mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2025-12-28 18:39:03 +00:00
2599 lines
77 KiB
Plaintext
2599 lines
77 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
||
#
|
||
# , 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 14:00+0100\n"
|
||
"Translator: MaZ <rockmaaz at gmail d0t com>\n"
|
||
"Last-Translator: VincentD <dumontv7 at gmail d0t com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
|
||
msgid "Unknown Host"
|
||
msgstr "Hôte inconnu"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
|
||
msgid "Unknown version"
|
||
msgstr "Version inconnue"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s sur %s"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
|
||
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
|
||
msgstr "Aucun module nommé dbapi2.pysqlite2 ou sqlite3"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser DIR comme répertoire de configuration de l'utilisateur. Défaut: "
|
||
"%default"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
||
"once to specify several scan result files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie un fichier de résultats de scan au format Nmap XML. Peut être "
|
||
"utilisé plusieurs fois afin de spécifier plusieurs fichiers de résultats de "
|
||
"scan."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s with the specified args."
|
||
msgstr "Lance %s avec les arguments spécifiés."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
||
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commence avec le profil spécifié sélectionné. Si combiné avec l'option -t (--"
|
||
"target), lance automatiquement le profil contre la cible spécifiée."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
||
"open with the target field filled with the specified target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier une cible à utiliser avec d'autres options. Si spécifié seule, "
|
||
"s'ouvre avec le champ cible contenant la cible spécifiée"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
||
"more verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augmente le nombre de messages informatifs. Peut être utilisé plus d'une "
|
||
"fois pour avoir encore plus d'informations"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des scripts Nmap. "
|
||
"Tentez de mettre à jour Nmap."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"List of scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
||
"the box next to the script name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une liste de tous les scripts installés. Activez ou désactivez un script en "
|
||
"cliquant sur la case située à côté de son nom."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
||
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
||
"to online NSEDoc documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette case montre les catégories auxquelles un script appartient. De plus, "
|
||
"elle donne une description détaillée du script présent dans le script. L'URL "
|
||
"renvoie vers la documentation NSEDoc en ligne."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
||
"clicking in the value field beside the argument name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une liste d'arguments qui affectent le script sélectionné. Entrer une valeur "
|
||
"en cliquant dans le champ situé à côté du nom de l'argument."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Veuillez patienter."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Noms"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Arguments"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
|
||
msgid "Select script files"
|
||
msgstr "Selectionnez les fichiers scripts"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
|
||
msgid "Host Filter:"
|
||
msgstr "Filtre d'hôte:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
||
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer du texte pour effectuer une <b>recherche par mot clef</b> - le texte "
|
||
"entré est comparé à chaque caractéristique de l'hôte\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour réduire la recherche vous pouvez utiliser des <b>opérateurs</b> de "
|
||
"recherche pour ne rechercher que certains champs spécifiques dans l'hôte. La "
|
||
"plupart des opérateurs ont une forme courte, listée ci-dessous.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n"
|
||
"<b>os:</b> - Tous les champs relatifs à l'OS (SE)\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Ports ouverts découverts lors d'un scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Ports fermés découverts lors d'un scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Ports filtrés découverts lors d'un scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en "
|
||
"utilisant par exemple, un scan ACK).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - Tous les champs relatifs aux services\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Recherche un routeur dans la sortie du traceroute "
|
||
"d'un scan.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hôtes"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "OS (SE)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
|
||
msgid "Scan Output"
|
||
msgstr "Résultat du Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
|
||
msgid "Select Scan Result"
|
||
msgstr "Sélectionner un Résultat de Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
|
||
msgid "Error parsing file"
|
||
msgstr "Erreur en analysant le fichier"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
||
"was\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'est pas un fichier Nmap XML. L'erreur d'analyse est\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
|
||
msgid "Cannot open selected file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" This error occurred while trying to open the "
|
||
"file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Cette erreur s'est produite lors de la tentative "
|
||
"d'ouverture du fichier:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
|
||
msgid "Compare Results"
|
||
msgstr "Comparer les résultats"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
|
||
msgid "A Scan"
|
||
msgstr "Scan A"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
|
||
msgid "B Scan"
|
||
msgstr "Scan B"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
|
||
msgid "Error running ndiff"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution de ndiff"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur lors de l'exécution du programme ndiff.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
|
||
msgid "Error parsing ndiff output"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'analyse du résultat de ndiff"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
||
msgstr "Le processus ndiff s'est terminé avec le code status %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Cible:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
|
||
msgid "Sc_an"
|
||
msgstr "Sc_anner"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
||
msgid "_Save Scan"
|
||
msgstr "_Sauvegarder le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
||
msgid "Save current scan results"
|
||
msgstr "Sauvegarder les résultats de scan actuels"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
||
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
||
msgstr "Enregistrer tous les scans _dans le répertoire"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
||
msgid "Save all scans into a directory"
|
||
msgstr "Sauvegarder tous les scans dans un répertoire"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
||
msgid "_Open Scan"
|
||
msgstr "_Ouvrir un Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
||
msgid "Open the results of a previous scan"
|
||
msgstr "Ouvre les résultats d'un scan précédent"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
|
||
msgid "_Open Scan in This Window"
|
||
msgstr "_Ouvrir le Scan dans cette Fenêtre"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
||
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
||
msgstr "Ajouter un scan sauvegardé à la liste de scans dans cette fenêtre."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ou_tils"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
|
||
msgid "Open a new scan window"
|
||
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fermer la Fenêtre"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
||
msgid "Close this scan window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre de scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
|
||
msgid "Print the current scan"
|
||
msgstr "Imprimer le scan courant"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Quitte l'application"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
||
msgid "New _Profile or Command"
|
||
msgstr "Nouveau _Profil ou Commande"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
|
||
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
||
msgstr "Créer un nouveau profil de scan en utilisant la commande actuelle"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
|
||
msgid "Search Scan Results"
|
||
msgstr "Chercher les résultats de Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
|
||
msgid "Search for a scan result"
|
||
msgstr "Rechercher un résultat de scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
|
||
msgid "Filter Hosts"
|
||
msgstr "Filtrer les hôtes"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
|
||
msgid "Search for host by criteria"
|
||
msgstr "Recherche d'hôte par critère"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
|
||
msgid "_Edit Selected Profile"
|
||
msgstr "_Editer le Profil Sélectionné"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
|
||
msgid "Edit selected scan profile"
|
||
msgstr "Editer le profil de scan sélectionné"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
|
||
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
||
msgstr "Comparer les résultats de scan en utilisant des Diffies (diff, cmp, "
|
||
"...)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Aide (_H)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "_Rapporter un bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapporter un bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_A propos"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "A propos de %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
|
||
msgid "Shows the application help"
|
||
msgstr "Montre l'aide de l'application"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
|
||
msgid "Can't save to database"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder dans la base de données"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de stocker des scans non-sauvegardés dans la récente base de "
|
||
"données de scans:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Erreur au chargement du fichier"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
|
||
msgid "Nothing to save"
|
||
msgstr "Rien à sauvegarder"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
||
"button first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucun scan ayant des résultats à sauvegarder. Lancez un scan avec "
|
||
"le bouton \"Scan\" d'abord."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
|
||
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
||
msgstr "Un scan est toujours en cours. Attendez qu'il finisse puis sauvegardez"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a encore %u scans en cours. Attendez qu'ils finissent puis sauvegardez."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
|
||
msgid "Scan is running"
|
||
msgstr "Scan en cours"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
|
||
msgid "Save Scan"
|
||
msgstr "Sauvegarder le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
|
||
msgid ""
|
||
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce scan n'a pas encore été lancé. Commencez le scan avec le bouton \"Scan\" "
|
||
"d'abord."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
|
||
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
||
msgstr "Choisissez un répertoire où sauvegarder les scans."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open file to write.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
|
||
msgid "Close anyway"
|
||
msgstr "Fermer malgré tout"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "Modifications non sauvegardées"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
|
||
msgid ""
|
||
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le scan en question a des changements non sauvegardés.\n"
|
||
"Que voulez vous faire?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
|
||
msgid "Trying to close"
|
||
msgstr "Tentative de fermeture en cours"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre que vous tentez de fermer réalise un scan en tâche de fond.\n"
|
||
"Que souhaitez-vous faire?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
|
||
msgid "Can't find documentation files"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les fichiers de documentation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
|
||
"documentation at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue au chargement du fichier de documentation %s (%s). "
|
||
"Reportez-vous à la documentation en ligne sur %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
|
||
msgid "Empty Nmap Command"
|
||
msgstr "Commande Nmap Vide"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
||
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune commande à exécuter. Peut être que le profil selectionné/saisi "
|
||
"n'existe pas. Veuillez vérifier le nom du profil ou saisissez la commande "
|
||
"nmap souhaitée."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
||
"is"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci signifie que l'exécutable Nmap n'a pas été trouvé dans votre variable "
|
||
"système PATH, qui est"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<indéfini>"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
|
||
msgid "plus the extra directory"
|
||
msgstr "plus le répertoire supplémentaire"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
|
||
msgid "plus the extra directories"
|
||
msgstr "plus les répertoires supplémentaires"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
|
||
msgid "Error executing command"
|
||
msgstr "Erreur à l'exécution de la commande"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'analyse du fichier XML généré lors du scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
|
||
msgid "Cannot merge scan"
|
||
msgstr "Impossible de fusionner le scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la fusion du fichier XML du nouveau scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d/%d hosts shown"
|
||
msgstr "%d/%d hôtes visibles"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
|
||
msgid "Nmap Output"
|
||
msgstr "Résultat de Nmap"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
|
||
msgid "Ports / Hosts"
|
||
msgstr "Ports / Hôtes"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topologie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "Détails de l'hôte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
|
||
msgid "Scans"
|
||
msgstr "Scans"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "Aucun hôte sélectionné."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom de l'hôte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Comment Rapporter un Bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
||
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
||
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
||
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
||
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
||
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
||
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
||
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
||
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
||
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
||
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Comment rapporter un bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Comme leurs auteurs, %(nmap)s et %(app)s ne sont pas parfaits. Mais vous "
|
||
"pouvez aider à les améliorer en envoyant des rapports de bug ou même "
|
||
"en écrivant des patches. Si %(nmap)s n'agit pas comme vous l'esperiez, "
|
||
"mettez le d'abord à jour à la dernière version disponible sur <b>"
|
||
"%(nmap_web)s</b>. Si le problème persiste, faites quelques recherches pour "
|
||
"déterminer si cela a déjà été découvert et rapporté. Essayez de rechercher "
|
||
"le message d'erreur sur Google ou les archives de développement sur http://"
|
||
"seclists.org/. Lisez aussi le manuel en entier. Si rien de ceci n'aboutit, "
|
||
"ouvrez un rapport de bug sur <b>https://issues.nmap.org</b>. Veuillez inclure "
|
||
"tout ce que vous pouvez avoir appris au sujet du problème, ainsi que la "
|
||
"version de Nmap que vous utilisez et sur quel système d'exploitation il est "
|
||
"lancé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les codes correctifs pour réparer des bugs sont encore mieux que les "
|
||
"rapports de bug. Les instructions de base pour créer un correctif sont "
|
||
"disponibles sur https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Recherche:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
|
||
msgid "Expressions "
|
||
msgstr "Expressions "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
|
||
msgid "No search method selected!"
|
||
msgstr "Aucune méthode de recherche sélectionnée!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
||
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
||
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s peut rechercher les résultats au sein de répertoires ou de sa propre base "
|
||
"de données. Veuillez selectionner une méthode en choisissant un répertoire ou "
|
||
"une base de données via l'option au sein de l'onglet 'Options de recherche' "
|
||
"avant d'effectuer une recherche"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
||
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
||
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
||
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
||
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
||
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
||
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer du texte pour effectuer une <b>recherche par mot clef</b> - le texte "
|
||
"entré est comparé à l'intégralité de la sortie de chaque scan\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour réduire la recherche, vous pouvez utiliser des <b>opérateurs</b> pour ne "
|
||
"rechercher qu'au sein d'une partie d'un scan. Les opérateurs peuvent être "
|
||
"ajoutés interactivement à la recherche si vous cliquez sur le bouton "
|
||
"<b>Expressions</b>, ou vous pouvez les entrer manuellement dans le champ de "
|
||
"recherche. La plupart des opérateurs ont une forme courte, listés ci-"
|
||
"dessous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile utilisé.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Options du scan.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - Date à laquelle le scan a été effectué. Une recherche "
|
||
"plus large peut être effectuée en utilisant le suffixe \"~\". Chaque \"~\" "
|
||
"augmente la recherche d'une journée \"de chaque côté\" de la date. De plus, "
|
||
"il est possible d'utiliser le format \"date:-\" qui signifie \"il y a n jours"
|
||
"\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Sélectionne les scans effectués après la date entrée "
|
||
"(<i>AAAA-MM-JJ</i> ou <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Sélectionne les scans effectués avant la date entrée "
|
||
"(<i>AAAA-MM-JJ</i> ou <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - Tous les champs relatifs à l'OS (SE).\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Sélection sur un port parmis ceux scannés.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Ports ouverts découverts lors un scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Ports fermés découverts lors un scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Ports filtrés découverts lors un scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en "
|
||
"utilisant par exemple, un scan ACK).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - Tous les champs relatifs aux services\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Recherche un routeur dans le résultat@ du traceroute "
|
||
"d'un scan.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
|
||
msgid "Nmap Version:"
|
||
msgstr "Version de Nmap:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
|
||
msgid "Verbosity level:"
|
||
msgstr "Niveau de verbosité:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Niveau de déboguage:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
|
||
msgid "Command Info"
|
||
msgstr "Information sur la Commande"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
|
||
msgid "Started on:"
|
||
msgstr "Démarré le:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
|
||
msgid "Finished on:"
|
||
msgstr "Fini le:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Hosts up:"
|
||
msgstr "Hôtes actifs:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
|
||
msgid "Hosts down:"
|
||
msgstr "Hôtes inactifs:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
|
||
msgid "Hosts scanned:"
|
||
msgstr "Hôtes scannés:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
|
||
msgid "Open ports:"
|
||
msgstr "Ports ouverts:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
|
||
msgid "Filtered ports:"
|
||
msgstr "Ports filtrés:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
|
||
msgid "Closed ports:"
|
||
msgstr "Ports fermés:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Informations Générales"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
|
||
msgid "Scan Info"
|
||
msgstr "Information sur le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
|
||
msgid "Scan type:"
|
||
msgstr "Type de scan:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Protocole:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
|
||
msgid "# scanned ports:"
|
||
msgstr "Nombre de ports scannés:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
|
||
msgid "Services:"
|
||
msgstr "Services:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "Rapport de crash"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
||
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
||
"see your report and try to fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur inattendue a entrainé le crash de l'application %(app_name)s. "
|
||
"Veuillez copier la stack trace ci-dessous et ouvrez un rapport de bug sur "
|
||
"<a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>. "
|
||
"Les développeurs consulteront la trace et tenteront de "
|
||
"corriger le problème."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
||
"report</a></b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Copiez et <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">ouvrez un "
|
||
"rapport de bug</a></b>:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
|
||
msgid "Nmap Output Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des résultats de Nmap"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "détails"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
|
||
msgid "port listing title"
|
||
msgstr "titre du listing de port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
|
||
msgid "open port"
|
||
msgstr "port ouvert"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
|
||
msgid "closed port"
|
||
msgstr "port fermé"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
|
||
msgid "filtered port"
|
||
msgstr "port filtré"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "nom de l'hôte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
|
||
msgid "Highlight definitions"
|
||
msgstr "Réglage de la mise en évidence"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Mise en évidence"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "couleur du texte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
|
||
msgid "highlight color"
|
||
msgstr "couleur de mise en évidence"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s and %s"
|
||
msgstr "A propos de %s et %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s est un utilitaire libre et open source pour l'exploration réseau et les "
|
||
"audits de sécurité."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
|
||
"originally derived from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s est une interface graphique multi-plateformes pour %s et un visualiseur "
|
||
"de résultats. Il est dérivé à l'origine de %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s est une interface graphique %s créée comme partie du programme Nmap/"
|
||
"Google Summer Of Code."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s credits"
|
||
msgstr "Crédits %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:314
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Ecrit par"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:316
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:318
|
||
msgid "SoC 2007"
|
||
msgstr "SoC 2007"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:320
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:322
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:324
|
||
msgid "Maemo"
|
||
msgstr "Maemo"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
|
||
msgid "Unsaved"
|
||
msgstr "Non sauvegardé"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
|
||
msgid "Append Scan"
|
||
msgstr "Ajouter le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
|
||
msgid "Remove Scan"
|
||
msgstr "Enlever le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
|
||
msgid "Cancel Scan"
|
||
msgstr "Annuler le Scan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
|
||
msgid "Show the topology anyway"
|
||
msgstr "Forcer l'affichage de la topologie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
||
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affichage de la topologie est désactivé car le nombre\n"
|
||
"d'hôtes est trop élevé. La limite d'affichage est de \n"
|
||
"%d hôtes et il y en a actuellement %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All files (%s)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
||
msgstr "Fichiers Nmap XML (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NSE scripts (%s)"
|
||
msgstr "Scripts NSE (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Par extension"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
|
||
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
||
msgstr "Format Nmap XML (.xml)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
|
||
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
||
msgstr "Format de texte Nmap (.nmap)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
|
||
msgid "Select File Type:"
|
||
msgstr "Sélectionner le type de fichier:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "Informations du Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Enregistrer les changements"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
|
||
msgid "Unnamed profile"
|
||
msgstr "Profil sans nom"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
|
||
msgid "You must provide a name for this profile."
|
||
msgstr "Vous devez donner un nom à ce profil."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
|
||
msgid "Disallowed profile name"
|
||
msgstr "Nom de profil non autorisé"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
||
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, le nom \"%s\" n'est pas autorisé du fait de limitations techniques. "
|
||
"(Le ConfigParser sous-jacent utilisé pour le stockage des profils ne le "
|
||
"permet pas.) Choisissez un nom différent."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
|
||
msgid "Deleting Profile"
|
||
msgstr "Effacer le Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
|
||
"back to Profile Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre profil va être supprimé! Cliquez sur OK pour confirmer, ou Annuler "
|
||
"pour retourner vers l'Éditeur de Profil."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
|
||
msgid "Search Scans"
|
||
msgstr "Rechercher les Scans"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:235
|
||
msgid "Import error"
|
||
msgstr "Erreur d'importation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"A required module was not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un module nécessaire est manquant.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:284
|
||
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
||
msgstr "Erreur en créant le répertoire de configuration utilisateur"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
|
||
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
|
||
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur en créant le répertoire %s ou l'un des fichiers dans "
|
||
"celui ci. Le répertoire est créé en copiant le contenu de %s. L'erreur "
|
||
"était\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s a besoin de créer ce répertoire afin de stocker des informations comme la "
|
||
"liste des profils de scan. Vérifiez les accès au répertoire et essayez à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:307
|
||
msgid "Error parsing the configuration file"
|
||
msgstr "Erreur en analysant le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
|
||
"was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
|
||
"until it is repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur en analysant le fichier de configuration %s. L'erreur "
|
||
"était\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s peut continuer sans ce fichier mais toute information se trouvant dedans "
|
||
"sera ignorée jusqu'à ce qu'il soit réparé."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some %s options need root privileges to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de lancer %s en tant qu'utilisateur sans privilèges root!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certaines options de %s ont besoin des privilèges root afin de fonctionner."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:378
|
||
msgid "Non-root user"
|
||
msgstr "Utilisateur non root"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr "État de l'hôte"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresses"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Noms d'hôtes"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "Système d'Exploitation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
|
||
msgid "Ports used"
|
||
msgstr "Ports utilisés"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
|
||
msgid "OS Classes"
|
||
msgstr "Familles d'OS"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
|
||
msgid "TCP Sequence"
|
||
msgstr "Séquence TCP"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
|
||
msgid "IP ID Sequence"
|
||
msgstr "Séquence IP ID"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
|
||
msgid "TCP TS Sequence"
|
||
msgstr "Séquence TCP TS"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
|
||
msgid "Scanned ports:"
|
||
msgstr "Ports scannés:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
|
||
msgid "Up time:"
|
||
msgstr "Temps d'activité:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
|
||
msgid "Last boot:"
|
||
msgstr "Dernier démarrage:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
|
||
msgid "IPv4:"
|
||
msgstr "IPv4:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
|
||
msgid "IPv6:"
|
||
msgstr "IPv6:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Constructeur:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
|
||
msgid "Name - Type:"
|
||
msgstr "Nom - Type:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Non Disponible"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Précision:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
|
||
msgid "Port-Protocol-State:"
|
||
msgstr "Port-Protocole-État:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Constructeur"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
|
||
msgid "OS Family"
|
||
msgstr "Famille de l'OS (SE)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
|
||
msgid "OS Generation"
|
||
msgstr "Génération de l'OS (SE)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Difficulté:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
|
||
msgid "Values:"
|
||
msgstr "Valeurs:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
|
||
msgid "Hosts viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur d'hôtes"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
|
||
msgid "Save Graphic"
|
||
msgstr "Enregistrer le graphique"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
|
||
msgid "Hosts Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur d'Hôtes"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Grand-angle"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
|
||
msgid "Error saving snapshot"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du snapshot"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Décompte"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "Raisons"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "RTT"
|
||
msgstr "RTT"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
|
||
msgstr "Traceroute sur le port <b>%s/%s</b> a totalisé <b>%d</b> hops connus."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
|
||
msgid "No traceroute information available."
|
||
msgstr "Aucune information de traceroute disponible."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "DB Line"
|
||
msgstr "Ligne DB"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>*</b> La séquence TCP <i>index</i> est égal à %d et <i>difficulté</i> "
|
||
"estimée à \"%s\"."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports (%s)"
|
||
msgstr "Ports (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%d] service: %s"
|
||
msgstr "[%d] service: %s"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
|
||
msgid "<special field>"
|
||
msgstr "<champ spécial>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extraports (%s)"
|
||
msgstr "Ports supplémentaires (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
|
||
msgid "Special fields"
|
||
msgstr "Champs spéciaux"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Information générale"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
|
||
msgid "No sequence information."
|
||
msgstr "Aucune information sur la séquence."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
|
||
msgid "No OS information."
|
||
msgstr "Aucune information sur l'OS (SE)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nom d'hôte:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s seconds)."
|
||
msgstr "%s (%s secondes)."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Correspondance"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
|
||
msgid "Used ports:"
|
||
msgstr "Ports utilisés:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
|
||
msgid "TCP *"
|
||
msgstr "TCP *"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
|
||
msgid "IP ID"
|
||
msgstr "IP ID"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
|
||
msgid "TCP Timestamp"
|
||
msgstr "TCP Timestamp"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
|
||
msgid "Save Topology"
|
||
msgstr "Enregistrer la topologie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
|
||
msgid "No filename extension"
|
||
msgstr "Aucune extension de fichier"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
||
"was chosen.\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier \"%s\" n'a pas d'extension, et aucun type de fichier n'a "
|
||
"été choisi.\n"
|
||
"Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
|
||
msgid "Unknown filename extension"
|
||
msgstr "Extension inconnue"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucun type de fichier connu pour l'extension \"%s\".\n"
|
||
"Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
|
||
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
msgstr "<b>Vision lenticulaire</b> sur l'anneau"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
|
||
msgid "with interest factor"
|
||
msgstr "avec un facteur d'intérêt"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
|
||
msgid "and spread factor"
|
||
msgstr "et un facteur de dispersion"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
|
||
msgid "Cartesian"
|
||
msgstr "Cartésien"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polaire"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Trames"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Présentation"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symétrique"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
|
||
msgid "Weighted"
|
||
msgstr "Pondéré"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
|
||
msgid "Ring gap"
|
||
msgstr "Ecartement"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
|
||
msgid "Lower ring gap"
|
||
msgstr "Réduire l'écartement"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
|
||
msgid "No node selected"
|
||
msgstr "Aucun noeud sélectionné"
|
||
|
||
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Scripting"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Timing"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
|
||
msgid "Scan options"
|
||
msgstr "Options de scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
|
||
msgid "Targets (optional): "
|
||
msgstr "Cibles (optionnel):"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
|
||
msgid "TCP scan: "
|
||
msgstr "Scan TCP: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun(e)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
||
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes avec le drapeau ACK activé. Les ports seront "
|
||
"marqués comme \"filtrés\" ou \"non filtrés\". Utilisez le scan ACK afin de "
|
||
"déterminer les politiques de réglage du pare-feu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid "ACK scan"
|
||
msgstr "Scan ACK"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes avec le drapeau FIN activé. Le scan FIN est "
|
||
"capable de distinguer les ports \"fermés\" ou \"ouverts|filtrés\" sur "
|
||
"certains systèmes."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid "FIN scan"
|
||
msgstr "Scan FIN"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
||
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes avec les drapeaux FIN et ACK activé. Contre "
|
||
"certains systèmes dérivés de BSD ce scan est capable de distinguer l'état "
|
||
"\"fermé\" et \"ouvert|filtré\" des ports."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid "Maimon scan"
|
||
msgstr "Scan Maimon"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
||
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes sans aucun drapeau d'activé (l'entête de drapeau "
|
||
"TCP est à 0). Le NULL scan peut distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|"
|
||
"filtrés\" sur certains systèmes."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid "Null scan"
|
||
msgstr "Scan Null"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
||
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
||
"making a full TCP connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes avec le drapeau SYN activé. Il s'agit du scan le "
|
||
"plus populaire et le plus généralement utile. Il est connu comme un scan "
|
||
"\"discret\" parce qu'il évite l'établissement d'une connexion TCP complète."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid "TCP SYN scan"
|
||
msgstr "Scan TCP SYN"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
||
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
||
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan utilisant l'appel système \"connect\". Il est similaire au scan SYN "
|
||
"mais moins discret parce qu'il établit une connexion TCP complète. Il est "
|
||
"exécuté par défaut lorsque l'utilisateur ne dispose pas des privilèges \"raw "
|
||
"packets\" ou s'il scanne des réseaux IPv6."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid "TCP connect scan"
|
||
msgstr "Scan TCP connect"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
||
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
||
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Identique au scan ACK mis à part qu'il exploite un détail d'implémentation "
|
||
"de certains systèmes pour distinguer les ports ouverts des fermés, plutôt "
|
||
"que de systématiquement indiquer \"filtré\" lorsqu'un RST est retourné. "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid "Window scan"
|
||
msgstr "Scan Window (de fenêtre)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
||
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de sondes avec les drapeaux FIN, PUSH et URG activés, "
|
||
"illuminant les paquets comme un arbre de Noël. Le scan Xmas Tree est capable "
|
||
"de distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|filtrés\" sur certains "
|
||
"systèmes."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid "Xmas Tree scan"
|
||
msgstr "Scan Xmas Tree"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
|
||
msgid "Non-TCP scans: "
|
||
msgstr "Scans non-TCP: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
||
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanne les ports UDP. UDP est généralement plus lent et plus délicat à "
|
||
"scanner que TCP, et il est souvent négligé par les auditeurs en sécurité."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid "UDP scan"
|
||
msgstr "UDP scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
||
"target machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanne les protocoles IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) afin de trouver lesquels "
|
||
"sont supportés par les machines cibles."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid "IP protocol scan"
|
||
msgstr "Scan de protocole IP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
||
"DNS names if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne scanne aucune cible, liste simplement lesquelles seraient scannées (avec "
|
||
"les noms DNS si disponibles)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid "List scan"
|
||
msgstr "Scan de listage"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
||
"traceroute) may still run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer la phase de scan de ports. Les autres phases (découverte de l'hôte, "
|
||
"scripts NSE, traceroute) peuvent tout de même se dérouler."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid "No port scan"
|
||
msgstr "Pas de scan de port"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
||
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les "
|
||
"applications ayant trait à la téléphonie. C'est l'équivalent SCTP à un scan "
|
||
"TCP SYN discret."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid "SCTP INIT port scan"
|
||
msgstr "Scan de port SCTP INIT"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les "
|
||
"applications ayant trait à la téléphonie."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
msgstr "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
|
||
msgid "Timing template: "
|
||
msgstr "Gabarit Temps: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
||
msgstr "Règle le gabarit temporel pour l'évasion IDS."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
msgid "Paranoid"
|
||
msgstr "Paranoïaque"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Sneaky"
|
||
msgstr "Furtif"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
||
"target machine resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle le gabarit temporel pour ralentir le scan afin d'utiliser moins de "
|
||
"bande passante et de ressources sur la machine cible."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid "Polite"
|
||
msgstr "Poli"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle le gabarit temporel afin de ne pas modifier les valeurs par défaut de "
|
||
"Nmap."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
||
"reliable network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle le gabarit temporel pour un scan plus rapide. Utilisé sur un "
|
||
"réseau raisonnablement rapide et fiable."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Agressif"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
||
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle le gabarit temporel pour le scan le plus rapide. Utilisé sur un réseau "
|
||
"rapide ou lorsqu'on accepte de sacrifier la précision pour la vitesse."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "Démentiel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
||
"and traceroute (--traceroute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active la détection d'OS (-O), la détection de version (-sV), le scan de "
|
||
"scripts (-sC) et le traceroute (--traceroute)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
||
msgstr "Active toutes les options avancées/agressives"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente de découvrir le système d'exploitation tournant sur les systèmes "
|
||
"distants."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Operating system detection"
|
||
msgstr "Détection de système d'exploitation"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente de découvrir le numéro de version des services tournant sur les ports "
|
||
"distants."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid "Version detection"
|
||
msgstr "Détection de version"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid ""
|
||
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
||
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
||
"which Nmap will check before scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanne en camouflant les packets depuis un hôte zombie de façon à ce que la "
|
||
"cible ne reçoive aucun paquet depuis votre adresse IP. Le zombie doit "
|
||
"remplir certaines conditions que Nmap va vérifier avant de scanner."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
||
msgstr "Scan Idle (Zombie)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
||
"interesting port of a target host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise un serveur FTP afin de scanner les ports d'autres hôtes en envoyant "
|
||
"un fichier à chaque port intéressant d'un hôte cible."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid "FTP bounce attack"
|
||
msgstr "Attaque par rebond FTP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne jamais effectuer de résolution DNS inverse. Ceci peut réduire les temps "
|
||
"de scan."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
||
msgstr "Désactive la résolution DNS inverse"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
||
msgstr "Active le scan IPv6."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "IPv6 support"
|
||
msgstr "Support IPv6"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
|
||
msgid "Ping options"
|
||
msgstr "Options de Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne vérifie pas si les cibles sont actives avant de les scanner. Scanne "
|
||
"chaque cible listée."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid "Don't ping before scanning"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer de Ping avant de scanner"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie une requête ICMP echo (ping) afin de voir si les cibles sont actives."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "ICMP ping"
|
||
msgstr "ICMP ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie une sonde ICMP timestamp afin de voir si les cibles sont "
|
||
"actives."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "ICMP timestamp request"
|
||
msgstr "Requête ICMP Timestamp"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie une sonde ICMP address mask afin de voir si les cibles sont "
|
||
"actives."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "ICMP netmask request"
|
||
msgstr "Requête ICMP Netmask"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie un ou plusieurs paquets de test ACK pour voir si les cibles sont "
|
||
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
|
||
"utiliser un port par défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid "ACK ping"
|
||
msgstr "ACK ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie un ou plusieurs paquets de test SYN pour voir si les cibles sont "
|
||
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
|
||
"utiliser un port par défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid "SYN ping"
|
||
msgstr "SYN ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie une ou plusieurs sonde(s) UDP pour voir si les cibles sont "
|
||
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
|
||
"utiliser un port par défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid "UDP probes"
|
||
msgstr "Sonde UDP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
||
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie une ou plusieurs sonde(s) de protocole raw IP pour voir si les "
|
||
"cibles sont actives. Donnez une liste de protocoles ou laissez l'argument "
|
||
"vierge pour utiliser une liste par défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid "IPProto probes"
|
||
msgstr "Sondes IPProto"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie des paquets SCTP INIT afin de voir si les cibles sont actives. Donnez "
|
||
"une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour utiliser un port par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
||
msgstr "Sondes SCTP INIT"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
|
||
msgid "Scripting options (NSE)"
|
||
msgstr "Options de scripting (NSE)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
||
"scanning them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise le Moteur de Scripts Nmap (NSE) afin d'obtenir plus d'informations "
|
||
"au sujet des cibles après les avoir scannées."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid "Script scan"
|
||
msgstr "Scan de scripts"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
||
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
||
"scripts in the \"default\" category are run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance les scripts mentionnés. Donnez les noms des scripts, des répertoires, "
|
||
"ou des catégories. Les catégories sont \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", "
|
||
"\"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", et \"all\". Si "
|
||
"vide, les scripts de la catégorie \"default\" sont lancés."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid "Scripts to run"
|
||
msgstr "Scripts à lancer"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
||
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournis les arguments à certains scripts qui les utilisent. Les arguments "
|
||
"sont des couples <nom>=<valeur>, séparés par des virgules. Les valeurs "
|
||
"peuvent être des tables Lua."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid "Script arguments"
|
||
msgstr "Arguments du script"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
||
msgstr "Montre toute information envoyée et reçue par le moteur de scripts."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Trace script execution"
|
||
msgstr "Trace l'exécution du/des scripts"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
|
||
msgid "Target options"
|
||
msgstr "Options de cible"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie une liste séparée par des virgules des cibles à exclure du scan."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Excluded hosts/networks"
|
||
msgstr "Hôtes/Réseaux exclus"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
||
"from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie un fichier de cibles délimitées par des retour à la ligne, espaces "
|
||
"ou tabulassions, à exclure du scan."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid "Exclusion file"
|
||
msgstr "Fichier d'exclusion"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
||
msgstr "Lis la liste des cibles depuis un fichier."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Target list file"
|
||
msgstr "Fichier de liste de cibles"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
||
"is used for a never-ending scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option permettant de choisir les cibles au hasard. Donnez à Nmap le nombre "
|
||
"d'IP à générer. 0 est utilisé pour un scan infini."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid "Scan random hosts"
|
||
msgstr "Scanner des hôtes au hasard"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie quels ports vous souhaitez scanner et passe outre ceux "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid "Ports to scan"
|
||
msgstr "Ports à scanner"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid ""
|
||
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
||
"nmap-protocols file for -sO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne scanne que les ports nommés dans le fichier nmap-services fournis avec "
|
||
"Nmap (ou le fichier nmap-protocoles dans le cas de -sO)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Scan rapide"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
|
||
msgid "Source options"
|
||
msgstr "Options de source"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
||
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
||
"to set the position of your address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoie de fausses sondes leurres depuis des addresses usurpées afin de "
|
||
"cacher votre propre adresse. Donnez une liste d'adresses séparée par des "
|
||
"virgules. Utilisez RND pour une adresse aléatoire et ME pour fixer la "
|
||
"position de votre adresse."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid "Use decoys to hide identity"
|
||
msgstr "Utiliser des sondes leurres afin de masquer son identité"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie l'adresse IP de l'interface au travers de laquelle vous souhaitez "
|
||
"envoyer les paquets."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid "Set source IP address"
|
||
msgstr "Définit l'adresse IP source"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournissez un numéro de port et Nmap enverra les paquets depuis ce port "
|
||
"lorsque c'est possible."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid "Set source port"
|
||
msgstr "Définit le port source"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
||
msgstr "Dis à Nmap sur quelle interface envoyer et recevoir les paquets."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Set network interface"
|
||
msgstr "Définit l'interface réseau"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
||
msgstr "Toutes options supplémentaires à ajouter à la ligne de commandes."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Extra options defined by user"
|
||
msgstr "Options supplémentaires définies par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le champ IPv4 time-to-live dans les paquets envoyés à la valeur fournie."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
||
msgstr "Définit le Time To Live IPv4 (ttl)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
||
"over several packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force le scan demandé (y compris les scans de ping) à séparer les entêtes "
|
||
"TCP en plusieurs paquets."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid "Fragment IP packets"
|
||
msgstr "Fragmente les paquets IP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
||
"they are found as well as completion time estimates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche plus d'informations sur le scan en cours. Les ports ouverts sont "
|
||
"montrés au moment où ils sont trouvés de même que les estimations de temps "
|
||
"restant pour terminer."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "Niveau de verbosité"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
||
"level is available to show more detailed output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque même le mode verbeux ne fournis pas assez de données pour vous, un "
|
||
"niveau de déboguage est disponible pour montrer une sortie plus détaillée."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid "Debugging level"
|
||
msgstr "Niveau de déboggage"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
||
msgstr "Affiche un sommaire de chaque paquet envoyé ou reçu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Packet trace"
|
||
msgstr "Traçabilité des paquets"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
||
msgstr "Scanne les ports dans l'ordre au lieu d'un ordre aléatoire."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
||
msgstr "Désactive le séquençage aléatoire des ports"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid ""
|
||
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
||
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trace le cheminement réseau vers chaque cible après le scan. Ceci fonctionne "
|
||
"avec tous les types de scans mis à part le scan connect (-sT) et l'idle (-"
|
||
"sI)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid "Trace routes to targets"
|
||
msgstr "Indique les routes vers les cibles"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente d'envoyer une sonde à chaque port, pas plus que ce nombre de "
|
||
"fois, avant d'abandonner."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "Re-essais Max"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
|
||
msgid "Timing and performance"
|
||
msgstr "Timing et performance"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
||
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
||
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonner le scan d'un hôte s'il n'est pas terminé avant cette durée. Le "
|
||
"temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du suffixe "
|
||
"'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour "
|
||
"heures."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid "Max time to scan a target"
|
||
msgstr "Temps max pour scanner une cible"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas attendre plus que cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la "
|
||
"requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
|
||
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
|
||
"pour heures."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid "Max probe timeout"
|
||
msgstr "Timeout max de la sonde"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendre au moins cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la "
|
||
"requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
|
||
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
|
||
"pour heures."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid "Min probe timeout"
|
||
msgstr "Temps min de la sonde"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
||
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise le temps donné comme estimation initiale du round-trip-time. Ceci "
|
||
"peut accélérer les scans si vous connaissez un bon temps pour le réseau que "
|
||
"vous êtes en train de scanner."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid "Initial probe timeout"
|
||
msgstr "Temps initial de la sonde"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "Ne pas scanner plus que ce nombre d'hôtes en parallèle."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Max hosts in parallel"
|
||
msgstr "Hôtes max en parallèle"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "Scanner au moins ce nombre d'hôtes en parallèle."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Min hosts in parallel"
|
||
msgstr "Hôtes min en parallèle"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid ""
|
||
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
||
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
||
"time to hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'autorise jamais plus que le nombre donné de sondes en attente à "
|
||
"un instant. Peut être réglé à 1 afin d'empêcher Nmap d'envoyer plus d'une "
|
||
"sonde à la fois aux hôtes. "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid "Max outstanding probes"
|
||
msgstr "Sondes max en suspens"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
||
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
||
"poorly performing hosts or networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de maintenir au moins le nombre donné de sondes en attente "
|
||
"lors d'un scan. L'usage commun est de régler à un nombre supérieur à 1 afin "
|
||
"d'accélérer les scans sur les réseaux ou les hôtes à faibles performances."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid "Min outstanding probes"
|
||
msgstr "Sondes min en suspens"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
||
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
||
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
||
"minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdire au \"délai de scan\" (la durée entre deux requêtes successives) de "
|
||
"croître au-delà de cette durée. Le temps est exprimé en secondes par "
|
||
"défaut, ou peut être suivi du suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour "
|
||
"secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour heures."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid "Max scan delay"
|
||
msgstr "Délais max de scan"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
||
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
||
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendre au moins cette durée entre deux sondes envoyées vers un hôte "
|
||
"donné. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
|
||
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
|
||
"pour heures."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid "Min delay between probes"
|
||
msgstr "Délais min entre les sondes"
|