No filename extension"
msgstr "Ninguna extensión de nombre de archivo"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"El nombre del archivo \"%s\" no tiene extensión y ningún tipo de archivo "
"específico ha sido escogido.\n"
"Entre una extensión conocida o seleccione el tipo de archivo en la lista."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "Extensión del archivo desconocida"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Ningún tipo de archivo existe para la extensión \"%s\".\n"
"Entre una extensión conocida o seleccione un tipo de archivo de la lista."
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fisheye</b> sobre el aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
msgid "with interest factor"
msgstr "con un factor de interés"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
msgid "and spread factor"
msgstr "y un factor de difusión"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiana"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
msgid "Frames"
msgstr "Tramas"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
msgid "Layout"
msgstr "Plano"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétrico"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderada"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
msgid "Ring gap"
msgstr "Hueco aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Reducir hueco aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
msgid "No node selected"
msgstr "Ningún nodúlo seleccionado"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Opciones de escaneo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Objetivos (opcional): "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "Escaneo TCP: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera ACK activada. Puertos serán marcados como "
"\"filtrados\" o \"sin filtrar\". Use el escaneo ACK para determinar las "
"colecciones de reglas para cortafuegos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "Escaneo ACK"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera FIN activa. El escaneo FIN puede diferenciar "
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "Escaneo FIN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"Enviar sondeos con las banderas FIN y ACK activadas. Contra algunos sistema "
"derivados de BSD, esto puede diferenciar entre puertos \"cerrados\" y "
"\"abiertos|filtrados\"."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Escaneo Maimon"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos sin banderas activas (el encabezado TCP es 0.) El escaneo nulo "
"puede diferenciar puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos "
"sistemas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Escaneo nulo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera SYN activada. Este es el escaneo más popular y "
"generalmente el más útil. Es conocido como un escaneo \"media-conexión\" porque evita "
"una conexión TCP completa."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "Escaneo TCP SYN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Escanear usando la llamada de sistema connect. Esto es como un escaneo SYN pero "
"más discreto porque establece una conexión completa TCP. Es ejecutado de "
"forma predeterminada cuando el usuario no tiene privilegios de raw packets o "
"si está escaneando redes IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "Escaneo TCP connect"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Igual que el escaneo ACK excepto que explota un detalle de implementación de "
"algunos sistemas para diferenciar puertos abiertos y puertos cerrados, en "
"vez de siempre indicar \"sin filtrar\" cuando un RST es devuelto. "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Escaneo ventana"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos con las banderas FIN, PSH y URG activadas, iluminando los "
"paquetes como un árbol de Navidad. El escaneo Xmas tree puede diferenciar "
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Escaneo Xmas Tree"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Escaneos no-TCP: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"Escanear puertos UDP. UDP es generalmente más lento y más difícil de "
"escanear que TCP, y es regularmente ignorado por auditores de seguridad."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "Escaneo UDP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"Escanear protocolos IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) para saber cuales son "
"soportados por las máquinas objetivas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "Escaneo protocolo IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"No escanee objetivos, simplemente liste cuales serían escaneados (con nombres "
"DNS invertidos si disponible)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Escaneo de lista"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"Saltar la fase de escaneo de puertos. Otras fases (descubrimiento del servidor, "
"escaneo de secuencias de comando, traceroute) pueden seguir activas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Ningún escaneo de puerto"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP es un protocolo de capa 4, usado sobre todo para aplicaciones relativas "
"a la telefonía. Este es el SCTP equivalente a un escaneo furtivo TCP SYN."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "Escaneo puerto SCTP INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP es un protocolo de capa 4 utilizado sobre todo para aplicaciones "
"relativas a la telefonía."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "Escaneo puerto SCTP cookie-echo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Plantilla de tiempo: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "Configurar la plantilla de tiempo para evasión IDS."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "Furtivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"Configurar la plantilla de tiempo para desacelerar el escaneo y para usar menos de "
"bandwidth y fuentes de máquinas objetivas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "Educado"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr "Fija la plantilla de tiempo para no modificar el valor por vía "
"predeterminado de Nmap."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"Fija la plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una red "
"red razonablemente rápida y fiable."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"Fijar plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una red "
"rápida o cuando dispuesto a sacrificar precisión por rapidez."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "Loco"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"Activar detección OS (-O), detección de versión (-sV), escaneo con scripts "
"(-sC), y traceroute (--traceroute)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "Activar todas la opciones avanzadas/agresivas"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr "Intentar descubrir versiones de servicios activos en puertos remotos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Detección del sistema operativo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"Intentar descubrir el número de versiones de servicios activos en puertos "
"remotos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Detección versión"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"Escanear falsificando el origen desde un ordenador zombie para"
"que los objetivos no reciban paquetes desde tu dirección IP. El zombie debe "
"cumplir ciertas condiciones, Nmap las comprobara antes de escanear."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "Escaneo Idle (Zombie)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"Use un servidor FTP para escanear los puertos de otros servidores enviando "
"un archivo a cada puerto interesante de un servidor objetivo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP bounce attack"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr "Nunca haga resolución DNS inversa. Esto puede cortar el tiempo de escaneo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "Desactivar la resolución DNS inversa"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Activar escaneo IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "Soporte IPv6"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Opciones Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"No verifique si los objetivos están activos antes de escanearlos. Escanee "
"cada objetivo en la lista."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "No enviar ping antes de escanear"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr "Enviar una petición echo ICMP (ping) para ver si todos los objetivos "
"están activos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "Ping ICMP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr "Enviar un sondeo timestamp ICMP para ver si todos los objetivos están "
"activos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "Solicitud timestamp ICMP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr "Enviar un sondeo de solicitud ICMP address mask para ver si todos los "
"objetivos están activos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "Solicitud ICMP netmask"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos ACK para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"por vía predeterminada."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "Ping ACK"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos SYN para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"por vía predeterminada."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "Ping SYN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos UDP para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"predeterminado."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "Sondeos UDP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos de protocolo raw IP para ver si todos los objetivos "
"están activos. Dar una lista de protocolos o dejar el argumento en blanco "
"para usar una lista predeterminada"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "Sondeos IPProto"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar trozos de paquetes SCTP INIT para ver si todos los objetivos están "
"activos. Dar una lista de puertos o dejar el argumento en blanco para usar "
"un puerto predeterminado."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "Sondeos ping SCTP INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Opciones de scripts (NSE)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"Usar el motor de scripts de Nmap para ganar mas informacion "
"sobre los objetivos después de escanearlos."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Escaneo con scripts"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"Ejecutar los scripts determinados. Dar nombres de script, nombres de "
"directorios, o nombres de categoría. Las categorías son \"safe\", "
"\"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", "
"\"default\", y \"all\". Si es vacío, los scripts en la categoría \"default\" "
"son ejecutados."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Scripts a ejecutar"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"Dar argumentos a ciertos scripts que los usen. Los argumentos son pares de "
"<nombre>=<valor>, separados por comas. Los valores pueden ser tablas Lua."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Argumentos de script"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "Mostrar toda la información enviada y recivida por el motor NSE."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Trazar la ejecución de scripts"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Opciones de objetivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr "Especifica una lista separada por comas de los objetivos que excluir "
"del escaneo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "Servidores/redes excluidas"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"Especifica un archivo delimitados a nueva línea, espacio, o tabulador con objetivos "
"que excluir del escaneo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "Archivo de exclusión"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "Lea la lista de objetivos desde un archivo de entrada."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "Archivo lista de objetivos"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Opción para buscar objetivos aleatoriamente. Le dice a Nmap cuantos IPs hay "
"que generar. 0 es usado para un escaneo infinito."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "Escaneo servidores aleatoriamente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Esta opción especifica que puertos quiere escanear e ignora los "
"predeterminados."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "Puertos a escanear"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"Solamente escanea nombres de puertos en el archivo nmap-services cual "
"proviene de Nmap (o el archivo para -sO nmap-protocols)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Escaneo rapido"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Opciones de fuente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"Enviar sondeos trampa desde direcciones falsificadas para esconder su propia "
"dirección. Dar una lista de direcciones separada por comas. Usar RND para "
"una dirección aleatoria y ME para configurar la posición de su dirección."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Usar trampas para esconder su identidad"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"Especifique la dirección IP de la interfaz a través la que desea enviar los "
"paquetes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "Fijar dirección fuente IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"Provea un número de puerto y Nmap enviará paquetes desde ese puerto donde "
"posible."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "Fijar puerto fuente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "Indica a Nmap qué interfaz usar para enviar y recibir paquetes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "Fijar interfaz de red"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "Cualquier opción extra que añadir a la línea de comando."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "Opciones extra definidas por el usuario"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr "Fijar el campo IPv4 time-to-live en los paquetes enviados al valor "
"dado."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "Definir IPv4 time to live (ttl)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"Hace que el escaneo solicitado (incluido los escaneos ping) divida los encabezados "
"TCP en varios paquetes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "Fragmenta paquetes IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"Imprimir más información sobre el escaneo en proceso. Puertos abiertos son "
"mostrados como han sido encontrados además de las estimaciones de tiempo "
"restantes. para completar."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Nivel de verbosidad"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Cuando el modo de verbosidad no le aporta información suficiente, el nivel "
"de depuración está disponible para mostrar un resultado con más detalle."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Nivel de depuración"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "Imprimir un resumen de cada paquete enviado y recibido."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Trazar paquetes"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "Escanear puertos en orden en vez de aleatoriamente."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "Desactivar escaneo aleatorio de puertos"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"Trace el camino de red a cada objetivo después de escanear. Esto funciona "
"con todos los tipos de escaneo excepto el escaneo conectar (-sT) y el escaneo idle "
"(-sI)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "Trazar ruta hacia los objetivos"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"Intente enviar una solicitud a cada puerto no más que el número de veces "
"dado antes de rendirse."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "Número de reintentos máximo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Hora y rendimiento"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Abandone el escaneo de un servidor si este no ha terminado de ser escaneado. "
"El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser seguido por "
"sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' para minutos, o 'h' "
"para horas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "Tiempo máximo para escanear un objetivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"No espere más que esto para una respuesta de sondeo antes de rendirte o "
"retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, "
"o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' "
"para minutos, o 'h' para horas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera máximo del sondeo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Espero por lo menos este tiempo para una respuesta de sondeo antes de "
"rendirse o retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma "
"predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' "
"para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera mínimo del sondeo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"Use el tiempo dado como la estimación inicial del tiempo round-trip. Esto "
"puede acelerar scans si conoce una buena hora para la red que está escaneando."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera inicial del sondeo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "No escanee más que esto servidores en paralelo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "Máximo número de servidores en paralelo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "Escanee por lo menos este número de servidores en paralelo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "Mínimo de servidores en paralelo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"Nunca deje mas del numero dado de sondeos esperando al mismo tiempo. Puede "
"ser fijado a 1 para prevenir que Nmap envie más de un sondeo a la vez a "
"un servidor."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "Número máximo de sondeos en espera"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"Intente mantener por lo menos el número dado de sondeos esperando durante un "
"escaneo. El uso común es fijar un número más alto que 1 para acelerar escaneos de "
"servidores y redes con desempeño pobre."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Número mínimo de sondeos en espera"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"No deje que el retraso del escaneo (retraso de tiempo entre sondeos sucesivos) "
"crezca más que el tiempo dado. El tiempo está en segundos de forma "
"predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' "
"para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "Retraso máximo del escaneo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Espere por lo menos el tiempo dado entre cada sondeo enviado a cierto "
"servidor. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser "
"seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundos, 'm' para "
"minutos, o 'h' para horas."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "Retraso mínimo entre sondeos"