1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2026-02-03 03:59:02 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/es.po
2025-05-30 00:13:00 +00:00

2708 lines
80 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
# This file is distributed under the same license as Nmap.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Marta GDLP <martagarciadelapaz@gmail.com>\n"
"Translator: Paulino Calderon <paulino@calderonpale.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:309
msgid "Unknown Host"
msgstr "Host Desconocido"
#: zenmapCore/NmapParser.py:353
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
#: zenmapCore/NmapParser.py:642
#, python-format
msgid "%(profile_name)s on %(targets)s"
msgstr "%(profile_name)s en %(targets)s"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr ""
"Utilice DIR como directorio de configuración de usuario. Por defecto: "
"%default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:91
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Especificar un archivo de resultados de escaneo en el formato XML de Nmap. "
"Puede ser utilizado más de una vez para especificar varios archivos de "
"resultados de escaneo."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:102
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "Ejecutar %s con los argumentos especificados."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:110
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Empieza con el perfil especificado seleccionado. Si es combinado con la "
"opción -t (--target), ejecuta automáticamente el perfil contra el objetivo "
"especificado."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:121
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Especifica un objetivo para ser usado junto a otras opciones. Si es "
"especificado solo, abrir con el campo objetivo rellenado con el objetivo "
"especificado"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:129
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Aumenta la verbosidad de la salida. Puede ser utilizado más de una vez para "
"obtener aún más verbosidad"
#: zenmapCore/UmitConf.py:198
msgid "No profiles found"
msgstr "No se encontraron perfiles"
#: zenmapCore/UmitConf.py:200
msgid "The {} file is missing or corrupted"
msgstr "El archivo {} falta o está dañado"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"Se produjo un error al obtener la lista de scripts de Nmap. Intente "
"actualizar Nmap."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:402
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"Lista de scripts\n"
"\n"
"Una lista de todos los scripts instalados. Active o desactive un script "
"clickeando en la casilla junto al nombre del script."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:406
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"Descripción\n"
"\n"
"Esta casilla muestra las categorías a las que pertenece un script. Además, "
"da una descripción detallada del script que está presente en el script. La "
"URL lleva a la documentación en línea de NSEDoc."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:411
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"Argumentos\n"
"\n"
"Una lista de argumentos que afectan al script seleccionado. Introduzca un "
"valor clickeando en el campo de valores al lado del nombre del argumento."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:418
msgid "Please wait."
msgstr "Espere por favor."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:441
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:562
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
msgid "Select script files"
msgstr "Seleccionar archivos de scripts"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:26
msgid "Host Filter:"
msgstr "Filtro de Host:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:59
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Introduciendo el texto en el campo de búsqueda ejecuta una <b>búsqueda de "
"palabra clave</b> - la búsqueda de la cadena de caracteres es comprobada "
"contra cada aspecto del servidor.\n"
"\n"
"Para mejorar la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> para buscar "
"únicamente campos específicos dentro del servidor. Gran parte de los "
"operadores tienen una forma corta, listada a continuación. \n"
"<b>target: (t:)</b> - Datos proporcionados por el usuario, o un resultado "
"rDNS.\n"
"<b>os:</b> - Todos los campos relacionados con el OS.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos encontrados en un escaneo.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados encontrados en un escaneo.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados encontrados en un escaneo.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos sin filtrar encontrados en un escaneo "
"(utilizando por ejemplo un escaneo ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Todos los campos relacionados a los servicios.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Busca un router en la salida del traceroute del "
"escaneo.\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:109 radialnet/gui/LegendWindow.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:110 radialnet/gui/NodeNotebook.py:135
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:121
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:122 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:171
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:130 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:176
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:199 radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:133
msgid "Scan Output"
msgstr "Resultados del escaneo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:186
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Selecciona resultado de escaneo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:197
msgid "Error parsing file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:199
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"El archivo no es un archivo de resultados XML de Nmap. El error de análisis "
"ocurrido fue\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "No se puede abrir el archivo seleccionado"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:209
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Este error ocurrió al intentar abrir el archivo:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Compare Results"
msgstr "Comparar Resultados"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:272
msgid "A Scan"
msgstr "Escaneo A"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:273
msgid "B Scan"
msgstr "Escaneo B"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:332 zenmapGUI/DiffCompare.py:385
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Error al ejecutar ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:334
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se produjo un error al ejecutar el programa ndiff.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:369
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Error al analizar los resultados de ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:378
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "El proceso ndiff ha terminado con el código de estado %d."
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:80 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:79
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:112 zenmapGUI/SearchGUI.py:271
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:175 zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "Escaneo"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:134
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:195
msgid "Sc_an"
msgstr "Esc_aneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
msgid "_Save Scan"
msgstr "Guardar E_scaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:201
msgid "Save current scan results"
msgstr "Guardar los resultados actuales del escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "Guardar todos los escaneos en un _Directorio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Guardar todos los escaneos en un directorio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:213
msgid "_Open Scan"
msgstr "Abrir escane_o"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:215
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Abrir resultados de un escaneo anterior"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:220
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "Abrir Escane_o en esta ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:222
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Adjuntar un escaneo guardado a la lista de escaneos en esta ventana."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
msgid "_Tools"
msgstr "Herramien_tas"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:230
msgid "_New Window"
msgstr "_Nueva ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:232
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:237
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
msgid "Close this scan window"
msgstr "Cerrar esta ventana de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:244
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:246
msgid "Print the current scan"
msgstr "Imprimir escaneo actual"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "Nuevo _perfil o comando"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "Crear un nuevo perfil de escaneo utilizando el comando actual"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Buscar resultados de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Buscar un resultado de escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272 zenmapGUI/ScanInterface.py:876
msgid "Filter Hosts"
msgstr "Filtrar servidores"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Buscar servidor por criterio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:279
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "_Editar el perfil seleccionado"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:281
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Editar el perfil del escaneo seleccionado"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Comparar resultados de escaneo utilizando Diffies"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296 zenmapGUI/MainWindow.py:316
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda (_H)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:300
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Reportar un error"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:302
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:308
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:318
msgid "Shows the application help"
msgstr "Muestra la ayuda de la aplicación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
msgid "Toggle Dark Mode"
msgstr "Cambiar Modo Oscuro"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
msgid "Can't save to database"
msgstr "No se puede guardar en la base de datos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede almacenar los escaneos sin guardar en la base de datos de "
"escaneos recientes:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:556
msgid "Error loading file"
msgstr "Error cargando archivo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:579 zenmapGUI/MainWindow.py:658
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nada que guardar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:581
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"No hay escaneos con resultados a guardar. Ejecute un escaneo con el botón "
"\"Scan\" primero."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:589 zenmapGUI/MainWindow.py:667
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr ""
"Un escaneo sigue ejecutándose. Espere a que termine y guárdelo despues."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:592 zenmapGUI/MainWindow.py:670
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Hay %u escaneos que continúan ejecutándose. Espere a que terminen y "
"guárdelos despues."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:594 zenmapGUI/MainWindow.py:672
msgid "Scan is running"
msgstr "Escaneo ejecutándose"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636
msgid "Save Scan"
msgstr "Guardar escaneo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:659
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:681
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Escoja un directorio donde guardar los escaneos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:706 zenmapGUI/MainWindow.py:738
msgid "Can't save file"
msgstr "No se puede guardar archivo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756
msgid "Can't save recent scan information"
msgstr "No se puede guardar la información de escaneos recientes"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo para modificarlo.\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:811 zenmapGUI/MainWindow.py:852
msgid "Close anyway"
msgstr "Cerrar de todos modos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:815
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambios sin guardar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:817
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El escaneo en cuestión contiene cambios sin guardar.\n"
"¿Qué quiere hacer?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:856
msgid "Trying to close"
msgstr "Intentando cerrar"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:859
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La ventana que está intentando cerrar está ejecutando un escaneo en segundo "
"plano.\n"
"¿Qué quiere hacer?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:896
msgid "Can't save Zenmap configuration"
msgstr "No se puede guardar la configuración de Zenmap"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:899
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when saving to\n"
"%(configfile)s\n"
"The error was: %(error)s."
msgstr ""
"Se produjo un error al guardar en\n"
"%(configfile)s\n"
"El error fue: %(error)s."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "No se pueden encontrar los archivos de documentación"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:948
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %(helpfile)s (%(error)s). "
"See the online documentation at %(url)s."
msgstr ""
"Se produjo un error al cargar el archivo de documentación %(helpfile)s. "
"Consulte la documentación en línea en %(url)s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:379
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Comando Nmap vacío"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:380
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"No hay ningún comando para ejecutar. Quiza el perfil seleccionado/escrito no "
"existe. Por favor compruebe el nombre del perfil o el tipo de comando nmap "
"que quiere ejecutar."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:468
msgid "Error building command"
msgstr "Error al crear el comando"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:469
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Mensaje de error: %s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:489
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Esto significa que el ejecutable Nmap no se encuentra en la variable PATH "
"del sistema, que es"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:491
msgid "<undefined>"
msgstr "<indefinido>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
msgid "plus the extra directory"
msgstr "más el directorio extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
msgid "plus the extra directories"
msgstr "más los directorios extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:505 zenmapGUI/ScanInterface.py:512
msgid "Error executing command"
msgstr "Error al ejecutar el comando"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
msgid "Parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:585
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se produjo un error al analizar el archivo XML generado por el escaneo:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:598
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "No se puede fusionar el escaneo"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:600
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se produjo un error al fusionar los nuevos escaneos XML:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:688
#, python-format
msgid "%(num_shown)d/%(total)d hosts shown"
msgstr "%(num_shown)d/%(total)d servidores mostrados"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:926
msgid "Nmap Output"
msgstr "Salida Nmap"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:927
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Puertos / Servidores"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:928
msgid "Topology"
msgstr "Topología"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:929
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del servidor"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:930
msgid "Scans"
msgstr "Escaneos"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:951
msgid "No host selected."
msgstr "Ningún servidor seleccionado."
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:263
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features "
"of Zenmap might not work as expected."
msgstr ""
"Advertencia: %s \n"
"Zenmap continuará ejecutando el escaneo hasta su finalización. Sin embargo, "
"es posible que algunas funciones de Zenmap no funcionen correctamente."
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as "
"expected."
msgstr ""
"Advertencia: %s \n"
"El escaneo se ha completado. Sin embargo, es posible que algunas funciones "
"de Zenmap no funcionen correctamente."
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as "
"expected."
msgstr ""
"Advertencia: %s \n"
"El escaneo se ha detenido. Es posible que algunas funciones de Zenmap no "
"funcionen correctamente."
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277
msgid ""
"You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the "
"complete output from Nmap here. \n"
msgstr ""
"No hay suficientes recursos para que Zenmap pueda mostrar la salida completa "
"de Nmap aquí. \n"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294
msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly."
msgstr "El archivo de salida de Nmap se ha cerrado inesperadamente."
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:174 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:202
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:175 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:204
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:177 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:205
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:201 radialnet/gui/NodeNotebook.py:83
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:386 zenmapGUI/SearchGUI.py:460
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: zenmapGUI/BugReport.py:81
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Cómo reportar un error"
#: zenmapGUI/BugReport.py:102
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
"<big><b>Cómo reportar un error </b></big>\n"
"\n"
"Como su autor, %(nmap)s and %(app)s no son perfectos. Pero usted puede "
"ayudar a mejorarlo enviando reportes de error o elaborando parches. Si "
"%(nmap)s no actúa como lo esperado, primero actualice a la última versión "
"disponible en <b>%(nmap_web)s</b>. Si el problema continua, investige para "
"determinar si ya se ha encontrado o corregido. Intente buscar el error en "
"google o en los archivos nmap-dev en http://seclists.org/. Lea tambien la "
"pagina con el manual completo. Si nada obtiene de esto, abra un informe de "
"error en <b>https://issues.nmap.org</b>. Incluya todo lo que haya recogido "
"de este error por favor, al igual que la versión Nmap que esté ejecutando y "
"en qué version del Sistema Operativo lo está corriendo.\n"
"\n"
"Los parches de código para reparar errores son aún mejores que los reportes "
"de error. Las instrucciones básicas para crear parches con sus cambios estan "
"disponibles en https://nmap.org/data/HACKING\n"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:254
msgid "Search:"
msgstr "Búsqueda:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:257
msgid "Expressions "
msgstr "Expresiones "
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:272
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:412
msgid "No search method selected!"
msgstr "¡Ningún método de búsqueda seleccionado!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:414
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s puede buscar resultados en directorios o dentro de su propia base de "
"datos. Seleccione por favor un método eligiendo un directorio o "
"seleccionando la opción de búsqueda en la base de datos en la pestaña "
"'Buscar opciones' antes de realizar una búsqueda"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Introducir el texto a la búsqueda lleva a cabo <b>Búsqueda palabra clave</b> "
"la búsqueda de cadena de caracteres es emparejada contra la salida entera de "
"cada escaneo.\n"
"\n"
"Para reducir la búsqueda, puede usar <b>operadores</b> Para buscar "
"únicamente en una parte específica de un escaneo. Operadores pueden ser "
"añadidos a la búsqueda interactivamente a través del botón <b>Expressions</"
"b>, o puede introducirlos manualmente al campo de búsqueda. La mayoría de "
"los operadores tienen una forma abreviada, listados aquí.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Perfil utilizado.\n"
"<b>target: (t:)</b> - El objetivo dado por el usuario, o un resultado rDNS.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Opciones escaneo.\n"
"<b>date: (d:)</b> - Fecha en la que el escaneo fue efectuado. Una búsqueda "
"más alargada es posible usando el sufijo \"~\" . Cada \"~\" amplía la "
"búsqueda de un dia en \"cada lado\" de la fecha. Además, es posible usar la "
"notación \"fecha:-n\" que significa \"n hace días\".\n"
" <b>after: (a:)</b> -Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Seleccione scans hechos después de la fecha dada "
"(<i>AAAA-MM-DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - Todos los campos relativos a OS.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Selecciona un puerto si estuviese entre los "
"escaneados.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Puertos abiertos descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Puertos cerrados descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Puertos filtrados descubiertos en un escaneo.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Puertos no filtrados descubiertos en un escaneo "
"(usando por ejemplo, un escaneo ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Puertos en estado \"abierto|filtrado\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Puertos en estado \"cerrado|filtrado\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Todo campo relacionado con los servicios.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Selecciona un ruteador en la salida traceroute del "
"escaneo.\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:82
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Versión de Nmap:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:85
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Nivel de verbosidad:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:88
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivel de depuración:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92
msgid "Command Info"
msgstr "Información sobre el comando"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:121
msgid "Started on:"
msgstr "Empezado el:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:124
msgid "Finished on:"
msgstr "Terminado el:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:127
msgid "Hosts up:"
msgstr "Servidores activos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:130
msgid "Hosts down:"
msgstr "Servidores inactivos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:133
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Servidores escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:136 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:145
msgid "Open ports:"
msgstr "Puertos abiertos:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:139 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:148
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Puertos filtrados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:142 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
msgid "Closed ports:"
msgstr "Puertos cerrados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
msgid "General Info"
msgstr "Información general"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:208
msgid "Scan Info"
msgstr "Información del escaneo"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:225
msgid "Scan type:"
msgstr "Tipo de escaneo:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:228
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# de puertos escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:234
msgid "Services:"
msgstr "Servicios:"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:87
msgid "Crash Report"
msgstr "Reporte de error"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:107
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"Un error inesperado ha terminado inesperadamente la aplicación %(app_name)s. "
"Copie por favor la traza de depuración aquí abajo y abra un informe de error "
"en <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>. Los "
"programadores verán su reporte e intentarán de arreglar el problema."
#: zenmapGUI/CrashReport.py:114
msgid ""
"<b>Copy and <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>Copie y <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">abra un informe de "
"error</a></b>:"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:77
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Propiedades de salida Nmap"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:104
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105
msgid "port listing title"
msgstr "título del listado de puerto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
msgid "open port"
msgstr "puerto abierto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:109
msgid "closed port"
msgstr "puerto cerrado"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
msgid "filtered port"
msgstr "puerto filtrado"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:113
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:114
msgid "hostname"
msgstr "nombre del servidor"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:159
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Resaltar definiciones"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:186
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:188
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204
msgid "text color"
msgstr "color texto"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:231
msgid "highlight color"
msgstr "resaltar color"
#: zenmapGUI/About.py:132
#, python-format
msgid "About %(nmap)s and %(zenmap)s"
msgstr "Sobre %(nmap)s y %(zenmap)s"
#: zenmapGUI/About.py:151
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s es una utilidad gratis y de software para la exploración de redes y "
"auditorias de seguridad."
#: zenmapGUI/About.py:156
#, python-format
msgid ""
"%(zenmap)s is a multi-platform graphical %(nmap)s frontend and results "
"viewer. It was originally derived from %(umit)s."
msgstr ""
"%(zenmap)s es una interfaz gráfica multiplataforma %(nmap)s y visor de "
"resultados. Originalmente derivado de %(umit)s."
#: zenmapGUI/About.py:164
#, python-format
msgid ""
"%(umit)s is a %(nmap)s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code "
"program."
msgstr ""
"%(umit)s es un %(nmap)s GUI creado como parte del programa Nmap/Google "
"Summer of Code."
#: zenmapGUI/About.py:166 zenmapGUI/About.py:208
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "Créditos %s"
#: zenmapGUI/About.py:250
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: zenmapGUI/About.py:252
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: zenmapGUI/About.py:256
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: zenmapGUI/About.py:258
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:73
msgid "Running"
msgstr "Ejecutandose"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:76
msgid "Unsaved"
msgstr "Sin guardar"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:80
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:82
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:113
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130
msgid "Append Scan"
msgstr "Adjuntar escaneo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:133
msgid "Remove Scan"
msgstr "Quitar escaneo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Cancelar escaneo"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:107
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "Mostrar la topología de todos modos"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:140
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d."
msgstr ""
"La topología se ha desactivado porque demasiados\n"
"servidores ocasionan problemas de desempeño. El límite es %(limit)d \n"
"servidores y hay %(num)d."
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:78
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Todos los archivos (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:88
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Archivos Nmap XML (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:98
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "scripts NSE (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:158 radialnet/gui/SaveDialog.py:72
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:159
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Formato Nmap XML (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:160
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Formato texto Nmap (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:190 radialnet/gui/SaveDialog.py:109
msgid "Select File Type:"
msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:235
msgid "Choose file"
msgstr "Escoger un archivo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:86
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:182
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:183
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:188
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:204
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:209
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:305
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Perfil sin nombrar"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:307
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Debe producir un nombre para este perfil."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:329
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "Nombre de perfil no permitido"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:330
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Lo sentimos, el nombre \"%s\" no es permitido debido a limitaciones "
"técnicas. (El subyacente ConfigParser usado para guardar perfiles no lo "
"permite.) Escoja otro nombre."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:355
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Borrar perfil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:357
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Su perfil va a ser borrado! Pulse Ok para continuar o cancelar para volver "
"al editor del perfil."
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:88
msgid "Search Scans"
msgstr "Buscar escaneos"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:115
msgid "Append"
msgstr "Adjuntar"
#: zenmapGUI/App.py:171
msgid "Import error"
msgstr "Error de importación"
#: zenmapGUI/App.py:172
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se encontró un módulo requerido.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:220
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Error al crear la carpeta de configuración del usuario"
#: zenmapGUI/App.py:221
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %(dirname)s or one of the files in "
"it. The directory is created by copying the contents of %(configdir)s. The "
"specific error was\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s needs to create this directory to store information such as the "
"list of scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Se produjo un error al crear el directorio %(dirname)s o uno de los archivos "
"en el. El directorio es creado copiando el contenido de %(configdir)s. El "
"error específico era\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s tiene que crear un directorio en el que guardar información como "
"la lista de perfiles de escaneo. Compruebe el acceso al directorio e intente "
"otra vez."
#: zenmapGUI/App.py:247
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Error al analizar el archivo de configuración"
#: zenmapGUI/App.py:248
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %(filename)s. The specific "
"error was\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s can continue without this file but any information in it will be "
"ignored until it is repaired."
msgstr ""
"Se produjo un error al analizar el archivo de configuración %(filename)s. El "
"error específico era \n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s puede continuar sin este archivo pero cualquier información en él "
"será ignorada hasta que se repare."
#: zenmapGUI/App.py:263
msgid "Restore default configuration?"
msgstr "¿Restaurar configuración predeterminada?"
#: zenmapGUI/App.py:264
#, python-format
msgid ""
"To avoid further errors parsing the configuration file %(filename)s, you can "
"copy the default configuration from %(dirname)s.\n"
"\n"
"Do this now? "
msgstr ""
"Para evitar más errores al analizar el archivo de configuración "
"%(filename)s, puedes copiar la configuración predeterminada de %(dirname)s. "
"¿Hacer esto ahora?"
#: zenmapGUI/App.py:323
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %(zenmap)s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %(nmap)s options need root privileges to work."
msgstr ""
"¡Está intentando lanzar %(zenmap)s con un usuario sin privilegios!\n"
"\n"
"Algunas opciones %(nmap)s necesitan privilegios de root para funcionar."
#: zenmapGUI/App.py:328
msgid "Non-root user"
msgstr "Usuario sin privilegios"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:126
msgid "Host Status"
msgstr "Estado del servidor"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:127
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:128
msgid "Hostnames"
msgstr "Nombres de Servidores"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:129 radialnet/gui/NodeNotebook.py:371
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:131
msgid "Ports used"
msgstr "Puertos usados"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:132
msgid "OS Classes"
msgstr "Clases de OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "TCP Sequence"
msgstr "Secuencia TCP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:134
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "Secuencia IP ID"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:136
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "Secuencia TCP TS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:137
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:142
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Puertos escaneados:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
msgid "Up time:"
msgstr "Tiempo activo:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:160 radialnet/gui/NodeNotebook.py:421
msgid "Last boot:"
msgstr "Última inicialización:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
msgid "Name - Type:"
msgstr "Nombre - Tipo:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:316
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:318
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:321
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisión:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:350
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Puerto-Protocolo-Estado:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:364 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:366
msgid "OS Family"
msgstr "Familia OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:367
msgid "OS Generation"
msgstr "Generación OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificultad:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:403 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:422
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:441
msgid "Values:"
msgstr "Valores:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:419 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:438
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:93
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Visualizador de servidores"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:162
msgid "Save Graphic"
msgstr "Guardar gráfico"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:165 radialnet/gui/HostsViewer.py:88
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Visualizador de servidores"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:169
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:173
msgid "Fisheye"
msgstr "El efecto ojo de pez"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:177
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:260
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Error al guardar el snapshot"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "Reasons"
msgstr "Razones"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:86
#, python-format
msgid ""
"Traceroute on port <b>%(port)s/%(proto)s</b> took <b>%(hops)d</b> known hops."
msgstr ""
"Traceroute en el puerto <b>%(port)s/%(proto)s</b> totalizan <b>%(hops)d</b> "
"hops conocidos."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:88
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Ninguna información de traceroute disponible."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
msgid "DB Line"
msgstr "Línea DB"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %(index)d and <i>difficulty</i> "
"is \"%(difficulty)s\"."
msgstr ""
"<b>*</b> secuencia TCP <i>index</i> igual a %(index)d y <i>dificultad</i> es "
"\"%(difficulty)s\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "General"
msgstr "General"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:136
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:178
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Puertos (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 radialnet/gui/NodeNotebook.py:704
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:223
#, python-format
msgid "[%(port)d] service: %(servicefp)s"
msgstr "[%(port)d] servicio: %(servicefp)s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:228
msgid "<special field>"
msgstr "<campo especial>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:328
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Puertos extra (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:335
msgid "Special fields"
msgstr "Campos especiales"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:369
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:373
msgid "No sequence information."
msgstr "Ninguna información de secuencia."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:374
msgid "No OS information."
msgstr "Ninguna información OS."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:379
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:402
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre del servidor:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
#, python-format
msgid "%(lastboot)s (%(seconds)s seconds)."
msgstr "%(lastboot)s (%(seconds)s segundos)."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:486
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:527 radialnet/gui/NodeNotebook.py:577
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:535
msgid "Used ports:"
msgstr "Puertos usados:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:558
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:578
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:582
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP Timestamp"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:140
msgid "Topology Legend"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:150
msgid "View full legend online"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:162
msgid "host was not port scanned"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:166
msgid "host with fewer than 3 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:170
msgid "host with 3 to 6 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:174
msgid "host with more than 6 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:189
msgid "host is a router, switch, or WAP"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:193
msgid "Traceroute connections"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:197
msgid "Thicker line means higher round-trip time"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:201
msgid "primary traceroute connection"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:205
msgid "alternate path"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:209
msgid "no traceroute information"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:217
msgid "missing traceroute hop"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:221
msgid "Additional host icons"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:225
msgid "router"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:229
msgid "switch"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:234
msgid "wireless access point"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:238
msgid "firewall"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:243
msgid "host with some filtered ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:89
msgid "Save Topology"
msgstr "Guardar topología"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:143
msgid "No filename extension"
msgstr "Ninguna extensión de nombre de archivo"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:144
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"El nombre del archivo \"%s\" no tiene extensión y no se ha seleccionado "
"ningún tipo de archivo específico.\n"
"Escriba una extensión conocida o seleccione el tipo de archivo de la lista."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:151
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "Extensión del archivo desconocida"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:152
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Ningún tipo de archivo existe para la extensión \"%s\".\n"
"Entre una extensión conocida o seleccione un tipo de archivo de la lista."
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:118
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:161
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:162
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:163
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:468
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fisheye</b> sobre el aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:482
msgid "with interest factor"
msgstr "con un factor de interés"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:487
msgid "and spread factor"
msgstr "y un factor de difusión"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:592
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:604
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiana"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:606
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:619
msgid "Frames"
msgstr "Tramas"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:674
msgid "Layout"
msgstr "Plano"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:686
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétrico"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:687
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderada"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:742
msgid "Ring gap"
msgstr "Hueco aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:746
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Reducir hueco aro"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:893
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:905
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1126
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:92
msgid "No node selected"
msgstr "Ningún nodúlo seleccionado"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:82
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Opciones de escaneo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Objetivos (opcional): "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "Escaneo TCP: "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:19
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:30
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera ACK activada. Puertos serán marcados como "
"\"filtrados\" o \"sin filtrar\". Use el escaneo ACK para determinar las "
"colecciones de reglas para cortafuegos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "Escaneo ACK"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera FIN activa. El escaneo FIN puede diferenciar "
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "Escaneo FIN"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"Enviar sondeos con las banderas FIN y ACK activadas. Contra algunos sistema "
"derivados de BSD, esto puede diferenciar entre puertos \"cerrados\" y "
"\"abiertos|filtrados\"."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Escaneo Maimon"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos sin banderas activas (el encabezado TCP es 0.) El escaneo "
"nulo puede diferenciar puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en "
"algunos sistemas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Escaneo nulo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"Enviar sondeos con la bandera SYN activada. Este es el escaneo más popular y "
"generalmente el más útil. Es conocido como un escaneo \"media-conexión\" "
"porque evita una conexión TCP completa."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "Escaneo TCP SYN"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Escanear usando la llamada de sistema connect. Esto es como un escaneo SYN "
"pero más discreto porque establece una conexión completa TCP. Es ejecutado "
"de forma predeterminada cuando el usuario no tiene privilegios de raw "
"packets o si está escaneando redes IPv6."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "Escaneo TCP connect"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Igual que el escaneo ACK excepto que explota un detalle de implementación de "
"algunos sistemas para diferenciar puertos abiertos y puertos cerrados, en "
"vez de siempre indicar \"sin filtrar\" cuando un RST es devuelto. "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Escaneo ventana"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Enviar sondeos con las banderas FIN, PSH y URG activadas, iluminando los "
"paquetes como un árbol de Navidad. El escaneo Xmas tree puede diferenciar "
"puertos \"cerrados\" y \"abiertos|filtrados\" en algunos sistemas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Escaneo Xmas Tree"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Escaneos no-TCP: "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"Escanear puertos UDP. UDP es generalmente más lento y más difícil de "
"escanear que TCP, y es regularmente ignorado por auditores de seguridad."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "Escaneo UDP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"Escanear protocolos IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) para saber cuales son "
"soportados por las máquinas objetivas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "Escaneo protocolo IP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"No escanee objetivos, simplemente liste cuales serían escaneados (con "
"nombres DNS invertidos si disponible)."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Escaneo de lista"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"Saltar la fase de escaneo de puertos. Otras fases (descubrimiento del "
"servidor, escaneo de secuencias de comando, traceroute) pueden seguir "
"activas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Ningún escaneo de puerto"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP es un protocolo de capa 4, usado sobre todo para aplicaciones relativas "
"a la telefonía. Este es el SCTP equivalente a un escaneo furtivo TCP SYN."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "Escaneo puerto SCTP INIT"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP es un protocolo de capa 4 utilizado sobre todo para aplicaciones "
"relativas a la telefonía."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "Escaneo puerto SCTP cookie-echo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Plantilla de tiempo: "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "Configurar la plantilla de tiempo para evasión IDS."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "Furtivo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"Configurar la plantilla de tiempo para desacelerar el escaneo y para usar "
"menos de bandwidth y fuentes de máquinas objetivas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "Educado"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr ""
"Fija la plantilla de tiempo para no modificar el valor por vía "
"predeterminado de Nmap."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"Fija la plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una "
"red red razonablemente rápida y fiable."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"Fijar plantilla de tiempo para el escaneo más rápido. Usado cuando en una "
"red rápida o cuando dispuesto a sacrificar precisión por rapidez."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "Loco"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"Activar detección OS (-O), detección de versión (-sV), escaneo con scripts (-"
"sC), y traceroute (--traceroute)."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "Activar todas la opciones avanzadas/agresivas"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr "Intentar descubrir versiones de servicios activos en puertos remotos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Detección del sistema operativo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"Intentar descubrir el número de versiones de servicios activos en puertos "
"remotos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Detección versión"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"Escanear falsificando el origen desde un ordenador zombie paraque los "
"objetivos no reciban paquetes desde tu dirección IP. El zombie debe cumplir "
"ciertas condiciones, Nmap las comprobara antes de escanear."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "Escaneo Idle (Zombie)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"Use un servidor FTP para escanear los puertos de otros servidores enviando "
"un archivo a cada puerto interesante de un servidor objetivo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP bounce attack"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr ""
"Nunca haga resolución DNS inversa. Esto puede cortar el tiempo de escaneo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "Desactivar la resolución DNS inversa"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Activar escaneo IPv6."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "Soporte IPv6"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Opciones Ping"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"No verifique si los objetivos están activos antes de escanearlos. Escanee "
"cada objetivo en la lista."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "No enviar ping antes de escanear"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Enviar una petición echo ICMP (ping) para ver si todos los objetivos están "
"activos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "Ping ICMP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Enviar un sondeo timestamp ICMP para ver si todos los objetivos están "
"activos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "Solicitud timestamp ICMP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Enviar un sondeo de solicitud ICMP address mask para ver si todos los "
"objetivos están activos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "Solicitud ICMP netmask"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos ACK para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"por vía predeterminada."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "Ping ACK"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos SYN para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"por vía predeterminada."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "Ping SYN"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos UDP para ver si los objetivos están activos. Dar "
"una lista de los puertos o dejar el argumento en blanco para usar un puerto "
"predeterminado."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "Sondeos UDP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"Enviar uno o más sondeos de protocolo raw IP para ver si todos los objetivos "
"están activos. Dar una lista de protocolos o dejar el argumento en blanco "
"para usar una lista predeterminada"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "Sondeos IPProto"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Enviar trozos de paquetes SCTP INIT para ver si todos los objetivos están "
"activos. Dar una lista de puertos o dejar el argumento en blanco para usar "
"un puerto predeterminado."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "Sondeos ping SCTP INIT"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Opciones de scripts (NSE)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"Usar el motor de scripts de Nmap para ganar mas informacion sobre los "
"objetivos después de escanearlos."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Escaneo con scripts"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"Ejecutar los scripts determinados. Dar nombres de script, nombres de "
"directorios, o nombres de categoría. Las categorías son \"safe\", \"intrusive"
"\", \"malware\", \"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default"
"\", y \"all\". Si es vacío, los scripts en la categoría \"default\" son "
"ejecutados."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Scripts a ejecutar"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"Dar argumentos a ciertos scripts que los usen. Los argumentos son pares de "
"<nombre>=<valor>, separados por comas. Los valores pueden ser tablas Lua."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Argumentos de script"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "Mostrar toda la información enviada y recivida por el motor NSE."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Trazar la ejecución de scripts"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Opciones de objetivo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"Especifica una lista separada por comas de los objetivos que excluir del "
"escaneo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "Servidores/redes excluidas"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"Especifica un archivo delimitados a nueva línea, espacio, o tabulador con "
"objetivos que excluir del escaneo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "Archivo de exclusión"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "Lea la lista de objetivos desde un archivo de entrada."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "Archivo lista de objetivos"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Opción para buscar objetivos aleatoriamente. Le dice a Nmap cuantos IPs hay "
"que generar. 0 es usado para un escaneo infinito."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "Escaneo servidores aleatoriamente"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Esta opción especifica que puertos quiere escanear e ignora los "
"predeterminados."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "Puertos a escanear"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"Solamente escanea nombres de puertos en el archivo nmap-services cual "
"proviene de Nmap (o el archivo para -sO nmap-protocols)."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Escaneo rapido"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Opciones de fuente"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"Enviar sondeos trampa desde direcciones falsificadas para esconder su propia "
"dirección. Dar una lista de direcciones separada por comas. Usar RND para "
"una dirección aleatoria y ME para configurar la posición de su dirección."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Usar trampas para esconder su identidad"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"Especifique la dirección IP de la interfaz a través la que desea enviar los "
"paquetes."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "Fijar dirección fuente IP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"Provea un número de puerto y Nmap enviará paquetes desde ese puerto donde "
"posible."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "Fijar puerto fuente"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "Indica a Nmap qué interfaz usar para enviar y recibir paquetes."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "Fijar interfaz de red"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "Cualquier opción extra que añadir a la línea de comando."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "Opciones extra definidas por el usuario"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr ""
"Fijar el campo IPv4 time-to-live en los paquetes enviados al valor dado."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "Definir IPv4 time to live (ttl)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"Hace que el escaneo solicitado (incluido los escaneos ping) divida los "
"encabezados TCP en varios paquetes."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "Fragmenta paquetes IP"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"Imprimir más información sobre el escaneo en proceso. Puertos abiertos son "
"mostrados como han sido encontrados además de las estimaciones de tiempo "
"restantes. para completar."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Nivel de verbosidad"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Cuando el modo de verbosidad no le aporta información suficiente, el nivel "
"de depuración está disponible para mostrar un resultado con más detalle."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Nivel de depuración"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "Imprimir un resumen de cada paquete enviado y recibido."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Trazar paquetes"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "Escanear puertos en orden en vez de aleatoriamente."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "Desactivar escaneo aleatorio de puertos"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"Trace el camino de red a cada objetivo después de escanear. Esto funciona "
"con todos los tipos de escaneo excepto el escaneo conectar (-sT) y el "
"escaneo idle (-sI)."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "Trazar ruta hacia los objetivos"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"Intente enviar una solicitud a cada puerto no más que el número de veces "
"dado antes de rendirse."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "Número de reintentos máximo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Hora y rendimiento"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Abandone el escaneo de un servidor si este no ha terminado de ser escaneado. "
"El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser seguido por "
"sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' para minutos, o 'h' "
"para horas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "Tiempo máximo para escanear un objetivo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"No espere más que esto para una respuesta de sondeo antes de rendirte o "
"retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, "
"o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundo, 'm' "
"para minutos, o 'h' para horas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera máximo del sondeo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Espero por lo menos este tiempo para una respuesta de sondeo antes de "
"rendirse o retransmitir el sondeo. El tiempo está en segundos de forma "
"predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' "
"para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera mínimo del sondeo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"Use el tiempo dado como la estimación inicial del tiempo round-trip. Esto "
"puede acelerar scans si conoce una buena hora para la red que está "
"escaneando."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "Tiempo de espera inicial del sondeo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "No escanee más que esto servidores en paralelo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "Máximo número de servidores en paralelo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "Escanee por lo menos este número de servidores en paralelo."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "Mínimo de servidores en paralelo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"Nunca deje mas del numero dado de sondeos esperando al mismo tiempo. Puede "
"ser fijado a 1 para prevenir que Nmap envie más de un sondeo a la vez a un "
"servidor."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "Número máximo de sondeos en espera"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"Intente mantener por lo menos el número dado de sondeos esperando durante un "
"escaneo. El uso común es fijar un número más alto que 1 para acelerar "
"escaneos de servidores y redes con desempeño pobre."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Número mínimo de sondeos en espera"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"No deje que el retraso del escaneo (retraso de tiempo entre sondeos "
"sucesivos) crezca más que el tiempo dado. El tiempo está en segundos de "
"forma predeterminada, o puede ser seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, "
"'s' para segundo, 'm' para minutos, o 'h' para horas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "Retraso máximo del escaneo"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Espere por lo menos el tiempo dado entre cada sondeo enviado a cierto "
"servidor. El tiempo está en segundos de forma predeterminada, o puede ser "
"seguido por sufijo 'ms' para milisegundos, 's' para segundos, 'm' para "
"minutos, o 'h' para horas."
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "Retraso mínimo entre sondeos"