1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-28 18:39:03 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/fr.po
2024-03-27 16:35:29 +00:00

2599 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# This file is distributed under the same license as Nmap.
#
# , 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 14:00+0100\n"
"Translator: MaZ <rockmaaz at gmail d0t com>\n"
"Last-Translator: VincentD <dumontv7 at gmail d0t com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
msgid "Unknown Host"
msgstr "Hôte inconnu"
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "Aucun module nommé dbapi2.pysqlite2 ou sqlite3"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr ""
"Utiliser DIR comme répertoire de configuration de l'utilisateur. Défaut: "
"%default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de résultats de scan au format Nmap XML. Peut être "
"utilisé plusieurs fois afin de spécifier plusieurs fichiers de résultats de "
"scan."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "Lance %s avec les arguments spécifiés."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Commence avec le profil spécifié sélectionné. Si combiné avec l'option -t (--"
"target), lance automatiquement le profil contre la cible spécifiée."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Spécifier une cible à utiliser avec d'autres options. Si spécifié seule, "
"s'ouvre avec le champ cible contenant la cible spécifiée"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Augmente le nombre de messages informatifs. Peut être utilisé plus d'une "
"fois pour avoir encore plus d'informations"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des scripts Nmap. "
"Tentez de mettre à jour Nmap."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"Liste des scripts\n"
"\n"
"Une liste de tous les scripts installés. Activez ou désactivez un script en "
"cliquant sur la case située à côté de son nom."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"Description\n"
"\n"
"Cette case montre les catégories auxquelles un script appartient. De plus, "
"elle donne une description détaillée du script présent dans le script. L'URL "
"renvoie vers la documentation NSEDoc en ligne."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"Arguments\n"
"\n"
"Une liste d'arguments qui affectent le script sélectionné. Entrer une valeur "
"en cliquant dans le champ situé à côté du nom de l'argument."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
msgid "Please wait."
msgstr "Veuillez patienter."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
msgid "Select script files"
msgstr "Selectionnez les fichiers scripts"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
msgid "Host Filter:"
msgstr "Filtre d'hôte:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Entrer du texte pour effectuer une <b>recherche par mot clef</b> - le texte "
"entré est comparé à chaque caractéristique de l'hôte\n"
"\n"
"Pour réduire la recherche vous pouvez utiliser des <b>opérateurs</b> de "
"recherche pour ne rechercher que certains champs spécifiques dans l'hôte. La "
"plupart des opérateurs ont une forme courte, listée ci-dessous.\n"
"<b>target: (t:)</b> - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n"
"<b>os:</b> - Tous les champs relatifs à l'OS (SE)\n"
"<b>open: (op:)</b> - Ports ouverts découverts lors d'un scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Ports fermés découverts lors d'un scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Ports filtrés découverts lors d'un scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en "
"utilisant par exemple, un scan ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n"
"<b>service: (s:)</b> - Tous les champs relatifs aux services\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Recherche un routeur dans la sortie du traceroute "
"d'un scan.\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
msgid "OS"
msgstr "OS (SE)"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
msgid "Scan Output"
msgstr "Résultat du Scan"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Sélectionner un Résultat de Scan"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
msgid "Error parsing file"
msgstr "Erreur en analysant le fichier"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas un fichier Nmap XML. L'erreur d'analyse est\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
#, python-format
msgid ""
" This error occurred while trying to open the "
"file:\n"
" %s"
msgstr ""
" Cette erreur s'est produite lors de la tentative "
"d'ouverture du fichier:\n"
" %s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
msgid "Compare Results"
msgstr "Comparer les résultats"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
msgid "A Scan"
msgstr "Scan A"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
msgid "B Scan"
msgstr "Scan B"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'exécution du programme ndiff.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du résultat de ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "Le processus ndiff s'est terminé avec le code status %d."
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
msgid "Target:"
msgstr "Cible:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_anner"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "_Save Scan"
msgstr "_Sauvegarder le Scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Save current scan results"
msgstr "Sauvegarder les résultats de scan actuels"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "Enregistrer tous les scans _dans le répertoire"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Sauvegarder tous les scans dans un répertoire"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "_Open Scan"
msgstr "_Ouvrir un Scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Ouvre les résultats d'un scan précédent"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "_Ouvrir le Scan dans cette Fenêtre"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Ajouter un scan sauvegardé à la liste de scans dans cette fenêtre."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre de scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la Fenêtre"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Close this scan window"
msgstr "Fermer cette fenêtre de scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
msgid "Print the current scan"
msgstr "Imprimer le scan courant"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "Nouveau _Profil ou Commande"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "Créer un nouveau profil de scan en utilisant la commande actuelle"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Chercher les résultats de Scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Rechercher un résultat de scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
msgid "Filter Hosts"
msgstr "Filtrer les hôtes"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Recherche d'hôte par critère"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "_Editer le Profil Sélectionné"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Editer le profil de scan sélectionné"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Comparer les résultats de scan en utilisant des Diffies (diff, cmp, "
"...)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help"
msgstr "Aide (_H)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter un bug"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bug"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
msgid "Shows the application help"
msgstr "Montre l'aide de l'application"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
msgid "Can't save to database"
msgstr "Impossible de sauvegarder dans la base de données"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de stocker des scans non-sauvegardés dans la récente base de "
"données de scans:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
msgid "Error loading file"
msgstr "Erreur au chargement du fichier"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
msgid "Nothing to save"
msgstr "Rien à sauvegarder"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"Il n'y a aucun scan ayant des résultats à sauvegarder. Lancez un scan avec "
"le bouton \"Scan\" d'abord."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "Un scan est toujours en cours. Attendez qu'il finisse puis sauvegardez"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Il y a encore %u scans en cours. Attendez qu'ils finissent puis sauvegardez."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running"
msgstr "Scan en cours"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
msgid "Save Scan"
msgstr "Sauvegarder le Scan"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Ce scan n'a pas encore été lancé. Commencez le scan avec le bouton \"Scan\" "
"d'abord."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Choisissez un répertoire où sauvegarder les scans."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
msgid "Close anyway"
msgstr "Fermer malgré tout"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non sauvegardées"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Le scan en question a des changements non sauvegardés.\n"
"Que voulez vous faire?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
msgid "Trying to close"
msgstr "Tentative de fermeture en cours"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La fenêtre que vous tentez de fermer réalise un scan en tâche de fond.\n"
"Que souhaitez-vous faire?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "Impossible de trouver les fichiers de documentation"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Une erreur est survenue au chargement du fichier de documentation %s (%s). "
"Reportez-vous à la documentation en ligne sur %s."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Commande Nmap Vide"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"Aucune commande à exécuter. Peut être que le profil selectionné/saisi "
"n'existe pas. Veuillez vérifier le nom du profil ou saisissez la commande "
"nmap souhaitée."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Ceci signifie que l'exécutable Nmap n'a pas été trouvé dans votre variable "
"système PATH, qui est"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
msgid "<undefined>"
msgstr "<indéfini>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
msgid "plus the extra directory"
msgstr "plus le répertoire supplémentaire"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
msgid "plus the extra directories"
msgstr "plus les répertoires supplémentaires"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
msgid "Error executing command"
msgstr "Erreur à l'exécution de la commande"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
msgid "Parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse du fichier XML généré lors du scan:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "Impossible de fusionner le scan"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la fusion du fichier XML du nouveau scan:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d hôtes visibles"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
msgid "Nmap Output"
msgstr "Résultat de Nmap"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Ports / Hôtes"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
msgid "Host Details"
msgstr "Détails de l'hôte"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
msgid "Scans"
msgstr "Scans"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
msgid "No host selected."
msgstr "Aucun hôte sélectionné."
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "State"
msgstr "État"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Comment Rapporter un Bug"
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
"<big><b>Comment rapporter un bug</b></big>\n"
"\n"
"Comme leurs auteurs, %(nmap)s et %(app)s ne sont pas parfaits. Mais vous "
"pouvez aider à les améliorer en envoyant des rapports de bug ou même "
"en écrivant des patches. Si %(nmap)s n'agit pas comme vous l'esperiez, "
"mettez le d'abord à jour à la dernière version disponible sur <b>"
"%(nmap_web)s</b>. Si le problème persiste, faites quelques recherches pour "
"déterminer si cela a déjà été découvert et rapporté. Essayez de rechercher "
"le message d'erreur sur Google ou les archives de développement sur http://"
"seclists.org/. Lisez aussi le manuel en entier. Si rien de ceci n'aboutit, "
"ouvrez un rapport de bug sur <b>https://issues.nmap.org</b>. Veuillez inclure "
"tout ce que vous pouvez avoir appris au sujet du problème, ainsi que la "
"version de Nmap que vous utilisez et sur quel système d'exploitation il est "
"lancé.\n"
"\n"
"Les codes correctifs pour réparer des bugs sont encore mieux que les "
"rapports de bug. Les instructions de base pour créer un correctif sont "
"disponibles sur https://nmap.org/data/HACKING\n"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
msgid "Search:"
msgstr "Recherche:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
msgid "Expressions "
msgstr "Expressions "
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
msgid "No search method selected!"
msgstr "Aucune méthode de recherche sélectionnée!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s peut rechercher les résultats au sein de répertoires ou de sa propre base "
"de données. Veuillez selectionner une méthode en choisissant un répertoire ou "
"une base de données via l'option au sein de l'onglet 'Options de recherche' "
"avant d'effectuer une recherche"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Entrer du texte pour effectuer une <b>recherche par mot clef</b> - le texte "
"entré est comparé à l'intégralité de la sortie de chaque scan\n"
"\n"
"Pour réduire la recherche, vous pouvez utiliser des <b>opérateurs</b> pour ne "
"rechercher qu'au sein d'une partie d'un scan. Les opérateurs peuvent être "
"ajoutés interactivement à la recherche si vous cliquez sur le bouton "
"<b>Expressions</b>, ou vous pouvez les entrer manuellement dans le champ de "
"recherche. La plupart des opérateurs ont une forme courte, listés ci-"
"dessous.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile utilisé.\n"
"<b>target: (t:)</b> - Données utilisateur ou résultat d'une requête DNS.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Options du scan.\n"
"<b>date: (d:)</b> - Date à laquelle le scan a été effectué. Une recherche "
"plus large peut être effectuée en utilisant le suffixe \"~\". Chaque \"~\" "
"augmente la recherche d'une journée \"de chaque côté\" de la date. De plus, "
"il est possible d'utiliser le format \"date:-\" qui signifie \"il y a n jours"
"\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Sélectionne les scans effectués après la date entrée "
"(<i>AAAA-MM-JJ</i> ou <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Sélectionne les scans effectués avant la date entrée "
"(<i>AAAA-MM-JJ</i> ou <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - Tous les champs relatifs à l'OS (SE).\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Sélection sur un port parmis ceux scannés.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Ports ouverts découverts lors un scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Ports fermés découverts lors un scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Ports filtrés découverts lors un scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ports non filtrés découverts lors d'un scan (en "
"utilisant par exemple, un scan ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports dans l'état \"ouvert|filtré\"\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports dans l'état \"fermé|filtré\"\n"
"<b>service: (s:)</b> - Tous les champs relatifs aux services\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Recherche un routeur dans le résultat@ du traceroute "
"d'un scan.\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Version de Nmap:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Niveau de verbosité:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
msgid "Debug level:"
msgstr "Niveau de déboguage:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
msgid "Command Info"
msgstr "Information sur la Commande"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
msgid "Started on:"
msgstr "Démarré le:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
msgid "Finished on:"
msgstr "Fini le:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
msgid "Hosts up:"
msgstr "Hôtes actifs:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
msgid "Hosts down:"
msgstr "Hôtes inactifs:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Hôtes scannés:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
msgid "Open ports:"
msgstr "Ports ouverts:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Ports filtrés:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
msgid "Closed ports:"
msgstr "Ports fermés:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
msgid "General Info"
msgstr "Informations Générales"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
msgid "Scan Info"
msgstr "Information sur le Scan"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
msgid "Scan type:"
msgstr "Type de scan:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:"
msgstr "Nombre de ports scannés:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:"
msgstr "Services:"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
msgid "Crash Report"
msgstr "Rapport de crash"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"Une erreur inattendue a entrainé le crash de l'application %(app_name)s. "
"Veuillez copier la stack trace ci-dessous et ouvrez un rapport de bug sur "
"<a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>. "
"Les développeurs consulteront la trace et tenteront de "
"corriger le problème."
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
msgid ""
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>Copiez et <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">ouvrez un "
"rapport de bug</a></b>:"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Propriétés des résultats de Nmap"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
msgid "details"
msgstr "détails"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
msgid "port listing title"
msgstr "titre du listing de port"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
msgid "open port"
msgstr "port ouvert"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
msgid "closed port"
msgstr "port fermé"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
msgid "filtered port"
msgstr "port filtré"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
msgid "date"
msgstr "date"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
msgid "hostname"
msgstr "nom de l'hôte"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Réglage de la mise en évidence"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
msgid "Highlight"
msgstr "Mise en évidence"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
msgid "text color"
msgstr "couleur du texte"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
msgid "highlight color"
msgstr "couleur de mise en évidence"
#: zenmapGUI/About.py:197
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "A propos de %s et %s"
#: zenmapGUI/About.py:216
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s est un utilitaire libre et open source pour l'exploration réseau et les "
"audits de sécurité."
#: zenmapGUI/About.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s est une interface graphique multi-plateformes pour %s et un visualiseur "
"de résultats. Il est dérivé à l'origine de %s."
#: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s est une interface graphique %s créée comme partie du programme Nmap/"
"Google Summer Of Code."
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "Crédits %s"
#: zenmapGUI/About.py:314
msgid "Written by"
msgstr "Ecrit par"
#: zenmapGUI/About.py:316
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: zenmapGUI/About.py:318
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"
#: zenmapGUI/About.py:320
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: zenmapGUI/About.py:322
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: zenmapGUI/About.py:324
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
msgid "Unsaved"
msgstr "Non sauvegardé"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
msgid "Status"
msgstr "État"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
msgid "Append Scan"
msgstr "Ajouter le Scan"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
msgid "Remove Scan"
msgstr "Enlever le Scan"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Annuler le Scan"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "Forcer l'affichage de la topologie"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
msgstr ""
"L'affichage de la topologie est désactivé car le nombre\n"
"d'hôtes est trop élevé. La limite d'affichage est de \n"
"%d hôtes et il y en a actuellement %d."
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Tous les fichiers (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Fichiers Nmap XML (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "Scripts NSE (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Format Nmap XML (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Format de texte Nmap (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
msgid "Select File Type:"
msgstr "Sélectionner le type de fichier:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de Profil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
msgid "Profile Information"
msgstr "Informations du Profil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Profil sans nom"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Vous devez donner un nom à ce profil."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "Nom de profil non autorisé"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Désolé, le nom \"%s\" n'est pas autorisé du fait de limitations techniques. "
"(Le ConfigParser sous-jacent utilisé pour le stockage des profils ne le "
"permet pas.) Choisissez un nom différent."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Effacer le Profil"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Votre profil va être supprimé! Cliquez sur OK pour confirmer, ou Annuler "
"pour retourner vers l'Éditeur de Profil."
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
msgid "Search Scans"
msgstr "Rechercher les Scans"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: zenmapGUI/App.py:235
msgid "Import error"
msgstr "Erreur d'importation"
#: zenmapGUI/App.py:236
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Un module nécessaire est manquant.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:284
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Erreur en créant le répertoire de configuration utilisateur"
#: zenmapGUI/App.py:285
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en créant le répertoire %s ou l'un des fichiers dans "
"celui ci. Le répertoire est créé en copiant le contenu de %s. L'erreur "
"était\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s a besoin de créer ce répertoire afin de stocker des informations comme la "
"liste des profils de scan. Vérifiez les accès au répertoire et essayez à "
"nouveau."
#: zenmapGUI/App.py:307
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Erreur en analysant le fichier de configuration"
#: zenmapGUI/App.py:308
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en analysant le fichier de configuration %s. L'erreur "
"était\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s peut continuer sans ce fichier mais toute information se trouvant dedans "
"sera ignorée jusqu'à ce qu'il soit réparé."
#: zenmapGUI/App.py:373
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"Vous essayez de lancer %s en tant qu'utilisateur sans privilèges root!\n"
"\n"
"Certaines options de %s ont besoin des privilèges root afin de fonctionner."
#: zenmapGUI/App.py:378
msgid "Non-root user"
msgstr "Utilisateur non root"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
msgid "Host Status"
msgstr "État de l'hôte"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'Exploitation"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
msgid "Ports used"
msgstr "Ports utilisés"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
msgid "OS Classes"
msgstr "Familles d'OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
msgid "TCP Sequence"
msgstr "Séquence TCP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "Séquence IP ID"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "Séquence TCP TS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:"
msgstr "État:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Ports scannés:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
msgid "Up time:"
msgstr "Temps d'activité:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
msgid "Last boot:"
msgstr "Dernier démarrage:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
msgid "Vendor:"
msgstr "Constructeur:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
msgid "Name - Type:"
msgstr "Nom - Type:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
msgid "Not Available"
msgstr "Non Disponible"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protocole-État:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Vendor"
msgstr "Constructeur"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
msgid "OS Family"
msgstr "Famille de l'OS (SE)"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
msgid "OS Generation"
msgstr "Génération de l'OS (SE)"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficulté:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
msgid "Values:"
msgstr "Valeurs:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Visualiseur d'hôtes"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
msgid "Save Graphic"
msgstr "Enregistrer le graphique"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Visualiseur d'Hôtes"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
msgid "Fisheye"
msgstr "Grand-angle"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du snapshot"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Reasons"
msgstr "Raisons"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "RTT"
msgstr "RTT"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr "Traceroute sur le port <b>%s/%s</b> a totalisé <b>%d</b> hops connus."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Aucune information de traceroute disponible."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "DB Line"
msgstr "Ligne DB"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> La séquence TCP <i>index</i> est égal à %d et <i>difficulté</i> "
"estimée à \"%s\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
msgid "General"
msgstr "Général"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Ports (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] service: %s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
msgid "<special field>"
msgstr "<champ spécial>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Ports supplémentaires (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
msgid "Special fields"
msgstr "Champs spéciaux"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
msgid "No sequence information."
msgstr "Aucune information sur la séquence."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
msgid "No OS information."
msgstr "Aucune information sur l'OS (SE)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s secondes)."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
msgid "Used ports:"
msgstr "Ports utilisés:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
msgid "IP ID"
msgstr "IP ID"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP Timestamp"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
msgid "Save Topology"
msgstr "Enregistrer la topologie"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
msgid "No filename extension"
msgstr "Aucune extension de fichier"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Le nom de fichier \"%s\" n'a pas d'extension, et aucun type de fichier n'a "
"été choisi.\n"
"Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "Extension inconnue"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Il n'y a aucun type de fichier connu pour l'extension \"%s\".\n"
"Entrez une extension ou sélectionnez le type de fichier dans la liste."
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Vision lenticulaire</b> sur l'anneau"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
msgid "with interest factor"
msgstr "avec un facteur d'intérêt"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
msgid "and spread factor"
msgstr "et un facteur de dispersion"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartésien"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
msgid "Frames"
msgstr "Trames"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
msgid "Symmetric"
msgstr "Symétrique"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
msgid "Weighted"
msgstr "Pondéré"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
msgid "Ring gap"
msgstr "Ecartement"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Réduire l'écartement"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
msgid "No node selected"
msgstr "Aucun noeud sélectionné"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Options de scan"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Cibles (optionnel):"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "Scan TCP: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"Envoie de sondes avec le drapeau ACK activé. Les ports seront "
"marqués comme \"filtrés\" ou \"non filtrés\". Utilisez le scan ACK afin de "
"déterminer les politiques de réglage du pare-feu."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "Scan ACK"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Envoie de sondes avec le drapeau FIN activé. Le scan FIN est "
"capable de distinguer les ports \"fermés\" ou \"ouverts|filtrés\" sur "
"certains systèmes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "Scan FIN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"Envoie de sondes avec les drapeaux FIN et ACK activé. Contre "
"certains systèmes dérivés de BSD ce scan est capable de distinguer l'état "
"\"fermé\" et \"ouvert|filtré\" des ports."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Scan Maimon"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Envoie de sondes sans aucun drapeau d'activé (l'entête de drapeau "
"TCP est à 0). Le NULL scan peut distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|"
"filtrés\" sur certains systèmes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Scan Null"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"Envoie de sondes avec le drapeau SYN activé. Il s'agit du scan le "
"plus populaire et le plus généralement utile. Il est connu comme un scan "
"\"discret\" parce qu'il évite l'établissement d'une connexion TCP complète."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "Scan TCP SYN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Scan utilisant l'appel système \"connect\". Il est similaire au scan SYN "
"mais moins discret parce qu'il établit une connexion TCP complète. Il est "
"exécuté par défaut lorsque l'utilisateur ne dispose pas des privilèges \"raw "
"packets\" ou s'il scanne des réseaux IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "Scan TCP connect"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Identique au scan ACK mis à part qu'il exploite un détail d'implémentation "
"de certains systèmes pour distinguer les ports ouverts des fermés, plutôt "
"que de systématiquement indiquer \"filtré\" lorsqu'un RST est retourné. "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Scan Window (de fenêtre)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Envoie de sondes avec les drapeaux FIN, PUSH et URG activés, "
"illuminant les paquets comme un arbre de Noël. Le scan Xmas Tree est capable "
"de distinguer les ports \"fermés\" et \"ouverts|filtrés\" sur certains "
"systèmes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Scan Xmas Tree"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Scans non-TCP: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"Scanne les ports UDP. UDP est généralement plus lent et plus délicat à "
"scanner que TCP, et il est souvent négligé par les auditeurs en sécurité."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP scan"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"Scanne les protocoles IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) afin de trouver lesquels "
"sont supportés par les machines cibles."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "Scan de protocole IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"Ne scanne aucune cible, liste simplement lesquelles seraient scannées (avec "
"les noms DNS si disponibles)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Scan de listage"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"Passer la phase de scan de ports. Les autres phases (découverte de l'hôte, "
"scripts NSE, traceroute) peuvent tout de même se dérouler."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Pas de scan de port"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les "
"applications ayant trait à la téléphonie. C'est l'équivalent SCTP à un scan "
"TCP SYN discret."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "Scan de port SCTP INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP est un protocole de couche 4 utilisé la plupart du temps pour les "
"applications ayant trait à la téléphonie."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP cookie-echo port scan"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Gabarit Temps: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "Règle le gabarit temporel pour l'évasion IDS."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoïaque"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "Furtif"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"Règle le gabarit temporel pour ralentir le scan afin d'utiliser moins de "
"bande passante et de ressources sur la machine cible."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "Poli"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr ""
"Règle le gabarit temporel afin de ne pas modifier les valeurs par défaut de "
"Nmap."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"Règle le gabarit temporel pour un scan plus rapide. Utilisé sur un "
"réseau raisonnablement rapide et fiable."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"Règle le gabarit temporel pour le scan le plus rapide. Utilisé sur un réseau "
"rapide ou lorsqu'on accepte de sacrifier la précision pour la vitesse."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "Démentiel"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"Active la détection d'OS (-O), la détection de version (-sV), le scan de "
"scripts (-sC) et le traceroute (--traceroute)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "Active toutes les options avancées/agressives"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr ""
"Tente de découvrir le système d'exploitation tournant sur les systèmes "
"distants."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Détection de système d'exploitation"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"Tente de découvrir le numéro de version des services tournant sur les ports "
"distants."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Détection de version"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"Scanne en camouflant les packets depuis un hôte zombie de façon à ce que la "
"cible ne reçoive aucun paquet depuis votre adresse IP. Le zombie doit "
"remplir certaines conditions que Nmap va vérifier avant de scanner."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "Scan Idle (Zombie)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"Utilise un serveur FTP afin de scanner les ports d'autres hôtes en envoyant "
"un fichier à chaque port intéressant d'un hôte cible."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "Attaque par rebond FTP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr ""
"Ne jamais effectuer de résolution DNS inverse. Ceci peut réduire les temps "
"de scan."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "Désactive la résolution DNS inverse"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Active le scan IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "Support IPv6"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Options de Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"Ne vérifie pas si les cibles sont actives avant de les scanner. Scanne "
"chaque cible listée."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "Ne pas envoyer de Ping avant de scanner"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Envoie une requête ICMP echo (ping) afin de voir si les cibles sont actives."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Envoie une sonde ICMP timestamp afin de voir si les cibles sont "
"actives."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "Requête ICMP Timestamp"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Envoie une sonde ICMP address mask afin de voir si les cibles sont "
"actives."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "Requête ICMP Netmask"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Envoie un ou plusieurs paquets de test ACK pour voir si les cibles sont "
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
"utiliser un port par défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Envoie un ou plusieurs paquets de test SYN pour voir si les cibles sont "
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
"utiliser un port par défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Envoie une ou plusieurs sonde(s) UDP pour voir si les cibles sont "
"actives. Donnez une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour "
"utiliser un port par défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "Sonde UDP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"Envoie une ou plusieurs sonde(s) de protocole raw IP pour voir si les "
"cibles sont actives. Donnez une liste de protocoles ou laissez l'argument "
"vierge pour utiliser une liste par défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "Sondes IPProto"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Envoie des paquets SCTP INIT afin de voir si les cibles sont actives. Donnez "
"une liste de ports ou laissez l'argument vierge pour utiliser un port par "
"défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "Sondes SCTP INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Options de scripting (NSE)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"Utilise le Moteur de Scripts Nmap (NSE) afin d'obtenir plus d'informations "
"au sujet des cibles après les avoir scannées."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Scan de scripts"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"Lance les scripts mentionnés. Donnez les noms des scripts, des répertoires, "
"ou des catégories. Les catégories sont \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", "
"\"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", et \"all\". Si "
"vide, les scripts de la catégorie \"default\" sont lancés."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Scripts à lancer"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"Fournis les arguments à certains scripts qui les utilisent. Les arguments "
"sont des couples <nom>=<valeur>, séparés par des virgules. Les valeurs "
"peuvent être des tables Lua."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Arguments du script"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "Montre toute information envoyée et reçue par le moteur de scripts."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Trace l'exécution du/des scripts"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Options de cible"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"Spécifie une liste séparée par des virgules des cibles à exclure du scan."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "Hôtes/Réseaux exclus"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de cibles délimitées par des retour à la ligne, espaces "
"ou tabulassions, à exclure du scan."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "Fichier d'exclusion"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "Lis la liste des cibles depuis un fichier."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "Fichier de liste de cibles"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Option permettant de choisir les cibles au hasard. Donnez à Nmap le nombre "
"d'IP à générer. 0 est utilisé pour un scan infini."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "Scanner des hôtes au hasard"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Cette option spécifie quels ports vous souhaitez scanner et passe outre ceux "
"par défaut."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "Ports à scanner"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"Ne scanne que les ports nommés dans le fichier nmap-services fournis avec "
"Nmap (ou le fichier nmap-protocoles dans le cas de -sO)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Scan rapide"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Options de source"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"Envoie de fausses sondes leurres depuis des addresses usurpées afin de "
"cacher votre propre adresse. Donnez une liste d'adresses séparée par des "
"virgules. Utilisez RND pour une adresse aléatoire et ME pour fixer la "
"position de votre adresse."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Utiliser des sondes leurres afin de masquer son identité"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"Spécifie l'adresse IP de l'interface au travers de laquelle vous souhaitez "
"envoyer les paquets."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "Définit l'adresse IP source"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"Fournissez un numéro de port et Nmap enverra les paquets depuis ce port "
"lorsque c'est possible."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "Définit le port source"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "Dis à Nmap sur quelle interface envoyer et recevoir les paquets."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "Définit l'interface réseau"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "Toutes options supplémentaires à ajouter à la ligne de commandes."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "Options supplémentaires définies par l'utilisateur"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr ""
"Fixe le champ IPv4 time-to-live dans les paquets envoyés à la valeur fournie."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "Définit le Time To Live IPv4 (ttl)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"Force le scan demandé (y compris les scans de ping) à séparer les entêtes "
"TCP en plusieurs paquets."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "Fragmente les paquets IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"Affiche plus d'informations sur le scan en cours. Les ports ouverts sont "
"montrés au moment où ils sont trouvés de même que les estimations de temps "
"restant pour terminer."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Niveau de verbosité"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Lorsque même le mode verbeux ne fournis pas assez de données pour vous, un "
"niveau de déboguage est disponible pour montrer une sortie plus détaillée."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Niveau de déboggage"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "Affiche un sommaire de chaque paquet envoyé ou reçu."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Traçabilité des paquets"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "Scanne les ports dans l'ordre au lieu d'un ordre aléatoire."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "Désactive le séquençage aléatoire des ports"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"Trace le cheminement réseau vers chaque cible après le scan. Ceci fonctionne "
"avec tous les types de scans mis à part le scan connect (-sT) et l'idle (-"
"sI)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "Indique les routes vers les cibles"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"Tente d'envoyer une sonde à chaque port, pas plus que ce nombre de "
"fois, avant d'abandonner."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "Re-essais Max"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Timing et performance"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Abandonner le scan d'un hôte s'il n'est pas terminé avant cette durée. Le "
"temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du suffixe "
"'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour "
"heures."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "Temps max pour scanner une cible"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Ne pas attendre plus que cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la "
"requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
"pour heures."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "Timeout max de la sonde"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Attendre au moins cette durée avant d'abandonner ou retransmettre la "
"requête. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
"pour heures."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "Temps min de la sonde"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"Utilise le temps donné comme estimation initiale du round-trip-time. Ceci "
"peut accélérer les scans si vous connaissez un bon temps pour le réseau que "
"vous êtes en train de scanner."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "Temps initial de la sonde"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "Ne pas scanner plus que ce nombre d'hôtes en parallèle."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "Hôtes max en parallèle"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "Scanner au moins ce nombre d'hôtes en parallèle."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "Hôtes min en parallèle"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"N'autorise jamais plus que le nombre donné de sondes en attente à "
"un instant. Peut être réglé à 1 afin d'empêcher Nmap d'envoyer plus d'une "
"sonde à la fois aux hôtes. "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "Sondes max en suspens"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"Essayer de maintenir au moins le nombre donné de sondes en attente "
"lors d'un scan. L'usage commun est de régler à un nombre supérieur à 1 afin "
"d'accélérer les scans sur les réseaux ou les hôtes à faibles performances."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Sondes min en suspens"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Interdire au \"délai de scan\" (la durée entre deux requêtes successives) de "
"croître au-delà de cette durée. Le temps est exprimé en secondes par "
"défaut, ou peut être suivi du suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour "
"secondes, 'm' pour minutes ou 'h' pour heures."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "Délais max de scan"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Attendre au moins cette durée entre deux sondes envoyées vers un hôte "
"donné. Le temps est exprimé en secondes par défaut, ou peut être suivi du "
"suffixe 'ms' pour millisecondes, 's' pour secondes, 'm' pour minutes ou 'h' "
"pour heures."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "Délais min entre les sondes"