mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2025-12-27 01:49:03 +00:00
2611 lines
77 KiB
Plaintext
2611 lines
77 KiB
Plaintext
# Translation of nmap to German
|
||
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
|
||
# This file is distributed under the same license as the nmap package.
|
||
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008-2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nmap 6.47\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 22:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
|
||
msgid "Unknown Host"
|
||
msgstr "unbekannter Rechner"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
|
||
msgid "Unknown version"
|
||
msgstr "unbekannte Version"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s auf %s"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
|
||
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
|
||
msgstr "kein Modul mit Namen dbapi2.pysqlite2 oder sqlite3"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
||
msgstr "benutzt VERZ als Benutzerkonfigurationsverzeichnis. Vorgabe: %default"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
||
"once to specify several scan result files."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat an; kann mehr als "
|
||
"einmal benutzt werden, um mehrere Scan-Ergebnisdateien anzugeben"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s with the specified args."
|
||
msgstr "führt %s mit angegebenen Argumenten aus."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
||
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
||
msgstr ""
|
||
"beginnt mit angegebenem ausgewählten Profil. In Kombination mit der Option -"
|
||
"t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene Ziel ausgeführt."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
||
"open with the target field filled with the specified target"
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll. Wenn es "
|
||
"allein angegeben wird, wird das Zielfeld geöffnet, das mit dem angegebenen "
|
||
"Ziel gefüllt ist."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
||
"more verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
"erhöht den Umfang der Ausgabe. Dies kann mehrfach benutzt werden, um den "
|
||
"Umfang weiter zu erhöhen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Abholen einer Liste von Skripten durch Nmap trat ein Fehler auf.\n"
|
||
"Versuchen Sie, ein Upgrade von Nmap durchzuführen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"List of scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
||
"the box next to the script name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Skripte\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eine Liste aller installierten Skripte. Sie können ein Skript aktivieren "
|
||
"oder deaktivieren, indem Sie das Kästchen neben dem Skriptnamen anklicken."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
||
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
||
"to online NSEDoc documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibung\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Kasten zeigt die Kategorien, zu denen ein Skript gehört. Zusätzlich "
|
||
"gibt er eine ausführliche Beschreibung des Skripts, das in einem Skript "
|
||
"vorhanden ist. Eine URL verweist auf die Online-NSEDoc-Dokumentation."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
||
"clicking in the value field beside the argument name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumente\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eine Liste von Argumenten, die das ausgewählte Skript beeinflussen. Sie "
|
||
"können einen Wert eingeben, indem Sie in das Wertfeld neben dem "
|
||
"Argumentnamen klicken."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Namen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumente"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
|
||
msgid "Select script files"
|
||
msgstr "Auswahl der Skriptdateien"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
|
||
msgid "Host Filter:"
|
||
msgstr "Rechnerfilter:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
||
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
|
||
"durchgeführt – die Suchzeichenkette wird mit jedem Aspekt auf dem Rechner "
|
||
"verglichen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um die Suche zu verfeinern und nur "
|
||
"spezielle Felder auf dem Rechner zu suchen. Die meisten Operatoren haben "
|
||
"eine Kurzform, die hier aufgeführt wird.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> – anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
|
||
"<b>os:</b> – alle betriebssystembezogenen Felder\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> – offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> – geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> – gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> – ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> – Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> – Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> – alle dienstbezogenen Felder\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> – entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
|
||
"Router\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Rechner"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "Betriebssystem"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Rechner"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
|
||
msgid "Scan Output"
|
||
msgstr "Scan-Ausgabe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
|
||
msgid "Select Scan Result"
|
||
msgstr "Scan-Ergebnis auswählen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
|
||
msgid "Error parsing file"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
||
"was\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Der aufgetretene "
|
||
"Auswertungsfehler war\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
|
||
msgid "Cannot open selected file"
|
||
msgstr "ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" This error occurred while trying to open the "
|
||
"file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Dieser Fehler trat beim Öffnen der Datei auf:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
|
||
msgid "Compare Results"
|
||
msgstr "Ergebnisse vergleichen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
|
||
msgid "A Scan"
|
||
msgstr "Scan A"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
|
||
msgid "B Scan"
|
||
msgstr "Scan B"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
|
||
msgid "Error running ndiff"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von ndiff"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ausführen von ndiff trat ein Fehler auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
|
||
msgid "Error parsing ndiff output"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerten der ndiff-Ausgabe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
||
msgstr "Der ndiff-Prozess endete mit Rückgabewert %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Befehl:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "abbrechen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Ziel:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
|
||
msgid "Sc_an"
|
||
msgstr "Sc_an"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
||
msgid "_Save Scan"
|
||
msgstr "Scan s_peichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
||
msgid "Save current scan results"
|
||
msgstr "aktuelle Scan-Ergebnisse speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
||
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
||
msgstr "alle Scans in _Verzeichnis speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
||
msgid "Save all scans into a directory"
|
||
msgstr "alle Scans in ein Verzeichnis speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
||
msgid "_Open Scan"
|
||
msgstr "Scan ö_ffnen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
||
msgid "Open the results of a previous scan"
|
||
msgstr "Ergebnisse eines vorherigen Scans öffnen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
|
||
msgid "_Open Scan in This Window"
|
||
msgstr "Scan in diesem Fenster _öffnen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
||
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
||
msgstr "einen gespeicherten Scan an die Liste in diesem Fenster anhängen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Werk_zeuge"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_neues Fenster"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
|
||
msgid "Open a new scan window"
|
||
msgstr "neues Scan-Fenster öffnen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
||
msgid "Close this scan window"
|
||
msgstr "dieses Scan-Fenster schließen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "drucken …"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
|
||
msgid "Print the current scan"
|
||
msgstr "druckt den aktuellen Scan aus"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "beenden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "dieses Programm beenden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
||
msgid "New _Profile or Command"
|
||
msgstr "neues _Profil oder Befehl"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
|
||
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
||
msgstr "benutzt den aktuellen Befehl, um ein neues Scan-Profil zu erstellen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
|
||
msgid "Search Scan Results"
|
||
msgstr "Scan-Ergebnisse suchen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
|
||
msgid "Search for a scan result"
|
||
msgstr "nach einem Scan-Ergebnis suchen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
|
||
msgid "Filter Hosts"
|
||
msgstr "Rechner filtern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
|
||
msgid "Search for host by criteria"
|
||
msgstr "Rechnersuche nach Kriterium"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
|
||
msgid "_Edit Selected Profile"
|
||
msgstr "ausgewähltes Profil _bearbeiten"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
|
||
msgid "Edit selected scan profile"
|
||
msgstr "ausgewähltes Scan-Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
|
||
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
||
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "_einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ü_ber"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "über %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
|
||
msgid "Shows the application help"
|
||
msgstr "Programmhilfe anzeigen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
|
||
msgid "Can't save to database"
|
||
msgstr "in die Datenbank kann nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht gesicherte Scans können nicht in die aktuelle Scan-Datenbank "
|
||
"gespeichert werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Datei"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
|
||
msgid "Nothing to save"
|
||
msgstr "nichts zu speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
||
"button first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine Scan-Ergebnisse zum Speichern vorhanden. Scannen Sie zuerst "
|
||
"mit dem »Scan«-Knopf."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
|
||
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
||
msgstr "Ein Scan läuft noch. Warten Sie bis er endet, und speichern Sie dann."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es laufen noch immer %u Scans. Warten Sie bis sie enden und speichern Sie "
|
||
"dann."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
|
||
msgid "Scan is running"
|
||
msgstr "Scan läuft"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
|
||
msgid "Save Scan"
|
||
msgstr "Scan speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
|
||
msgid ""
|
||
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Scan wurde noch nicht ausgeführt. Starten Sie den Scan zuerst mit dem "
|
||
"»Scan«-Knopf."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
|
||
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, um Scans darin zu speichern."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open file to write.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
|
||
msgid "Close anyway"
|
||
msgstr "trotzdem schließen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "ungespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
|
||
msgid ""
|
||
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen.\n"
|
||
"Was möchten Sie tun?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
|
||
msgid "Trying to close"
|
||
msgstr "Es wird versucht, zu schließen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem Fenster, das Sie schließen möchten, läuft im Hintergrund ein Scan.\n"
|
||
"Was wollen Sie tun?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
|
||
msgid "Can't find documentation files"
|
||
msgstr "Es wurden keine Dokumentationsdateien gefunden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
|
||
"documentation at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s (%s) trat ein Fehler auf. Schauen Sie "
|
||
"in der Online-Dokumentation unter %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
|
||
msgid "Empty Nmap Command"
|
||
msgstr "leerer Nmap-Befehl"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
||
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist kein Befehl auszuführen. Vielleicht existiert das ausgewählte/"
|
||
"eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des Profils oder geben "
|
||
"Sie den Namen des Nmap-Befehls ein, den Sie ausführen möchten."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
||
"is"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet, dass die Nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
|
||
"wurde, der lautet:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<unbestimmt>"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
|
||
msgid "plus the extra directory"
|
||
msgstr "zuzüglich des Extraverzeichnisses"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
|
||
msgid "plus the extra directories"
|
||
msgstr "zuzüglich der Extraverzeichnisse"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
|
||
msgid "Error executing command"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Auswertungsfehler"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Auswerten der aus dem Scan generierten XML-Datei ist ein Fehler "
|
||
"aufgetreten:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
|
||
msgid "Cannot merge scan"
|
||
msgstr "Scan kann nicht zusammengefügt werden"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Zusammenfügen des XMLs des neuen Scans ist ein Fehler aufgetreten:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d/%d hosts shown"
|
||
msgstr "%d/%d Rechner angezeigt"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
|
||
msgid "Nmap Output"
|
||
msgstr "Nmap-Ausgabe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
|
||
msgid "Ports / Hosts"
|
||
msgstr "Ports / Rechner"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Netzstruktur"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "Rechnereinzelheiten"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
|
||
msgid "Scans"
|
||
msgstr "Scans"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "kein Rechner ausgewählt."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Rechnername"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Wie ein Fehler gemeldet wird"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
||
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
||
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
||
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
||
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
||
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
||
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
||
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
||
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
||
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
||
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Wie ein Fehler gemeldet wird</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können "
|
||
"helfen, es durch Senden von Fehlerberichten (auf Englisch) und Schreiben von "
|
||
"Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie es "
|
||
"erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die neueste Version durch, die "
|
||
"auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
|
||
"recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und angesprochen wurde. "
|
||
"Versuchen Sie, die Fehlermeldung mit einer Suchmaschine zu finden oder "
|
||
"durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter http://seclists.org/. Lesen Sie "
|
||
"außerdem die vollständige Handbuchseite. Wenn dabei nichts herauskommt, "
|
||
"öffnen Sie einen Fehlerbericht unter <b>https://issues.nmap.org</b>. "
|
||
"Bitte fügen Sie alles hinzu, was Sie über das Problem in Erfahrung gebracht "
|
||
"haben, auch Ihre Version von Nmap und auf welcher Betriebssystemversion Sie "
|
||
"es ausführen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code-Patches zum Beheben von Fehlern sind sogar besser als Fehlerberichte. "
|
||
"Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit Ihren Änderungen "
|
||
"finden Sie unter https://nmap.org/data/HACKING.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Suche:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
|
||
msgid "Expressions "
|
||
msgstr "Ausdrücke "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
|
||
msgid "No search method selected!"
|
||
msgstr "keine Suchmethode ausgewählt!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
||
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
||
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder innerhalb seiner eigenen Datenbank "
|
||
"suchen. Bitte wählen Sie durch Auswahl eines Verzeichnisses oder durch "
|
||
"Anhaken der Option Datenbanksuche im Reiter »Suchoptionen« eine Methode aus, "
|
||
"bevor Sie mit der Suche beginnen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
||
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
||
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
||
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
||
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
||
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
||
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
|
||
"durchgeführt – die Suchzeichenkette wird mit der ganzen Ausgabe jedes "
|
||
"einzelnen Scans verglichen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um nur in einem speziellen Teil des "
|
||
"Scans zu suchen. Operatoren können der Suche interaktiv hinzugefügt werden, "
|
||
"indem Sie auf die Schaltfläche »Ausdrücke« klicken oder sie manuell in das "
|
||
"Suchfeld eingeben. Die meisten Operatoren haben eine Kurzform, die hier "
|
||
"aufgeführt wird.\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> – benutztes Profil\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> – anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> – Scan-Optionen\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> – das Datum, an dem gescannt wurde. Mit der »~«-Endung ist "
|
||
"unscharfe Suche möglich. Jedes »~« erweitert die Suche um einen Tag auf "
|
||
"»jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich, die »date:-n«-"
|
||
"Schreibweise zu benutzen, was soviel heißt wie »vor n Tagen«.\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> – entspricht Scans, die nach dem angegebenen Datum "
|
||
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> – entspricht Scans, die vor dem angegebenen Datum "
|
||
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> – alle betriebssystembezogenen Felder\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> – entspricht einem Port, falls er sich unter den "
|
||
"gescannten befand.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> – offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> – geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> – gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> – ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
|
||
"wurden (benutzen zum Beispiel einen ACK-Scan)\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> – Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> – Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> – alle dienstbezogenen Felder\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> – entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
|
||
"Router\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
|
||
msgid "Nmap Version:"
|
||
msgstr "Nmap-Version:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
|
||
msgid "Verbosity level:"
|
||
msgstr "Ausführlichkeit der Ausgabe:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Tiefe der Fehlersuche:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
|
||
msgid "Command Info"
|
||
msgstr "Befehlsinformation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
|
||
msgid "Started on:"
|
||
msgstr "gestartet auf:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
|
||
msgid "Finished on:"
|
||
msgstr "beendet auf:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Hosts up:"
|
||
msgstr "erreichbare Rechner:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
|
||
msgid "Hosts down:"
|
||
msgstr "nicht erreichbare Rechner:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
|
||
msgid "Hosts scanned:"
|
||
msgstr "gescannte Rechner:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
|
||
msgid "Open ports:"
|
||
msgstr "offene Ports:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
|
||
msgid "Filtered ports:"
|
||
msgstr "gefilterte Ports:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
|
||
msgid "Closed ports:"
|
||
msgstr "geschlossene Ports:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "allgemeine Informationen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
|
||
msgid "Scan Info"
|
||
msgstr "Scan-Informationen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
|
||
msgid "Scan type:"
|
||
msgstr "Scantyp:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Protokoll:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
|
||
msgid "# scanned ports:"
|
||
msgstr "# gescannte Ports:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
|
||
msgid "Services:"
|
||
msgstr "Dienste:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "Absturzbericht"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
||
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
||
"see your report and try to fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(app_name)s ist aufgrund eines unerwarteten Fehlers abgestürzt. Bitte "
|
||
"kopieren Sie die unten stehende Stapelablaufverfolgung (stack trace) und "
|
||
"öffnen Sie einen Fehlerbericht unter "
|
||
"<a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>. "
|
||
"Die Entwickler werden Ihren Bericht lesen und versuchen, das Problem zu "
|
||
"beheben."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
||
"report</a></b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kopie und <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">"
|
||
"öffnen Sie einen Fehlerbericht</a></b>. "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Einzelheiten"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
|
||
msgid "Nmap Output Properties"
|
||
msgstr "Nmap-Ausgabeeigenschaften"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "Einzelheiten"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
|
||
msgid "port listing title"
|
||
msgstr "Titel der Port-Liste"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
|
||
msgid "open port"
|
||
msgstr "offener Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
|
||
msgid "closed port"
|
||
msgstr "geschlossener Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
|
||
msgid "filtered port"
|
||
msgstr "gefilterter Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "Rechnername"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
|
||
msgid "Highlight definitions"
|
||
msgstr "Definitionen hervorheben"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorhebung"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "Textfarbe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
|
||
msgid "highlight color"
|
||
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s and %s"
|
||
msgstr "über %s und %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist ein freies und offenes Quellwerkzeug zur Netzwerkuntersuchung und "
|
||
"Sicherheitsauditierung."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
|
||
"originally derived from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist eine plattformunabhängige grafische Oberfläche und Ergebnisanzeige "
|
||
"für %s. Es basiert ursprünglich auf %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist eine grafische %s-Oberfläche, die als Teil des »Nmap/Google Summer of "
|
||
"Code«-Programms erstellt wurde."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s credits"
|
||
msgstr "%s-Danksagungen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:314
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Geschrieben von"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:316
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Gestaltung"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:318
|
||
msgid "SoC 2007"
|
||
msgstr "SoC 2007"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:320
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Beitragende"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:322
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:324
|
||
msgid "Maemo"
|
||
msgstr "Maemo"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
|
||
msgid "Unsaved"
|
||
msgstr "ungespeichert"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "abgebrochen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
|
||
msgid "Append Scan"
|
||
msgstr "Scan anhängen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
|
||
msgid "Remove Scan"
|
||
msgstr "Scan löschen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
|
||
msgid "Cancel Scan"
|
||
msgstr "Scan abbrechen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
|
||
msgid "Show the topology anyway"
|
||
msgstr "die Netzstruktur trotzdem anzeigen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
||
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzstruktur ist deaktiviert, da zu viele Rechner das System ausbremsen\n"
|
||
"können. Die Beschränkung sind %d Rechner, es gibt jedoch %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All files (%s)"
|
||
msgstr "alle Dateien (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
||
msgstr "Nmap-XML-Dateien (%s)"
|
||
|
||
# NSE = Nmap Scripting Engine
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NSE scripts (%s)"
|
||
msgstr "NSE-Skripte (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "nach Erweiterung"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
|
||
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
||
msgstr "Nmap-XML-Format (.xml)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
|
||
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
||
msgstr "Nmap-Textformat (.nmap)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
|
||
msgid "Select File Type:"
|
||
msgstr "Dateityp auswählen:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "Profileditor"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "Profilinformation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Profilname"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Änderungen speichern"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
|
||
msgid "Unnamed profile"
|
||
msgstr "Namenloses Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
|
||
msgid "You must provide a name for this profile."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
|
||
msgid "Disallowed profile name"
|
||
msgstr "nicht erlaubter Profilname"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
||
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, der Name »%s« ist aufgrund technischer Beschränkungen nicht "
|
||
"erlaubt. (Der zugrundeliegende ConfigParser, der zum Speichern der Profile "
|
||
"benutzt wird, erlaubt ihn nicht.) Wählen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
|
||
msgid "Deleting Profile"
|
||
msgstr "Profil wird gelöscht"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
|
||
"back to Profile Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Profil wird gelöscht. Klicken Sie Ok zum Fortfahren oder auf Abbrechen, "
|
||
"um zurück zum Profileditor zu gehen."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
|
||
msgid "Search Scans"
|
||
msgstr "Scans suchen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "anhängen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:235
|
||
msgid "Import error"
|
||
msgstr "Importfehler"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"A required module was not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein benötigtes Modul wurde nicht gefunden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:284
|
||
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Konfigurationsverzeichnisses"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
|
||
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
|
||
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei trat "
|
||
"ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von %s "
|
||
"erstellt worden. Der genaue Fehler war:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses um Informationen, wie die Liste "
|
||
"der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das Verzeichnis "
|
||
"und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:307
|
||
msgid "Error parsing the configuration file"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
|
||
"was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
|
||
"until it is repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der "
|
||
"genaue Fehler war:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
|
||
"nicht zur Kenntnis genommen, bis sie repariert ist."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some %s options need root privileges to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, %s als Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:378
|
||
msgid "Non-root user"
|
||
msgstr "Nicht-Root-Benutzer"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr "Rechnerstatus"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Rechnernamen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "Betriebssystem"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
|
||
msgid "Ports used"
|
||
msgstr "benutzte Ports"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
|
||
msgid "OS Classes"
|
||
msgstr "Betriebssystemklassen"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
|
||
msgid "TCP Sequence"
|
||
msgstr "TCP-Sequenz"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
|
||
msgid "IP ID Sequence"
|
||
msgstr "IP-ID-Sequenz"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
|
||
msgid "TCP TS Sequence"
|
||
msgstr "TCP-TS-Sequenz"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
|
||
msgid "Scanned ports:"
|
||
msgstr "gescannte Ports:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
|
||
msgid "Up time:"
|
||
msgstr "Laufzeit:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
|
||
msgid "Last boot:"
|
||
msgstr "letzter Systemstart:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
|
||
msgid "IPv4:"
|
||
msgstr "IPv4:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
|
||
msgid "IPv6:"
|
||
msgstr "IPv6:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
|
||
msgid "Name - Type:"
|
||
msgstr "Name - Typ:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Genauigkeit:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
|
||
msgid "Port-Protocol-State:"
|
||
msgstr "Port-Protokoll-Status:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
|
||
msgid "OS Family"
|
||
msgstr "Betriebssystemfamilie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
|
||
msgid "OS Generation"
|
||
msgstr "Betriebssystemgeneration"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Genauigkeit"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Schwierigkeit:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
|
||
msgid "Values:"
|
||
msgstr "Werte:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasse:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
|
||
msgid "Hosts viewer"
|
||
msgstr "Rechnerbetrachter"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
|
||
msgid "Save Graphic"
|
||
msgstr "Grafik speichern"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
|
||
msgid "Hosts Viewer"
|
||
msgstr "Rechnerbetrachter"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerungen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fischauge"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
|
||
msgid "Error saving snapshot"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "Gründe"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "RTT"
|
||
msgstr "RTT"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
|
||
msgstr "Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
|
||
msgid "No traceroute information available."
|
||
msgstr "keine Traceroute-Informationen verfügbar"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "DB Line"
|
||
msgstr "DB-Linie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>*</b> TCP-Reihe <i>index</i> entspricht %d und <i>Schwierigkeit</i> ist "
|
||
"»%s«."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "allgemein"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports (%s)"
|
||
msgstr "Ports (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unbekannt>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<keins>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%d] service: %s"
|
||
msgstr "[%d] Dienst: %s"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
|
||
msgid "<special field>"
|
||
msgstr "<Spezialfeld>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extraports (%s)"
|
||
msgstr "Extraports (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
|
||
msgid "Special fields"
|
||
msgstr "Spezialfelder"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "allgemeine Informationen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Reihen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
|
||
msgid "No sequence information."
|
||
msgstr "keine Reiheninformationen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
|
||
msgid "No OS information."
|
||
msgstr "keine Betriebssysteminformationen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Rechnername:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s seconds)."
|
||
msgstr "%s (%s Sekunden)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasse"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
|
||
msgid "Used ports:"
|
||
msgstr "benutzte Ports:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
|
||
msgid "TCP *"
|
||
msgstr "TCP *"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
|
||
msgid "IP ID"
|
||
msgstr "IP-ID"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
|
||
msgid "TCP Timestamp"
|
||
msgstr "TCP-Zeitstempel"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
|
||
msgid "Save Topology"
|
||
msgstr "Netzstruktur speichern"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
|
||
msgid "No filename extension"
|
||
msgstr "keine Dateinamenserweiterung"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
||
"was chosen.\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname »%s« hat keine Erweiterung und es wurde kein spezielle "
|
||
"Dateityp ausgewählt.\n"
|
||
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
|
||
"Liste."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
|
||
msgid "Unknown filename extension"
|
||
msgstr "unbekannte Dateinamenserweiterung"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die Dateinamenserweiterung »%s« ist kein Dateityp bekannt.\n"
|
||
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
|
||
"Liste."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "rot"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "glb"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "grün"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
|
||
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
msgstr "<b>Fischauge</b> auf Ring"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
|
||
msgid "with interest factor"
|
||
msgstr "mit Aufmerksamkeitsfaktor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
|
||
msgid "and spread factor"
|
||
msgstr "und Ausbreitungsfaktor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
|
||
msgid "Cartesian"
|
||
msgstr "Kartesisch"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Einzelbilder"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "symmetrisch"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
|
||
msgid "Weighted"
|
||
msgstr "gewichtet"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
|
||
msgid "Ring gap"
|
||
msgstr "Ringlücke"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
|
||
msgid "Lower ring gap"
|
||
msgstr "untere Ringlücke"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
|
||
msgid "No node selected"
|
||
msgstr "kein Knoten ausgewählt"
|
||
|
||
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Skripte verfassen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "weitere"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zeiteinteilung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
|
||
msgid "Scan options"
|
||
msgstr "Scan-Optionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
|
||
msgid "Targets (optional): "
|
||
msgstr "Ziele (optional):"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
|
||
msgid "TCP scan: "
|
||
msgstr "TCP-Scan:"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "keins"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
||
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet Tests mit gesetztem ACK-Schalter. Ports werden mit »filtered« oder "
|
||
"»unfiltered« markiert. Benutzen Sie ACK-Scans, um Regelsätze von Firewalls "
|
||
"abzubilden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid "ACK scan"
|
||
msgstr "ACK-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet Tests mit gesetztem FIN-Bit. FIN-Scans können auf einigen Systemen "
|
||
"»closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid "FIN scan"
|
||
msgstr "FIN-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
||
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet Tests mit gesetzten FIN- und ACK-Bits. Bei einigen von BSD "
|
||
"abgeleiteten System kann dies zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
|
||
"unterscheiden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid "Maimon scan"
|
||
msgstr "Maimon-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
||
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet Tests ohne gesetzte Schalter (TCP-Schalter-Header ist 0). Auf einigen "
|
||
"Systemen kann der Null-Scan zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
|
||
"unterscheiden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid "Null scan"
|
||
msgstr "Null-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
||
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
||
"making a full TCP connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet Tests mit gesetztem SYN-Schalter. Dies ist der beliebteste und im "
|
||
"Allgemeinen nützlichste Scan . Er ist als heimlicher (»stealth«) Scan "
|
||
"bekannt, da er den Aufbau einer vollständigen TCP-Verbindung vermeidet."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid "TCP SYN scan"
|
||
msgstr "TCP-SYN-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
||
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
||
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan, der den Verbindungssystemaufruf verwendet. Dies ist wie der SYN-Scan, "
|
||
"aber weniger heimlich, da er eine vollständige TCP-Verbindung herstellt. Er "
|
||
"ist Standard, falls ein Anwender keine Rechte für Rohdatenpakete hat oder "
|
||
"IPv6-Netzwerke scannt."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid "TCP connect scan"
|
||
msgstr "TCP-Verbindungs-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
||
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
||
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht dem ACK-Scan, außer dass es eine Implementierungseinzelheit "
|
||
"mancher System ausnutzt, um offene von geschlossenen Ports zu unterscheiden, "
|
||
"anstatt »unfiltered« auszugeben, wenn ein RST zurückgegeben wird."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid "Window scan"
|
||
msgstr "Fenster-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
||
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendete Tests mit gesetzten FIN-, PSH- und URG-Schaltern, die die Pakete wie "
|
||
"einen Weihnachtsbaum aufleuchten lassen. Der Weihnachtsbaum-Scan kann auf "
|
||
"einigen Systemen zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid "Xmas Tree scan"
|
||
msgstr "Weihnachtsbaum-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
|
||
msgid "Non-TCP scans: "
|
||
msgstr "Nicht-TCP-Scans: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
||
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
||
msgstr ""
|
||
"scannt UDP-Ports. UDP ist im Allgemeinen langsamer und schwieriger zu "
|
||
"scannen als TCP und wird öfters von Sicherheitsrevisoren ignoriert."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid "UDP scan"
|
||
msgstr "UDP-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
||
"target machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"scannt IP-Protokolle (TCP, ICMP, IGMP, etc.), um herauszufinden, welche "
|
||
"davon von Zielrechnern unterstützt werden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid "IP protocol scan"
|
||
msgstr "IP-Protokoll-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
||
"DNS names if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"scannt nicht irgendwelche Ziele, führt nur diejenigen auf, die gescannt "
|
||
"würden (mit aufgelösten DNS-Namen, falls verfügbar)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid "List scan"
|
||
msgstr "Scan auflisten"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
||
"traceroute) may still run."
|
||
msgstr ""
|
||
"überspringt die Portscan-Phase. Andere Phasen (Auffinden von Rechnern, "
|
||
"Skriptscan, Traceroute) können immer noch ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid "No port scan"
|
||
msgstr "Kein Portscan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
||
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
|
||
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen. Dies ist die SCTP-Entsprechung eines "
|
||
"heimlichen TCP-SYN-Scans."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid "SCTP INIT port scan"
|
||
msgstr "SCTP-INIT-Portscan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
|
||
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
msgstr "SCTP-Cookie-Echo-Portscan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
|
||
msgid "Timing template: "
|
||
msgstr "Zeiteinteilungsschablone: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
||
msgstr "setzt die Zeiteinteilungsschablone für IDS-Ausweichen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
msgid "Paranoid"
|
||
msgstr "paranoid"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Sneaky"
|
||
msgstr "raffiniert"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
||
"target machine resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Zeiteinteilungsschablone zum Verlangsamen des Scans, um weniger "
|
||
"Bandbreite und Ressourcen auf der Zielmaschine zu benutzen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid "Polite"
|
||
msgstr "höflich"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Zeiteinteilungsschablone, um den Standard-Nmap-Wert nicht zu "
|
||
"ändern."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
||
"reliable network."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für schnelleres Scannen; wird auf einem "
|
||
"halbwegs schnellen und zuverlässigen Netzwerk benutzt."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "aggressiv"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
||
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für den schnellsten Scan; wird auf einem "
|
||
"schellen Netzwerk benutzt oder wenn die Bereitschaft besteht, Genauigkeit "
|
||
"der Geschwindigkeit zu opfern."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "verrückt"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
||
"and traceroute (--traceroute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"aktiviert Betriebssystemerkennung (-O), Versionserkennung (-sV), Skriptscan "
|
||
"(-sC) und Tracroute (--traceroute)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
||
msgstr "aktiviert alle fortgeschrittenen/aggressiven Optionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"versucht das Betriebssystem herauszufinden, das auf fernen Systemen läuft."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Operating system detection"
|
||
msgstr "Betriebssystemerkennung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"versucht die Versionsnummer des auf fernen Ports laufenden Dienste "
|
||
"herauszufinden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid "Version detection"
|
||
msgstr "Versionserkennung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid ""
|
||
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
||
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
||
"which Nmap will check before scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"scannt, indem Pakets von einem Zombierechner so manipuliert werden, dass die "
|
||
"Ziele keine Pakete von Ihrer IP-Adresse empfangen. Der Zombie muss bestimmte "
|
||
"Bedingungen erfüllen, die Nmap vor dem Scannen prüfen wird."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
||
msgstr "leerer Scan (Zombie)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
||
"interesting port of a target host."
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzt einen FTP-Server zum Scannen der Ports anderer Rechner, indem eine "
|
||
"Datei an jeden interessanten Port des Zielrechners gesandt wird."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid "FTP bounce attack"
|
||
msgstr "FTP-Bounce-Angriff"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
||
msgstr ""
|
||
"keine DNS-Rückauflösung durchführen. Dies kann Scanzeiten drastisch "
|
||
"reduzieren."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
||
msgstr "DNS-Rückauflösung deaktivieren"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
||
msgstr "Scannen von IPv6 aktivieren"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6-Unterstützung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
|
||
msgid "Ping options"
|
||
msgstr "Ping-Optionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"prüft nicht, ob Ziele erreichbar sind, bevor sie gescannt werden; scannt "
|
||
"jedes aufgeführte Ziel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid "Don't ping before scanning"
|
||
msgstr "pingt nicht vor dem Scannen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen ICMP-Echoabfragetest (Ping), um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "ICMP ping"
|
||
msgstr "ICMP-Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen ICMP-Zeitstempeltest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "ICMP timestamp request"
|
||
msgstr "ICMP-Zeitstempelabfrage"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen ICMP-Adressmaskenabfragetest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "ICMP netmask request"
|
||
msgstr "ICMP-Netzmaskenabfrage"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen oder mehrere ACK-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
|
||
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um "
|
||
"einen Standardport zu verwenden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid "ACK ping"
|
||
msgstr "ACK-Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen oder mehrere SYN-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
|
||
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um "
|
||
"einen Standardport zu verwenden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid "SYN ping"
|
||
msgstr "SYN-Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen oder mehrere UDP-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
|
||
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um "
|
||
"einen Standardport zu verwenden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid "UDP probes"
|
||
msgstr "UDP-Tests"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
||
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet einen oder mehrere rohe IP-Protokolltests, um zu sehen, ob Ziele "
|
||
"erreichbar sind. Geben Sie eine Liste der Protokolle an oder lassen Sie das "
|
||
"Argument leer, um eine Standardliste zu verwenden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid "IPProto probes"
|
||
msgstr "IPProto-Tests"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet SCPT-INIT-Datenblöcke, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. Geben "
|
||
"Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
|
||
"Standardport zu verwenden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
||
msgstr "SCPT-INIT-Ping-Tests"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
|
||
msgid "Scripting options (NSE)"
|
||
msgstr "Optionen zum Verfassen von Skripten (NSE)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
||
"scanning them."
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzt das Nmap-Skriptprogramm, um weitere Informationen über Ziele zu zu "
|
||
"gewinnen, nachdem sie gescannt wurden."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid "Script scan"
|
||
msgstr "Skript-Scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
||
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
||
"scripts in the \"default\" category are run."
|
||
msgstr ""
|
||
"führt das angegebene Skript aus. Geben Sie Skripte, Verzeichnis- oder "
|
||
"Kategorienamen an. Kategorien sind »safe«, »intrusive«, »malware«, "
|
||
"»discovery«, »vuln«, »auth«, »external«, »default« und »all«. Falls dies "
|
||
"leer ist, werden Skripte der Kategorie »default« ausgeführt."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid "Scripts to run"
|
||
msgstr "Skripte, die ausgeführt werden sollen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
||
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"übergibt Argumente an bestimmte Skripte, die sie benutzen. Argemente sind "
|
||
"durch Kommas getrennte <Name>=<Wert>-Paare. Werte können Lua-Tabellen sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid "Script arguments"
|
||
msgstr "Skript-Argumente"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
||
msgstr "zeigt alle vom Skriptprogramm gesandten und empfangenen Informationen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Trace script execution"
|
||
msgstr "Verfolgungsskriptausführung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
|
||
msgid "Target options"
|
||
msgstr "Zieloptionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt eine durch Kommas getrennte Liste von Zielen an, die vom Scan "
|
||
"ausgeschlossen werden sollen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Excluded hosts/networks"
|
||
msgstr "ausgeschlossene Rechner/Netzwerke"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
||
"from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt eine durch Zeilenumbruch, Leerzeichen oder Tabulator getrennte Datei "
|
||
"an, die vom Scan ausgeschlossen werden sollen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid "Exclusion file"
|
||
msgstr "Ausschlussdatei"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
||
msgstr "liest die Ziellistenangabe aus einer Eingabedatei."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Target list file"
|
||
msgstr "Ziellistendatei"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
||
"is used for a never-ending scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option, um zufällige Ziele auszuwählen. Teilt Nmap mit, wie viele IPs "
|
||
"erzeugt werden sollen. 0 wird für einen niemals endenden Scan benutzt."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid "Scan random hosts"
|
||
msgstr "zufällige Rechner scannen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option gibt an, welche Ports Sie scannen möchten. Sie setzt die "
|
||
"Vorgabe außer Kraft."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid "Ports to scan"
|
||
msgstr "zu scannende Ports"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid ""
|
||
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
||
"nmap-protocols file for -sO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"scannt nur Ports, die in der Datei »nmap-services« stehen, die mit Nmap "
|
||
"mitgeliefert wird (oder der Datei »nmap-protocols« für -s0)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Schnellscan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
|
||
msgid "Source options"
|
||
msgstr "Quelloptionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
||
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
||
"to set the position of your address."
|
||
msgstr ""
|
||
"sendet gefälschte Ködertests von erschwindelten Adressen, um Ihre eigene "
|
||
"Adresse zu verstecken. Geben Sie eine durch Kommas getrennte Adressliste an. "
|
||
"Benutzen Sie RND für eine zufällige Adresse und ME, um die Position Ihrer "
|
||
"Adresse zu setzen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid "Use decoys to hide identity"
|
||
msgstr "Köder benutzen, um die Identität zu verstecken"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt die IP-Adresse der Schnittstelle an, durch die Sie Pakete senden "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid "Set source IP address"
|
||
msgstr "setzt die IP-Adresse"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"stellt die Nummer eines Ports bereit, durch den Nmap Pakete senden wird, "
|
||
"wenn möglich."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid "Set source port"
|
||
msgstr "setzt Quellport"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
||
msgstr ""
|
||
"teilt Nmap mit, auf welcher Schnittstelle Pakete gesandt und empfangen "
|
||
"werden sollen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Set network interface"
|
||
msgstr "setzt die Netzwerkschnittstelle"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "weitere Optionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"irgendwelche zusätzliche Optionen, die der Befehlszeile hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Extra options defined by user"
|
||
msgstr "zusätzliche, vom Benutzer definierte Optionen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
||
msgstr ""
|
||
"setzt das IPv4-Feld »time-to-live« beim Senden von Paketen auf den "
|
||
"angegebenen Wert"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
||
msgstr "setzt die IPv4-Lebenszeit (»time to live«, ttl)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
||
"over several packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"veranlasst den angeforderten Scan (einschließlich Ping-Scans), die TCP-"
|
||
"Header über mehrere Pakete zu verteilen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid "Fragment IP packets"
|
||
msgstr "IP-Pakete fragmentieren"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
||
"they are found as well as completion time estimates."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt weitere Informationen über den Scan-Fortschritt aus. Offene Ports "
|
||
"werden angezeigt, wenn sie gefunden werden, sowie die geschätzte "
|
||
"Beendigungszeit."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "Detailstufe"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
||
"level is available to show more detailed output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihnen noch nicht einmal der Modus mit detaillierter Ausgabe genug Daten "
|
||
"bereitstellt, ist eine Fehlersuchstufe verfügbar, um eine noch "
|
||
"detailliertere Ausgabe anzuzeigen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid "Debugging level"
|
||
msgstr "Debugging-Stufe"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
||
msgstr "gibt eine Zusammenfassung jedes gesandten und empfangenen Pakets aus."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Packet trace"
|
||
msgstr "Paketverfolgung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
||
msgstr "scannt Ports der Reihen nach statt zufällig."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
||
msgstr "deaktiviert das Scannen zufälliger Ports."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid ""
|
||
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
||
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"verfolgt nach dem Scannen den Netzwerkpfad zu jedem Ziel. Dies funktioniert "
|
||
"mit allen Scantypen außer dem Verbindungs-Scan (-sT) und dem leeren Scan (-"
|
||
"sI)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid "Trace routes to targets"
|
||
msgstr "verfolgt Routen zu Zielen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"versucht, nicht öfters einen Test an jeden Port zu senden, als vorher "
|
||
"angegeben wurde."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "maximale Anzahl neuer Versuche"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
|
||
msgid "Timing and performance"
|
||
msgstr "Zeiteinteilung und Leistung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
||
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
||
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"gibt auf einem Rechner auf, falls das Scannen in dieser Zeit nicht beendet "
|
||
"ist. Standardmäßig wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine "
|
||
"Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder "
|
||
"»h« für Stunden gefolgt sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid "Max time to scan a target"
|
||
msgstr "maximale Zeit, um ein Ziel zu scannen"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"wartet nicht länger als diese Zeit auf die Anwort eines Tests, bevor "
|
||
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmäßig wird die Zeit in "
|
||
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
|
||
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid "Max probe timeout"
|
||
msgstr "maximale Zeit für Test"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"wartet mindestens diese Zeitspanne auf die Antwort eines Tests, bevor "
|
||
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmäßig wird die Zeit in "
|
||
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
|
||
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid "Min probe timeout"
|
||
msgstr "minimale Zeit für Test"
|
||
|
||
# FIXME s/round-trip/round trip/
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
||
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzt die angegebene Zeit als anfängliche Schätzung der Durchlaufzeit. "
|
||
"Dies kann Scans beschleunigen, falls Sie eine gute Zeit für das Netzwerk "
|
||
"kennen, das Sie scannen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid "Initial probe timeout"
|
||
msgstr "anfängliche Zeit für Test"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "scannt nicht mehr als diese Zahl von Rechnern parallel."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Max hosts in parallel"
|
||
msgstr "maximale Rechner parallel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "scannt mindestens so viele Rechner parallel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Min hosts in parallel"
|
||
msgstr "minimale Rechner parallel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid ""
|
||
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
||
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
||
"time to hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt nie, dass mehr als die angegebene Anzahl von Tests gleichzeitig "
|
||
"ausstehen; kann auf 1 gesetzt werden, um zu verhindern, dass Nmap "
|
||
"gleichzeitig mehr als einen Test an Rechner sendet."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid "Max outstanding probes"
|
||
msgstr "maximal ausstehende Tests"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
||
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
||
"poorly performing hosts or networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"versucht, mindestens die angegebene Anzahl von Test zu verwalten, die "
|
||
"während eines Scans ausstehen. Üblicherweise wird eine Zahl größer als 1 "
|
||
"gesetzt, um Scans von Rechnern oder Netzwerken mit unzureichender Leistung "
|
||
"zu beschleunigen."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid "Min outstanding probes"
|
||
msgstr "minimal ausstehende Tests"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
||
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
||
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
||
"minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"erlaubt nicht, dass die Scan-Verzögerung (Zeitverzögerung zwischen "
|
||
"aufeinanderfolgenden Tests) über die angegebene Zeit wächst. Standardmäßig "
|
||
"wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für "
|
||
"Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden "
|
||
"gefolgt sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid "Max scan delay"
|
||
msgstr "maximale Scan-Verzögerung"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
||
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
||
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"wartet mindestens die angegebene Zeit zwischen jedem an einen angegebenen "
|
||
"Rechner gesandten Test. Standardmäßig wird die Zeit in Sekunden angegeben "
|
||
"oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, "
|
||
"»m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid "Min delay between probes"
|
||
msgstr "minimale Scan-Verzögerung"
|