mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2025-12-06 04:31:29 +00:00
2595 lines
77 KiB
Plaintext
2595 lines
77 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
|
|
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 13:37+0200\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Translator: Marta GDLP <martagarciadelapaz@gmail.com>\n"
|
|
"Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
|
|
"Last-Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
|
|
msgid "Unknown Host"
|
|
msgstr "Host Desconocido"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "Versión desconocida"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s en %s"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
|
|
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
|
|
msgstr "Ningún módulo nombrado dbapi2.pysqlite2 o sqlite3 "
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
|
msgstr "Utilice DIR como directorio de configuración de usuario. Por defecto: "
|
|
"%default"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
|
"once to specify several scan result files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un archivo de resultados de escaneo en el formato XML de Nmap. Puede "
|
|
"ser utilizado más de una vez para especificar varios archivos de resultados "
|
|
"de escaneo."
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s with the specified args."
|
|
msgstr "Ejecutar %s con los argumentos especificados."
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
|
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empieza con el perfil especificado seleccionado. Si es combinado con la opción -t "
|
|
"(--target), ejecuta automáticamente el perfil contra el objetivo "
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
|
"open with the target field filled with the specified target"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica un objetivo para ser usado junto a otras opciones. Si es especificado "
|
|
"solo, abrir con el campo objetivo rellenado con el objetivo especificado"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
|
"more verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta la verbosidad de la salida. Puede ser utilizado más de una vez para "
|
|
"obtener aún más verbosidad"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapCommand.py:139
|
|
msgid "Python 2.4 or later is required."
|
|
msgstr "Es necesario Python 2.4 o una versión más reciente."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido un error obteniendo la lista de scripts de Nmap. Intente "
|
|
"actualizar Nmap."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"List of scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
|
"the box next to the script name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una lista de todos los scripts instalados. Active o desactive un script "
|
|
"clickeando en la casilla junto al nombre del script."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Description\n"
|
|
"\n"
|
|
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
|
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
|
"to online NSEDoc documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripción\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta casilla muestra las categorías a las que pertenece un script. Además, "
|
|
"da una descripción detallada del script que está presente en el script. La "
|
|
"URL lleva a la documentación en línea de NSEDoc."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
|
|
msgid ""
|
|
"Arguments\n"
|
|
"\n"
|
|
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
|
"clicking in the value field beside the argument name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumentos\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una lista de argumentos que afectan al script seleccionado. Introduzca un "
|
|
"valor clickeando en el campo de valores al lado del nombre del argumento."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "Espere por favor."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
|
|
msgid "Select script files"
|
|
msgstr "Seleccionar archivos de scripts"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
|
|
msgid "Host Filter:"
|
|
msgstr "Filtro de Host:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
|
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
|
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
|
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
|
"example, an ACK scan).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduciendo el texto en el campo de búsqueda ejecuta una <b>búsqueda de palabra clave"
|
|
"</b> - la búsqueda de la cadena de caracteres es comprobada contra cada aspecto "
|
|
"del servidor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para mejorar la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> para buscar únicamente "
|
|
"campos específicos dentro del servidor. Gran parte de los operadores tienen "
|
|
"una forma corta, listada a continuación. \n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - Datos proporcionados por el usuario, o un resultado rDNS.\n"
|
|
"<b>os:</b> - Todos los campos relacionados con el OS.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos encontrados en un escaneo.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados encontrados en un escaneo.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados encontrados en un escaneo.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos sin filtrar encontrados en un escaneo "
|
|
"(utilizando por ejemplo un escaneo ACK).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - Todos los campos relacionados a los servicios.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Busca un router en la salida del traceroute del escaneo.\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
|
|
msgid "Scan Output"
|
|
msgstr "Resultados del escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
|
|
msgid "Select Scan Result"
|
|
msgstr "Selecciona resultado de escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
|
|
msgid "Error parsing file"
|
|
msgstr "Error al analizar el archivo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
|
"was\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo no es un archivo de resultados XML de Nmap. El error de análisis ocurrido fue\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
|
|
msgid "Cannot open selected file"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" This error occurred while trying to open the "
|
|
"file:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" Este error se ha producido al intentar abrir el "
|
|
"archivo:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
|
|
msgid "Compare Results"
|
|
msgstr "Comparar Resultados"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
|
|
msgid "A Scan"
|
|
msgstr "Escaneo A"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
|
|
msgid "B Scan"
|
|
msgstr "Escaneo B"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
|
|
msgid "Error running ndiff"
|
|
msgstr "Error al ejecutar ndiff"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido un error ejecutando el programa ndiff.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
|
|
msgid "Error parsing ndiff output"
|
|
msgstr "Error al analizar los resultados de ndiff"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
|
msgstr "El proceso ndiff ha terminado con el código de estado %d."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Objetivo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
|
|
msgid "Sc_an"
|
|
msgstr "Esc_aneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
|
msgid "_Save Scan"
|
|
msgstr "Guardar E_scaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
|
msgid "Save current scan results"
|
|
msgstr "Guardar los resultados actuales del escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
|
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
|
msgstr "Guardar todos los escaneos en un _Directorio"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
|
msgid "Save all scans into a directory"
|
|
msgstr "Guardar todos los escaneos en un directorio"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
|
msgid "_Open Scan"
|
|
msgstr "Abrir escane_o"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
|
msgid "Open the results of a previous scan"
|
|
msgstr "Abrir resultados de un escaneo anterior"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
|
|
msgid "_Open Scan in This Window"
|
|
msgstr "Abrir Escane_o en esta ventana"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
|
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
|
msgstr "Adjuntar un escaneo guardado a la lista de escaneos en esta ventana."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Herramien_tas"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Nueva ventana"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
|
|
msgid "Open a new scan window"
|
|
msgstr "Abrir una nueva ventana de escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Cerrar ventana"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
|
msgid "Close this scan window"
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana de escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
|
|
msgid "Print the current scan"
|
|
msgstr "Imprimir escaneo actual"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Salir de la aplicación"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
|
msgid "New _Profile or Command"
|
|
msgstr "Nuevo _perfil o comando"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
|
|
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
|
msgstr "Crear un nuevo perfil de escaneo utilizando el comando actual"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
|
|
msgid "Search Scan Results"
|
|
msgstr "Buscar resultados de escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
|
|
msgid "Search for a scan result"
|
|
msgstr "Buscar un resultado de escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
|
|
msgid "Filter Hosts"
|
|
msgstr "Filtrar servidores"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
|
|
msgid "Search for host by criteria"
|
|
msgstr "Buscar servidor por criterio"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
|
|
msgid "_Edit Selected Profile"
|
|
msgstr "_Editar el perfil seleccionado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
|
|
msgid "Edit selected scan profile"
|
|
msgstr "Editar el perfil del escaneo seleccionado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
|
|
msgid "_Profile"
|
|
msgstr "_Perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
|
|
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
|
msgstr "Comparar resultados de escaneo utilizando Diffies"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ayuda (_H)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Reportar un error"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Reportar un error"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
|
|
msgid "Shows the application help"
|
|
msgstr "Muestra la ayuda de la aplicación"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
|
|
msgid "Can't save to database"
|
|
msgstr "No se puede guardar en la base de datos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede almacenar los escaneos sin guardar en la base de datos de escaneos recientes:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
|
|
msgid "Error loading file"
|
|
msgstr "Error cargando archivo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
|
|
msgid "Nothing to save"
|
|
msgstr "Nada que guardar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
|
"button first."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay escaneos con resultados a guardar. Ejecute un escaneo con el botón "
|
|
"\"Scan\" primero."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
|
|
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
|
msgstr "Un escaneo sigue ejecutándose. Espere a que termine y guárdelo despues."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
|
msgstr "Hay %u escaneos que continúan ejecutándose. Espere a que terminen y guárdelos despues."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
|
|
msgid "Scan is running"
|
|
msgstr "Escaneo ejecutándose"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
|
|
msgid "Save Scan"
|
|
msgstr "Guardar escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
|
|
msgid ""
|
|
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este escaneo aún no ha sido ejecutado. Empiece el escaneo con el botón \"Scan\" primero."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
|
|
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
|
msgstr "Escoja un directorio donde guardar los escaneos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Imposible guardar archivo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open file to write.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede abrir el archivo para modificarlo.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
|
|
msgid "Close anyway"
|
|
msgstr "Cerrar de todos modos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Cambios sin guardar"
|
|
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
|
|
msgid ""
|
|
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El escaneo en cuestión contiene cambios sin guardar.\n"
|
|
"¿Qué quiere hacer?"
|
|
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
|
|
msgid "Trying to close"
|
|
msgstr "Intentando cerrar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ventana que está intentando cerrar está ejecutando un escaneo en segundo plano.\n"
|
|
"¿Qué quiere hacer?"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
|
|
msgid "Can't find documentation files"
|
|
msgstr "No se pueden encontrar los archivos de documentación"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
|
|
"documentation at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error al cargar el archivo de documentación %s (%s). "
|
|
"Ver la documentación en línea en %s."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
|
|
msgid "Empty Nmap Command"
|
|
msgstr "Comando Nmap vacío"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
|
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
|
|
"to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún comando para ejecutar. Quiza el perfil seleccionado/escrito no "
|
|
"existe. Por favor compruebe el nombre del perfil o el tipo de comando "
|
|
"nmap que quiere ejecutar."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
|
"is"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que el ejecutable Nmap no ha sido encontrado en su PATH de sistema, "
|
|
"que es"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
msgstr "<indefinido>"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
|
|
msgid "plus the extra directory"
|
|
msgstr "más el directorio extra"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
|
|
msgid "plus the extra directories"
|
|
msgstr "más los directorios extra"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
|
|
msgid "Error executing command"
|
|
msgstr "Error al ejecutar el comando"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
|
|
msgid "Parse error"
|
|
msgstr "Error de análisis"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error analizando el archivo XML generado por el escaneo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
|
|
msgid "Cannot merge scan"
|
|
msgstr "Imposible fusionar el escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error al fusionar los nuevos escaneos XML:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d/%d hosts shown"
|
|
msgstr "%d/%d servidores mostrados"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
|
|
msgid "Nmap Output"
|
|
msgstr "Salida Nmap"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
|
|
msgid "Ports / Hosts"
|
|
msgstr "Puertos / Servidores"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topología"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Detalles del servidor"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
|
|
msgid "Scans"
|
|
msgstr "Escaneos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "Ningún servidor seleccionado."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre del servidor"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
|
|
msgid "How to Report a Bug"
|
|
msgstr "Cómo reportar un error"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
|
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
|
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
|
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
|
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
|
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://"
|
|
"seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
|
"mail a bug report to <b><dev@nmap.org></b>. Please include everything "
|
|
"you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are "
|
|
"running and what operating system version it is running on. Problem reports "
|
|
"and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far more likely to be "
|
|
"answered than those sent to Fyodor directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
|
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
|
"http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) "
|
|
"or to Fyodor directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Cómo reportar un error </b></big>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como su autor, %(nmap)s and %(app)s no son perfectos. Pero usted puede "
|
|
"ayudar a mejorarlo enviando reportes de error o elaborando parches. Si "
|
|
"%(nmap)s no actúa como lo esperado, primero actualice a la última versión "
|
|
"disponible en <b>%(nmap_web)s</b>. Si el problema continua, investige para "
|
|
"determinar si ya ha sido encontrado o corregido. Intente buscar el error en "
|
|
"google o en los archivos nmap-dev en http://seclists.org/. Lea tambien la "
|
|
"pagina con el manual completo. Si nada obtiene de esto, envié un email "
|
|
"reportando el error a <b><dev@nmap.org></b>. Incluya todo lo que haya "
|
|
"recogido de este error por favor, al igual que la versión Nmap que esté "
|
|
"ejecutando y en qué version del Sistema Operativo lo está corriendo. "
|
|
"Los reportes de problemas y preguntas sobre el uso de %(nmap)s enviadas a "
|
|
"dev@nmap.org tendrán mayor probabilidad de respuesta que aquellas enviadas "
|
|
"directamente a Fyodor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los parches de código para reparar errores son aún mejores que los reportes "
|
|
"de error. "
|
|
"Las instrucciones básicas para crear parches con sus cambios estan "
|
|
"disponibles en http://nmap.org/data/HACKING. Los parches pueden ser enviados "
|
|
"a nmap-dev (recomendado) o directamente a Fyodor.\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Búsqueda:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
|
|
msgid "Expressions "
|
|
msgstr "Expresiones "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
|
|
msgid "No search method selected!"
|
|
msgstr "¡Ningún método de búsqueda seleccionado!"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
|
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
|
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s puede buscar resultados en directorios o dentro de su propia base de "
|
|
"datos. Seleccione por favor un método eligiendo un directorio o seleccionando "
|
|
"la opción de búsqueda en la base de datos en la pestaña 'Buscar opciones' "
|
|
"antes de realizar una búsqueda"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
|
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
|
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
|
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
|
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
|
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
|
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
|
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
|
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
|
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
|
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
|
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
|
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
|
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
|
"example, an ACK scan).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir el texto a la búsqueda lleva a cabo <b>Búsqueda palabra clave</b> "
|
|
"la búsqueda de cadena de caracteres es emparejada contra la salida entera de "
|
|
"cada escaneo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para reducir la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> Para buscar "
|
|
"únicamente en una parte específica de un escaneo. Operadores pueden ser "
|
|
"añadidos a la búsqueda interactivamente a través del botón "
|
|
"<b>Expressions</b>, o puede introducirlos manualmente al campo de búsqueda. "
|
|
"La mayoría de los operadores tienen una forma abreviada, listados aquí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>profile: (pr:)</b> - Perfil utilizado.\n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - El objetivo dado por el usuario, o un resultado rDNS.\n"
|
|
"<b>option: (o:)</b> - Opciones escaneo.\n"
|
|
"<b>date: (d:)</b> - Fecha en la que el escaneo fue efectuado. Una búsqueda más "
|
|
"alargada es posible usando el sufijo \"~\" . Cada \"~\" amplía la búsqueda "
|
|
"de un dia en \"cada lado\" de la fecha. Además, es posible usar la notación "
|
|
"\"fecha:-n\" que significa \"n hace días\".\n "
|
|
"<b>after: (a:)</b> -Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
|
|
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>before (b:)</b> - Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
|
|
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>os:</b> - Todos los campos relativos a OS.\n"
|
|
"<b>scanned: (sp:)</b> - Selecciona un puerto si estuviese entre los "
|
|
"escaneados.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos descubiertos en un escaneo.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados descubiertos en un escaneo.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados descubiertos en un escaneo.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos no filtrados descubiertos en un escaneo "
|
|
"(usando por ejemplo, un escaneo ACK).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - Todo campo relacionado con los servicios.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Selecciona un ruteador en la salida traceroute del "
|
|
"escaneo.\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
|
|
msgid "Nmap Version:"
|
|
msgstr "Versión de Nmap:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
|
|
msgid "Verbosity level:"
|
|
msgstr "Nivel de verbosidad:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "Nivel de depuración:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
|
|
msgid "Command Info"
|
|
msgstr "Información sobre el comando"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
|
|
msgid "Started on:"
|
|
msgstr "Empezado el:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
|
|
msgid "Finished on:"
|
|
msgstr "Terminado el:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
|
|
msgid "Hosts up:"
|
|
msgstr "Servidores activos:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
|
|
msgid "Hosts down:"
|
|
msgstr "Servidores inactivos:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
|
|
msgid "Hosts scanned:"
|
|
msgstr "Servidores escaneados:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
|
|
msgid "Open ports:"
|
|
msgstr "Puertos abiertos:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
|
|
msgid "Filtered ports:"
|
|
msgstr "Puertos filtrados:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
|
|
msgid "Closed ports:"
|
|
msgstr "Puertos cerrados:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
|
|
msgid "Scan Info"
|
|
msgstr "Información del escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
|
|
msgid "Scan type:"
|
|
msgstr "Tipo de escaneo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protocolo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
|
|
msgid "# scanned ports:"
|
|
msgstr "# de puertos escaneados:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
|
|
msgid "Services:"
|
|
msgstr "Servicios:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
msgstr "Reporte de error"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
|
"below and send it to the <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a> "
|
|
"mailing list. (<a href=\"http://seclists.org/nmap-dev/\">More about the list."
|
|
"</a>) The developers will see your report and try to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inesperado ha terminado inesperadamente la aplicación %(app_name)s. Copie por favor "
|
|
"la traza de depuración aquí abajo y envíelo a la lista de correo "
|
|
"<a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>. "
|
|
"(<a href=\"http://seclists.org/nmap-dev/\">Más sobre la lista.</a>) "
|
|
"Los programadores verán su reporte e intentarán de arreglar el problema."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Copy and email to <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Copiar y enviar a <a href=\"mailto:dev@nmap.org\">dev@nmap.org</a>:</b>"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
|
|
msgid "Nmap Output Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de salida Nmap"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
|
|
msgid "details"
|
|
msgstr "detalles"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
|
|
msgid "port listing title"
|
|
msgstr "título del listado de puerto"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
|
|
msgid "open port"
|
|
msgstr "puerto abierto"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
|
|
msgid "closed port"
|
|
msgstr "puerto cerrado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
|
|
msgid "filtered port"
|
|
msgstr "puerto filtrado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "fecha"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "nombre del servidor"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
|
|
msgid "ip"
|
|
msgstr "ip"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
|
|
msgid "Highlight definitions"
|
|
msgstr "Resaltar definiciones"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
|
|
msgid "text color"
|
|
msgstr "color texto"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
|
|
msgid "highlight color"
|
|
msgstr "resaltar color"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s and %s"
|
|
msgstr "Sobre %s y %s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
|
"auditing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s es una utilidad gratis y de software para la exploración de redes y "
|
|
"auditorias de seguridad."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
|
|
"originally derived from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s es una interfaz gráfica multiplataforma %s y visor de resultados. "
|
|
"Originalmente derivado de %s."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s es un %s GUI creado como parte del programa Nmap/Google Summer of Code."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s credits"
|
|
msgstr "Créditos %s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:314
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Escrito por"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:316
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:318
|
|
msgid "SoC 2007"
|
|
msgstr "SoC 2007"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:320
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:322
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traducción"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:324
|
|
msgid "Maemo"
|
|
msgstr "Maemo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Ejecutandose"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
|
|
msgid "Unsaved"
|
|
msgstr "Sin guardar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallido"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
|
|
msgid "Append Scan"
|
|
msgstr "Adjuntar escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
|
|
msgid "Remove Scan"
|
|
msgstr "Quitar escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
msgstr "Cancelar escaneo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
|
|
msgid "Show the topology anyway"
|
|
msgstr "Mostrar la topología de todos modos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
|
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La topología se ha desactivado porque demasiados\n"
|
|
"servidores ocasionan problemas de desempeño. El límite es %d \n"
|
|
"servidores y hay %d."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All files (%s)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
|
msgstr "Archivos Nmap XML (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NSE scripts (%s)"
|
|
msgstr "scripts NSE (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
|
|
msgid "By extension"
|
|
msgstr "Por extensión"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
|
|
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
|
msgstr "Formato Nmap XML (.xml)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
|
|
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
|
msgstr "Formato texto Nmap (.nmap)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
|
|
msgid "Select File Type:"
|
|
msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Escoger un archivo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
msgstr "Editor de perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
|
|
msgid "Profile Information"
|
|
msgstr "Información del perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre del perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
|
|
msgid "Unnamed profile"
|
|
msgstr "Perfil sin nombrar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
|
|
msgid "You must provide a name for this profile."
|
|
msgstr "Debe producir un nombre para este perfil."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
|
|
msgid "Disallowed profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil no permitido"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
|
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
|
"different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo sentimos, el nombre \"%s\" no es permitido debido a limitaciones "
|
|
"técnicas. (El subyacente ConfigParser usado para guardar perfiles no lo "
|
|
"permite.) Escoja otro nombre."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
|
|
msgid "Deleting Profile"
|
|
msgstr "Borrar perfil"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
|
|
"back to Profile Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su perfil va a ser borrado! Pulse Ok para continuar o cancelar para volver "
|
|
"al editor del perfil."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
|
|
msgid "Search Scans"
|
|
msgstr "Buscar escaneos"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Adjuntar"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:235
|
|
msgid "Import error"
|
|
msgstr "Error de importación"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"A required module was not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un módulo obligatorio no ha sido encontrado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:284
|
|
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta de configuración del usuario"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
|
|
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
|
|
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error se ha producido creando el directorio %s o uno de los archivos en "
|
|
"el. El directorio es creado copiando el contenido de %s. El error específico "
|
|
"era\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s tiene que crear un directorio en el que guardar información como la lista "
|
|
"de perfiles de escaneo. Compruebe el acceso al directorio e intente otra vez."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:307
|
|
msgid "Error parsing the configuration file"
|
|
msgstr "Error al analizar el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
|
|
"was\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
|
|
"until it is repaired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error al analizar el archivo de configuración %s. El "
|
|
"error específico era \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s puede continuar sin este archivo pero cualquier información en él será "
|
|
"ignorada hasta que se repare."
|
|
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some %s options need root privileges to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Está intentando lanzar %s con un usuario sin privilegios!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Algunas opciones %s necesitan privilegios de root para funcionar."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:378
|
|
msgid "Non-root user"
|
|
msgstr "Usuario sin privilegios"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
|
|
msgid "Host Status"
|
|
msgstr "Estado del servidor"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Nombres de Servidores"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operativo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
|
|
msgid "Ports used"
|
|
msgstr "Puertos usados"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
|
|
msgid "OS Classes"
|
|
msgstr "Clases de OS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
|
|
msgid "TCP Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia TCP"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
|
|
msgid "IP ID Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia IP ID"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
|
|
msgid "TCP TS Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia TCP TS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
|
|
msgid "Scanned ports:"
|
|
msgstr "Puertos escaneados:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
|
|
msgid "Up time:"
|
|
msgstr "Tiempo activo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
|
|
msgid "Last boot:"
|
|
msgstr "Última inicialización:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
|
|
msgid "IPv4:"
|
|
msgstr "IPv4:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
|
|
msgid "IPv6:"
|
|
msgstr "IPv6:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
|
|
msgid "Name - Type:"
|
|
msgstr "Nombre - Tipo:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisión:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
|
|
msgid "Port-Protocol-State:"
|
|
msgstr "Puerto-Protocolo-Estado:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
|
|
msgid "OS Family"
|
|
msgstr "Familia OS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
|
|
msgid "OS Generation"
|
|
msgstr "Generación OS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisión"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Dificultad:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
|
|
msgid "Values:"
|
|
msgstr "Valores:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Clase:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
|
|
msgid "Hosts viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de servidores"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
|
|
msgid "Save Graphic"
|
|
msgstr "Guardar gráfico"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
|
|
msgid "Hosts Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de servidores"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
msgstr "El efecto ojo de pez"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
|
|
msgid "Error saving snapshot"
|
|
msgstr "Error al guardar el snapshot"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
|
msgid "Reasons"
|
|
msgstr "Razones"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
|
msgid "RTT"
|
|
msgstr "RTT"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
|
|
msgstr "Traceroute en el puerto <b>%s/%s</b> totalizan <b>%d</b> hops "
|
|
"conocidos."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
|
|
msgid "No traceroute information available."
|
|
msgstr "Ninguna información de traceroute disponible."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
|
msgid "DB Line"
|
|
msgstr "Línea DB"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>*</b> secuencia TCP <i>index</i> igual a %d y <i>dificultad</i> es \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Traceroute"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports (%s)"
|
|
msgstr "Puertos (%s)"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ninguno>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "[%d] service: %s"
|
|
msgstr "[%d] servicio: %s"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
|
|
msgid "<special field>"
|
|
msgstr "<campo especial>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extraports (%s)"
|
|
msgstr "Puertos extra (%s)"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
|
|
msgid "Special fields"
|
|
msgstr "Campos especiales"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Secuencias"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
|
|
msgid "No sequence information."
|
|
msgstr "Ninguna información de secuencia."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
|
|
msgid "No OS information."
|
|
msgstr "Ninguna información OS."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (%s seconds)."
|
|
msgstr "%s (%s segundos)."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Coincidencia"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
|
|
msgid "Used ports:"
|
|
msgstr "Puertos usados:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Huella"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
|
|
msgid "TCP *"
|
|
msgstr "TCP *"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
|
|
msgid "IP ID"
|
|
msgstr "IP ID"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
|
|
msgid "TCP Timestamp"
|
|
msgstr "TCP Timestamp"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
|
|
msgid "Save Topology"
|
|
msgstr "Guardar topología"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
|
|
msgid "No filename extension"
|
|
msgstr "Ninguna extensión de nombre de archivo"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
|
"was chosen.\n"
|
|
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del archivo \"%s\" no tiene extensión y ningún tipo de archivo "
|
|
"específico ha sido escogido.\n"
|
|
"Entre una extensión conocida o seleccione el tipo de archivo en la lista."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
|
|
msgid "Unknown filename extension"
|
|
msgstr "Extensión del archivo desconocida"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
|
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ningún tipo de archivo existe para la extensión \"%s\".\n"
|
|
"Entre una extensión conocida o seleccione un tipo de archivo de la lista."
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
|
|
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
|
msgstr "<b>Fisheye</b> sobre el aro"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
|
|
msgid "with interest factor"
|
|
msgstr "con un factor de interés"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
|
|
msgid "and spread factor"
|
|
msgstr "y un factor de difusión"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolación"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
|
|
msgid "Cartesian"
|
|
msgstr "Cartesiana"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Tramas"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
|
|
msgid "Symmetric"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
|
|
msgid "Weighted"
|
|
msgstr "Ponderada"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
|
|
msgid "Ring gap"
|
|
msgstr "Hueco aro"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
|
|
msgid "Lower ring gap"
|
|
msgstr "Reducir hueco aro"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
|
|
msgid "No node selected"
|
|
msgstr "Ningún nodúlo seleccionado"
|
|
|
|
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Scripting"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Timing"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
|
|
msgid "Scan options"
|
|
msgstr "Opciones de escaneo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
|
|
msgid "Targets (optional): "
|
|
msgstr "Objetivos (opcional): "
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
|
|
msgid "TCP scan: "
|
|
msgstr "Escaneo TCP: "
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
|
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos con la bandera ACK activada. Puertos serán marcados como "
|
|
"\"filtrados\" o \"sin filtrar\". Use el escaneo ACK para determinar las "
|
|
"colecciones de reglas para cortafuegos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
|
msgid "ACK scan"
|
|
msgstr "Escaneo ACK"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
|
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos con la bandera FIN activa. El escaneo FIN puede diferenciar "
|
|
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
|
msgid "FIN scan"
|
|
msgstr "Escaneo FIN"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
|
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos con las banderas FIN y ACK activadas. Contra algunos sistema "
|
|
"derivados de BSD, esto puede diferenciar entre puertos \"cerrados\" y "
|
|
"\"abiertos|filtrados\"."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
|
msgid "Maimon scan"
|
|
msgstr "Escaneo Maimon"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
|
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos sin banderas activas (el encabezado TCP es 0.) El escaneo nulo "
|
|
"puede diferenciar puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos "
|
|
"sistemas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
|
msgid "Null scan"
|
|
msgstr "Escaneo nulo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
|
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
|
"making a full TCP connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos con la bandera SYN activada. Este es el escaneo más popular y "
|
|
"generalmente el más útil. Es conocido como un escaneo \"media-conexión\" porque evita "
|
|
"una conexión TCP completa."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
|
msgid "TCP SYN scan"
|
|
msgstr "Escaneo TCP SYN"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
|
msgid ""
|
|
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
|
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
|
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escanear usando la llamada de sistema connect. Esto es como un escaneo SYN pero "
|
|
"más discreto porque establece una conexión completa TCP. Es ejecutado de "
|
|
"forma predeterminada cuando el usuario no tiene privilegios de raw packets o "
|
|
"si está escaneando redes IPv6."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
|
msgid "TCP connect scan"
|
|
msgstr "Escaneo TCP connect"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
|
msgid ""
|
|
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
|
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
|
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Igual que el escaneo ACK excepto que explota un detalle de implementación de "
|
|
"algunos sistemas para diferenciar puertos abiertos y puertos cerrados, en "
|
|
"vez de siempre indicar \"sin filtrar\" cuando un RST es devuelto. "
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
|
msgid "Window scan"
|
|
msgstr "Escaneo ventana"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
|
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
|
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos con las banderas FIN, PSH y URG activadas, iluminando los "
|
|
"paquetes como un árbol de Navidad. El escaneo Xmas tree puede diferenciar "
|
|
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
|
msgid "Xmas Tree scan"
|
|
msgstr "Escaneo Xmas Tree"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
|
|
msgid "Non-TCP scans: "
|
|
msgstr "Escaneos no-TCP: "
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
|
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escanear puertos UDP. UDP es generalmente más lento y más difícil de "
|
|
"escanear que TCP, y es regularmente ignorado por auditores de seguridad."
|
|
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
|
msgid "UDP scan"
|
|
msgstr "Escaneo UDP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
|
msgid ""
|
|
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
|
"target machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escanear protocolos IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) para saber cuales son "
|
|
"soportados por las máquinas objetivas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
|
msgid "IP protocol scan"
|
|
msgstr "Escaneo protocolo IP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
|
msgid ""
|
|
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
|
"DNS names if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No escanee objetivos, simplemente liste cuales serían escaneados (con nombres "
|
|
"DNS invertidos si disponible)."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
|
msgid "List scan"
|
|
msgstr "Escaneo de lista"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
|
"traceroute) may still run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saltar la fase de escaneo de puertos. Otras fases (descubrimiento del servidor, "
|
|
"escaneo de secuencias de comando, traceroute) pueden seguir activas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
|
msgid "No port scan"
|
|
msgstr "Ningún escaneo de puerto"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
|
msgid ""
|
|
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
|
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"SCTP es un protocolo de capa 4, usado sobre todo para aplicaciones relativas "
|
|
"a la telefonía. Este es el SCTP equivalente a un escaneo furtivo TCP SYN."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
|
msgid "SCTP INIT port scan"
|
|
msgstr "Escaneo puerto SCTP INIT"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"SCTP es un protocolo de capa 4 utilizado sobre todo para aplicaciones "
|
|
"relativas a la telefonía."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
|
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
|
msgstr "Escaneo puerto SCTP cookie-echo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
|
|
msgid "Timing template: "
|
|
msgstr "Plantilla de tiempo: "
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
|
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
|
msgstr "Configurar la plantilla de tiempo para evasión IDS."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
|
msgid "Paranoid"
|
|
msgstr "Paranoico"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
|
msgid "Sneaky"
|
|
msgstr "Furtivo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
|
"target machine resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar la plantilla de tiempo para desacelerar el escaneo y para usar menos de "
|
|
"bandwidth y fuentes de máquinas objetivas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
|
msgid "Polite"
|
|
msgstr "Educado"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
|
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
|
msgstr "Fija la plantilla de tiempo para no modificar el valor por vía "
|
|
"predeterminado de Nmap."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
|
"reliable network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fija la plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una red "
|
|
"red razonablemente rápida y fiable."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
msgstr "Agresivo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
|
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fijar plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una red "
|
|
"rápida o cuando dispuesto a sacrificar precisión por rapidez."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Loco"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
|
msgid ""
|
|
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
|
"and traceroute (--traceroute)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar detección OS (-O), detección de versión (-sV), escaneo con scripts "
|
|
"(-sC), y traceroute (--traceroute)."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
|
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
|
msgstr "Activar todas la opciones avanzadas/agresivas"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
|
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
|
msgstr "Intentar descubrir versiones de servicios activos en puertos remotos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
|
msgid "Operating system detection"
|
|
msgstr "Detección del sistema operativo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentar descubrir el número de versiones de servicios activos en puertos "
|
|
"remotos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
|
msgid "Version detection"
|
|
msgstr "Detección versión"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
|
msgid ""
|
|
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
|
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
|
"which Nmap will check before scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escanear falsificando el origen desde un ordenador zombie para"
|
|
"que los objetivos no reciban paquetes desde tu dirección IP. El zombie debe "
|
|
"cumplir ciertas condiciones, Nmap las comprobara antes de escanear."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
|
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
|
msgstr "Escaneo Idle (Zombie)"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
|
msgid ""
|
|
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
|
"interesting port of a target host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use un servidor FTP para escanear los puertos de otros servidores enviando "
|
|
"un archivo a cada puerto interesante de un servidor objetivo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
|
msgid "FTP bounce attack"
|
|
msgstr "FTP bounce attack"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
|
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
|
msgstr "Nunca haga resolución DNS inversa. Esto puede cortar el tiempo de escaneo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
|
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
|
msgstr "Desactivar la resolución DNS inversa"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
|
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
|
msgstr "Activar escaneo IPv6."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
|
msgid "IPv6 support"
|
|
msgstr "Soporte IPv6"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
|
|
msgid "Ping options"
|
|
msgstr "Opciones Ping"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
|
msgid ""
|
|
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No verifique si los objetivos están activos antes de escanearlos. Escanee "
|
|
"cada objetivo en la lista."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
|
msgid "Don't ping before scanning"
|
|
msgstr "No enviar ping antes de escanear"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
|
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "Enviar una petición echo ICMP (ping) para ver si todos los objetivos "
|
|
"están activos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
|
msgid "ICMP ping"
|
|
msgstr "Ping ICMP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
|
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "Enviar un sondeo timestamp ICMP para ver si todos los objetivos están "
|
|
"activos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
|
msgid "ICMP timestamp request"
|
|
msgstr "Solicitud timestamp ICMP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
|
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "Enviar un sondeo de solicitud ICMP address mask para ver si todos los "
|
|
"objetivos están activos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
|
msgid "ICMP netmask request"
|
|
msgstr "Solicitud ICMP netmask"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar uno o más sondeos ACK para ver si los objetivos están activos. Dar "
|
|
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
|
|
"por vía predeterminada."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
|
msgid "ACK ping"
|
|
msgstr "Ping ACK"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar uno o más sondeos SYN para ver si los objetivos están activos. Dar "
|
|
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
|
|
"por vía predeterminada."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
|
msgid "SYN ping"
|
|
msgstr "Ping SYN"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar uno o más sondeos UDP para ver si los objetivos están activos. Dar "
|
|
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
|
msgid "UDP probes"
|
|
msgstr "Sondeos UDP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
|
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar uno o más sondeos de protocolo raw IP para ver si todos los objetivos "
|
|
"están activos. Dar una lista de protocolos o dejar el argumento en blanco "
|
|
"para usar una lista predeterminada"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
|
msgid "IPProto probes"
|
|
msgstr "Sondeos IPProto"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
|
msgid ""
|
|
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar trozos de paquetes SCTP INIT para ver si todos los objetivos están "
|
|
"activos. Dar una lista de puertos o dejar el argumento en blanco para usar "
|
|
"un puerto predeterminado."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
|
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
|
msgstr "Sondeos ping SCTP INIT"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
|
|
msgid "Scripting options (NSE)"
|
|
msgstr "Opciones de scripts (NSE)"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
|
"scanning them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el motor de scripts de Nmap para ganar mas informacion "
|
|
"sobre los objetivos después de escanearlos."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
|
msgid "Script scan"
|
|
msgstr "Escaneo con scripts"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
|
msgid ""
|
|
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
|
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
|
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
|
"scripts in the \"default\" category are run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar los scripts determinados. Dar nombres de script, nombres de "
|
|
"directorios, o nombres de categoría. Las categorías son \"safe\", "
|
|
"\"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", "
|
|
"\"default\", y \"all\". Si es vacío, los scripts en la categoría \"default\" "
|
|
"son ejecutados."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
|
msgid "Scripts to run"
|
|
msgstr "Scripts a ejecutar"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
|
msgid ""
|
|
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
|
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dar argumentos a ciertos scripts que los usen. Los argumentos son pares de "
|
|
"<nombre>=<valor>, separados por comas. Los valores pueden ser tablas Lua."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
|
msgid "Script arguments"
|
|
msgstr "Argumentos de script"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
|
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
|
msgstr "Mostrar toda la información enviada y recivida por el motor NSE."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
|
msgid "Trace script execution"
|
|
msgstr "Trazar la ejecución de scripts"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
|
|
msgid "Target options"
|
|
msgstr "Opciones de objetivo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
|
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
|
msgstr "Especifica una lista separada por comas de los objetivos que excluir "
|
|
"del escaneo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
|
msgid "Excluded hosts/networks"
|
|
msgstr "Servidores/redes excluidas"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
|
"from the scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica un archivo delimitados a nueva línea, espacio, o tabulador con objetivos "
|
|
"que excluir del escaneo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
|
msgid "Exclusion file"
|
|
msgstr "Archivo de exclusión"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
|
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
|
msgstr "Lea la lista de objetivos desde un archivo de entrada."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
|
msgid "Target list file"
|
|
msgstr "Archivo lista de objetivos"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
|
"is used for a never-ending scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para buscar objetivos aleatoriamente. Le dice a Nmap cuantos IPs hay "
|
|
"que generar. 0 es usado para un escaneo infinito."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
|
msgid "Scan random hosts"
|
|
msgstr "Escaneo servidores aleatoriamente"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción especifica que puertos quiere escanear e ignora los "
|
|
"predeterminados."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
|
msgid "Ports to scan"
|
|
msgstr "Puertos a escanear"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
|
msgid ""
|
|
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
|
"nmap-protocols file for -sO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solamente escanea nombres de puertos en el archivo nmap-services cual "
|
|
"proviene de Nmap (o el archivo para -sO nmap-protocols)."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Escaneo rapido"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
|
|
msgid "Source options"
|
|
msgstr "Opciones de fuente"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
|
msgid ""
|
|
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
|
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
|
"to set the position of your address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar sondeos trampa desde direcciones falsificadas para esconder su propia "
|
|
"dirección. Dar una lista de direcciones separada por comas. Usar RND para "
|
|
"una dirección aleatoria y ME para configurar la posición de su dirección."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
|
msgid "Use decoys to hide identity"
|
|
msgstr "Usar trampas para esconder su identidad"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique la dirección IP de la interfaz a través la que desea enviar los "
|
|
"paquetes."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
|
msgid "Set source IP address"
|
|
msgstr "Fijar dirección fuente IP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provea un número de puerto y Nmap enviará paquetes desde ese puerto donde "
|
|
"posible."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
|
msgid "Set source port"
|
|
msgstr "Fijar puerto fuente"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
|
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
|
msgstr "Indica a Nmap qué interfaz usar para enviar y recibir paquetes."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
|
msgid "Set network interface"
|
|
msgstr "Fijar interfaz de red"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
|
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
|
msgstr "Cualquier opción extra que añadir a la línea de comando."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
|
msgid "Extra options defined by user"
|
|
msgstr "Opciones extra definidas por el usuario"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
|
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
|
msgstr "Fijar el campo IPv4 time-to-live en los paquetes enviados al valor "
|
|
"dado."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
|
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
|
msgstr "Definir IPv4 time to live (ttl)"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
|
"over several packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace que el escaneo solicitado (incluido los escaneos ping) divida los encabezados "
|
|
"TCP en varios paquetes."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
|
msgid "Fragment IP packets"
|
|
msgstr "Fragmenta paquetes IP"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
|
msgid ""
|
|
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
|
"they are found as well as completion time estimates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir más información sobre el escaneo en proceso. Puertos abiertos son "
|
|
"mostrados como han sido encontrados además de las estimaciones de tiempo "
|
|
"restantes. para completar."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
|
msgid "Verbosity level"
|
|
msgstr "Nivel de verbosidad"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
|
msgid ""
|
|
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
|
"level is available to show more detailed output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el modo de verbosidad no le aporta información suficiente, el nivel "
|
|
"de depuración está disponible para mostrar un resultado con más detalle."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
|
msgid "Debugging level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
|
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
|
msgstr "Imprimir un resumen de cada paquete enviado y recibido."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
|
msgid "Packet trace"
|
|
msgstr "Trazar paquetes"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
|
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
|
msgstr "Escanear puertos en orden en vez de aleatoriamente."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
|
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
|
msgstr "Desactivar escaneo aleatorio de puertos"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
|
msgid ""
|
|
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
|
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trace el camino de red a cada objetivo después de escanear. Esto funciona "
|
|
"con todos los tipos de escaneo excepto el escaneo conectar (-sT) y el escaneo idle "
|
|
"(-sI)."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
|
msgid "Trace routes to targets"
|
|
msgstr "Trazar ruta hacia los objetivos"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
|
msgid ""
|
|
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intente enviar una solicitud a cada puerto no más que el número de veces "
|
|
"dado antes de rendirse."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "Número de reintentos máximo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
|
|
msgid "Timing and performance"
|
|
msgstr "Hora y rendimiento"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
|
msgid ""
|
|
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
|
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
|
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abandone el escaneo de un servidor si este no ha terminado de ser escaneado. "
|
|
"El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser seguido por "
|
|
"sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' para minutos, o 'h' "
|
|
"para horas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
|
msgid "Max time to scan a target"
|
|
msgstr "Tiempo máximo para escanear un objetivo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
|
msgid ""
|
|
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
|
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
|
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
|
"'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"No espere más que esto para una respuesta de sondeo antes de rendirte o "
|
|
"retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, "
|
|
"o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' "
|
|
"para minutos, o 'h' para horas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
|
msgid "Max probe timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera máximo del sondeo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
|
msgid ""
|
|
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
|
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
|
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
|
"'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espero por lo menos este tiempo para una respuesta de sondeo antes de "
|
|
"rendirse o retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma "
|
|
"predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' "
|
|
"para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
|
msgid "Min probe timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera mínimo del sondeo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
|
msgid ""
|
|
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
|
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use el tiempo dado como la estimación inicial del tiempo round-trip. Esto "
|
|
"puede acelerar scans si conoce una buena hora para la red que está escaneando."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
|
msgid "Initial probe timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera inicial del sondeo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
|
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
|
msgstr "No escanee más que esto servidores en paralelo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
|
msgid "Max hosts in parallel"
|
|
msgstr "Máximo número de servidores en paralelo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
|
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
|
msgstr "Escanee por lo menos este número de servidores en paralelo."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
|
msgid "Min hosts in parallel"
|
|
msgstr "Mínimo de servidores en paralelo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
|
msgid ""
|
|
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
|
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
|
"time to hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca deje mas del numero dado de sondeos esperando al mismo tiempo. Puede "
|
|
"ser fijado a 1 para prevenir que Nmap envie más de un sondeo a la vez a "
|
|
"un servidor."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
|
msgid "Max outstanding probes"
|
|
msgstr "Número máximo de sondeos en espera"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
|
msgid ""
|
|
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
|
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
|
"poorly performing hosts or networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intente mantener por lo menos el número dado de sondeos esperando durante un "
|
|
"escaneo. El uso común es fijar un número más alto que 1 para acelerar escaneos de "
|
|
"servidores y redes con desempeño pobre."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
|
msgid "Min outstanding probes"
|
|
msgstr "Número mínimo de sondeos en espera"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
|
msgid ""
|
|
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
|
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
|
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
|
"minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"No deje que el retraso del escaneo (retraso de tiempo entre sondeos sucesivos) "
|
|
"crezca más que el tiempo dado. El tiempo está en segundos de forma "
|
|
"predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' "
|
|
"para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
|
msgid "Max scan delay"
|
|
msgstr "Retraso máximo del escaneo"
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
|
msgid ""
|
|
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
|
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
|
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espere por lo menos el tiempo dado entre cada sondeo enviado a cierto "
|
|
"servidor. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser "
|
|
"seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundos, 'm' para "
|
|
"minutos, o 'h' para horas."
|
|
|
|
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
|
msgid "Min delay between probes"
|
|
msgstr "Retraso mínimo entre sondeos"
|