1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-27 01:49:03 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/it.po
2024-03-27 16:35:29 +00:00

2591 lines
76 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
# This file is distributed under the same license as Nmap.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:37+0100\n"
"Last-Translator: blau <blau@anche.no>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
msgid "Unknown Host"
msgstr "Host sconosciuto"
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
msgid "Unknown version"
msgstr "Versione sconosciuta"
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "Nessun modulo chiamato dbapi2.pysqlite2 o sqlite3"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr ""
"Usa DIR come directory di configurazione dell'utente. Predefinita: %default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Specifica il file di una scansione nel formato Nmap XML. Può essere usato "
"più di una volta per specificare diversi files dei risultati di scansione."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "Esegui %s con gli argomenti specificati."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Comincia con lo specifico profilo selezionato. Se combinato con l'opzione -t "
"(--target), esegui automaticamente il profilo verso il target specificato."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Specifica un target da utilizzare con altre opzioni. Se specificato da solo, "
"apri il campo target riempito con il target specificato"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Accresci la verbosità dell'output. Può essere utilizzato più di una volta "
"per ottenere maggiore verbosità"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"Si è verificato un errore ottenendo l'elenco degli script da Nmap. Provare "
"ad aggiornare Nmap."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"Elenco degli script\n"
"\n"
"Un elenco di tutti gli script installati. Attivare o disattivare uno script "
"cliccando nella casella a fianco del nome dello script."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"Descrizione\n"
"\n"
"Questa casella mostra le categorie a cui appartiene uno script. Inoltre, "
"fornisce una descrizione dettagliata dello script ivi presente. Un URL punta "
"alla documentazione online NSEDoc."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"Argomenti\n"
"\n"
"Un elenco di argomenti pertinenti lo script selezionato. Immettere un valore "
"cliccando nel campo a fianco del nome dell'argomento."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
msgid "Please wait."
msgstr "Attendere."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
msgid "Select script files"
msgstr "File script selezionati"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
msgid "Host Filter:"
msgstr "Filtro host:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"L'immissione di testo nella ricerca esegue una <b>ricerca per parola chiave</"
"b> - la stringa di ricerca è confrontata verso ogni aspetto dell'host.\n"
"\n"
"Per rifinire la ricerca, potete usare <b>operatori</b> per cercare solo in "
"specifici campi di un host. Gran parte degli operatori hanno la forma "
"abbreviata sottoelencata. \n"
"<b>target: (t:)</b> - Obbiettivo fornito dall'utente, o risultato da rDNS.\n"
"<b>os:</b> - Tutti i campi relativi al SO.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Porte aperte rilevate in una scansione.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Porte chiuse rilevate in una scansione.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Porte filtrate rilevate in una scansione.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Porte non filtrate rilevate in una scansione "
"(usando, per esempio, una scansione ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Porte nello stato \"aperto|filtrato\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Porte nello stato \"chiuso|filtrato\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Tutti i campi relativi ai servizi.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Confronta con un router nell'output traceroute della "
"scansione.\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
msgid "OS"
msgstr "SO"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
msgid "Scan Output"
msgstr "Output scansione"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Selezione output scansione"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
msgid "Error parsing file"
msgstr "Errore di analisi file"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file non è un file di output XML Nmap. L'errore di analisi che si è "
"verificato è stato\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "Impossibile aprire il file selezionato"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
#, python-format
msgid ""
" This error occurred while trying to open the "
"file:\n"
" %s"
msgstr ""
" Questo errore si è verificato cercando di aprire "
"il file:\n"
" %s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
msgid "Compare Results"
msgstr "Compara i risultati"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
msgid "A Scan"
msgstr "Scansione A"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
msgid "B Scan"
msgstr "Scansione B"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Errore esecuzione ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore eseguendo il programma ndiff.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Errore di analisi output ndiff"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "Il processo ndiff è terminato con il codice di stato %d."
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "Scansione"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
msgid "Target:"
msgstr "Obbiettivo:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_ansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "_Save Scan"
msgstr "_Salva scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Save current scan results"
msgstr "Salva i risultati della scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "Salva tutte le scansioni nella _Directory"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Salva tutte le scansioni in una directory"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "_Open Scan"
msgstr "_Apri scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Apri i risultati di una scansione precedente"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "_Apri scansione in questa finestra"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr ""
"Aggiungi una scansione salvata all'elenco di scansioni in questa finestra."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Apri una nuova finestra di scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Close this scan window"
msgstr "Chiudi questa finestra di scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
msgid "Print the current scan"
msgstr "Stampa la scansione corrente"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
msgid "Quit the application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "Nuovo _Profilo o Comando"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "Crea un nuovo profilo di scansione usando il comando corrente"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Cerca risultati di scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Cerca un risultato di scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
msgid "Filter Hosts"
msgstr "Filtra host"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Cerca gli host con un criterio"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "_Modifica il profilo selezionato"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Modifica il profilo di scansione selezionato"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
msgid "_Profile"
msgstr "_Profilo"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Compara i risultati di scansione per differenze"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Segnala un errore"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un errore"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
msgid "Shows the application help"
msgstr "Mostra l'aiuto dell'applicazione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
msgid "Can't save to database"
msgstr "Impossibile salvare nel database"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è possibile registrare le scansioni non salvate nel database delle "
"scansioni recenti:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
msgid "Error loading file"
msgstr "Errore caricando il file"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nulla da salvare"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"Non ci sono scansioni con risultati da salvare. Eseguite prima una scansione "
"con il bottone \"Scansione\"."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr ""
"C'è una scansione ancora in corso. Attendere che termini e poi salvare."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Ci sono %u scansioni ancora in corso. Attendere che terminino e poi salvare."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running"
msgstr "Scansione in corso"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
msgid "Save Scan"
msgstr "Salva scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Questa scansione non è ancora stata eseguita. Avviate prima una scansione "
"con il bottone \"Scansione\"."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Scegliete una directory in cui salvare le informazioni di scansione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file da scrivere.\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
msgid "Close anyway"
msgstr "Chiudi comunque"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambiamenti non salvati"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La scansione data contiene cambiamenti non salvati.\n"
"Cosa fare?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
msgid "Trying to close"
msgstr "Provare a chiudere"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"la finestra che stai chiudendo ha una scansione in corso in background.\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "Impossibile trovare i file di documentazione"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"SI è verificato un errore caricando i file di documentazione %s (%s). Vedere "
"la documentazione online su %s."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Comando Nmap vuoto"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"Non ci sono comandi da eseguire. Forse il profilo che hai scelto o scritto "
"non esiste. Controlla il nome del profilo o scrivi i comandi nmap che "
"vorresti eseguire."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Significa che l'eseguibile nmap non è stato rilevato nel PATH di sistema, "
"che è"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
msgid "<undefined>"
msgstr "<indefinito>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
msgid "plus the extra directory"
msgstr "più la directory extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
msgid "plus the extra directories"
msgstr "più le directory extra"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
msgid "Error executing command"
msgstr "Errore durante l'esecuzione del programma"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
msgid "Parse error"
msgstr "Errore di analisi"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'analisi del file XML generato dalla "
"scansione:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "Impossibile incorporare scansione"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il merge del file XML generato dalla "
"scansione:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d host mostrati"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap output"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Porte / Hosts"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
msgid "Host Details"
msgstr "Dettagli host"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
msgid "Scans"
msgstr "Scansioni"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
msgid "No host selected."
msgstr "Nessun host selezionato."
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Come segnalare un errore"
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
"<big><b>Come segnalare un errore</b></big>\n"
"\n"
"Come il loro autore, %(nmap)s e %(app)s non sono perfetti. Ma potete aiutare "
"a renderli migliori inviando segnalazioni d'errore o persino scrivendo "
"patches. Se %(nmap)s non si comporta nel modo che vi aspettate, per prima "
"cosa aggiornatelo all'ultima versione disponibile da <b>%(nmap_web)s</b>. Se "
"il problema persiste, fate qualche ricerca per determinare se è stato già "
"scoperto e risolto. Provate a cercare su Google il messaggio di errore o "
"sfogliate gli archivi di nmap-dev su http://seclists.org/. Leggete anche il "
"manuale completo. Se non ne ricavate nulla, aprire una "
"segnalazione d'errore su <b>https://issues.nmap.org</b>. Siete pregati di "
"includere ogni cosa appresa sul problema, assieme alla versione di Nmap che "
"state eseguendo e su quale versione di sistema operativo gira.\n"
"\n"
"Patches di codice per risolvere errori sono anche meglio delle segnalazioni. "
"Semplici informazioni su come creare un file patch files con i vostri "
"cambiamenti sono disponibili su https://nmap.org/data/HACKING\n"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
msgid "Expressions "
msgstr "Espressioni"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
msgid "No search method selected!"
msgstr "Nessun metodo di ricerca selezionato!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s può ricercare risultati nelle directory o nel suo database interno. "
"Scegli uno dei due modi selezionando una directory o spintando l'opzione "
"ricerca nel database all'interno della scheda 'Opzioni di ricerca' prima di "
"iniziare la ricerca"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Immettendo testo nella ricerca si eseguirà una <b>ricerca per parola chiave</"
"b> - la stringa di ricerca viene confrontata verso l'intero output di "
"ciascuna scansione.\n"
"\n"
"Per rifinire una ricerca, potete usare <b>operatori</b> per cercare solo "
"all'interno di una specifica parte di una scansione. Degli operatori possono "
"essere aggiunti alla ricerca interattivamente se cliccate sul bottone "
"<b>Espressioni</b>, o potete immetterli manualmente nel campo di ricerca. "
"Gran parte degli operatori hanno una forma contratta, come nell'elenco.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profilo usato.\n"
"<b>target: (t:)</b> - Target fornito dall'utente, o risultato di un rDNS.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Opzioni di scansione.\n"
"<b>date: (d:)</b> - La data di quando la scansione è stata effettuata. E' "
"possibile effettuare un confronto fuzzy utilizzando il suffisso \"~\". "
"Ciascun \"~\" allarga la ricerca di un giorno per \"ciascun lato\" della "
"data. Inoltre, è possibile utilizzare la notazione \"date:-n\" che significa "
"\"n giorni fa\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Confronta le scansioni effettuate dopo la data fornita "
"(<i>YYYY-MM-DD</i> o <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Confronta le scansioni effettuate prima della data "
"fornita (<i>YYYY-MM-DD</i> o <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - Tutti i campi relativi all'OS.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Confronta una porta se presente fra quelle "
"rilevate.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Le porte aperte scoperte in una rilevazione.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Le porte chiuse scoperte in una rilevazione.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Le porte filtrate scoperte in una rilevazione.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Le porte non filtrate scoperte in una "
"rilevazione (usando, per esempio, una scansione ACK).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Le porte nello stato \"aperta|filtrata\".\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Le porte nello stato \"chiusa|filtrata\".\n"
"<b>service: (s:)</b> - Tutti i campi relativi ai servizi.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Confronta un router nell'output del traceroute della "
"scansione.\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Versione Nmap:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Livello di verbosità:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
msgid "Debug level:"
msgstr "Livello di debug:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
msgid "Command Info"
msgstr "Informazioni sul comando"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
msgid "Started on:"
msgstr "Cominciato il:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
msgid "Finished on:"
msgstr "Terminato il:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
msgid "Hosts up:"
msgstr "Hosts attivi:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
msgid "Hosts down:"
msgstr "Hosts spenti:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Hosts scansiti:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
msgid "Open ports:"
msgstr "Porte aperte:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Porte filtrate:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
msgid "Closed ports:"
msgstr "Porte chiuse:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni generali"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
msgid "Scan Info"
msgstr "Informazioni scansione"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
msgid "Scan type:"
msgstr "Tipo di scansione:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# porte scansite:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:"
msgstr "Servizi:"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
msgid "Crash Report"
msgstr "Rapporto di crash"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"Un errore inaspettato ha mandato in crash %(app_name)s. Siete pregati di "
"copiare lo stack trace sottostante ed aprire una segnalazione d'errore su "
"https://issues.nmap.org. Gli sviluppatori vedranno "
"il tuo rapporto e proveranno a risolvere il problema."
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
msgid ""
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>Copia e <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">aprire una "
"segnalazione d'errore</a></b>:"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Proprietà output Nmap"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
msgid "details"
msgstr "dettagli"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
msgid "port listing title"
msgstr "titolo elenco porte"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
msgid "open port"
msgstr "porta aperta"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
msgid "closed port"
msgstr "porta chiusa"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
msgid "filtered port"
msgstr "porta filtrata"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
msgid "date"
msgstr "data"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
msgid "hostname"
msgstr "nome host"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
msgid "Highlight definitions"
msgstr "definizioni evidenziate"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
msgid "text color"
msgstr "colore testo"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
msgid "highlight color"
msgstr "colore evidenziazione"
#: zenmapGUI/About.py:197
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "Informazioni su %s e %s"
#: zenmapGUI/About.py:216
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s è un utilità libera ed open source per l'esplorazone della rete e l'audit "
"di sicurezza."
#: zenmapGUI/About.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s è un frontend e visualizzatore di risultati %s grafico multi-piattaforma. "
"Deriva originariamente da %s."
#: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s è una GUI %s creata durante il programma Nmap/Google Summer of Code."
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "Riconoscimenti %s"
#: zenmapGUI/About.py:314
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"
#: zenmapGUI/About.py:316
msgid "Design"
msgstr "Disegno"
#: zenmapGUI/About.py:318
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"
#: zenmapGUI/About.py:320
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
#: zenmapGUI/About.py:322
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: zenmapGUI/About.py:324
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
msgid "Running"
msgstr "Esecuzione"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
msgid "Unsaved"
msgstr "Non salvato"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
msgid "Append Scan"
msgstr "Appendi scansione"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
msgid "Remove Scan"
msgstr "Rimuovi scansione"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Annulla scansione"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "Mostra comunque la topologia"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
msgstr ""
"La topologia è disabilitata perchè troppi host possono provocarne\n"
"un esecuzione lenta. Il limite è di %d host e ce ne sono %d."
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Tutti i file (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "File XML di Nmap (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "Scripts NSE (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Formato XML Nmap (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Formato testo Nmap (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
msgid "Select File Type:"
msgstr "Selezionare il tipo di file:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli il file"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor del profilo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
msgid "Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile name"
msgstr "Nome del profilo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Profilo senza nome"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "E' necessario fornire un nome per questo profilo."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "Nome di profilo non consentito"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Spiacente, il nome \"%s\" non è consentito a causa di limitazioni tecniche. "
"(Il soggiacente ConfigParser utilizzato per registrare i profili non lo "
"permette.) Scegliere un nome diverso."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Cancellazione profilo"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Il tuo profilo sta per essere cancellato! Fai clic su OK per continuare, o "
"Annulla per tornare all'Editor del Profilo."
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
msgid "Search Scans"
msgstr "Cerca scansioni"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
msgid "Append"
msgstr "Appendi"
#: zenmapGUI/App.py:235
msgid "Import error"
msgstr "Errore di importazione"
#: zenmapGUI/App.py:236
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Un modulo indispensabile non è stato individuato.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:284
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Errore durante la creazione della directory di configurazione per-user"
#: zenmapGUI/App.py:285
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore creando la directory %s o uno dei files in essa "
"contenuti. La directory è creata copiando i contenuti di %s. L'errore "
"specifico è stato\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s necessita della creazione della directory per immagazzinare informazioni "
"quali gli elenchi dei profili di scansione. Verificare i permessi di accesso "
"alla directory e riprovare."
#: zenmapGUI/App.py:307
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Errore durante l'esame del file di configurazione"
#: zenmapGUI/App.py:308
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esame del file di configurazione %s. "
"L'errore specifico è stato\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s può continuare senza questo file ma qualsiasi informazione in esso "
"contenuta sarà ignorata fino a quando non verrà riparato."
#: zenmapGUI/App.py:373
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"Si sta provando ad eseguire %s con un utente non-root!\n"
"\n"
"Alcune opzioni di %s necessitano dei privilegi di root per funzionare."
#: zenmapGUI/App.py:378
msgid "Non-root user"
msgstr "Utente non-root"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
msgid "Host Status"
msgstr "Stato host"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
msgid "Hostnames"
msgstr "Nomi host"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
msgid "Ports used"
msgstr "Porte utilizzate"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
msgid "OS Classes"
msgstr "Classi SO"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
msgid "TCP Sequence"
msgstr "Sequenza TCP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "Sequenza ID IP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "Sequenza TS TCP"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Porte scansite:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
msgid "Up time:"
msgstr "Tempo in attività:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
msgid "Last boot:"
msgstr "Ultimo avvio:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
msgid "Vendor:"
msgstr "Venditore:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
msgid "Name - Type:"
msgstr "Nome - Tipo:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratezza:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Porta-Protocollo-Stato:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Vendor"
msgstr "Venditore"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
msgid "OS Family"
msgstr "Famiglia SO"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
msgid "OS Generation"
msgstr "Generazione SO"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuratezza"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficoltà:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
msgid "Values:"
msgstr "Valori:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Visualizzatore hosts"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
msgid "Save Graphic"
msgstr "Salva grafico"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Visualizzatore hosts"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Errore di salvataggio snapshot"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Reasons"
msgstr "Ragioni"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "RTT"
msgstr "RTT"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr ""
"Il traceroute sulla porta <b>%s/%s</b> ha totalizzato <b>%d</b> hops "
"conosciuti."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Nessuna informazione traceroute disponibile."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "DB Line"
msgstr "Linea DB"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> sequenza TCP <i>index</i> uguale a %d e <i>difficoltà</i> è \"%s\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Porte (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] servizio: %s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
msgid "<special field>"
msgstr "<campo speciale>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Porte extra (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
msgid "Special fields"
msgstr "Campi speciali"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
msgid "General information"
msgstr "Informazioni generali"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenze"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
msgid "No sequence information."
msgstr "Nessuna informazione di sequenza."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
msgid "No OS information."
msgstr "Nessuna informazione sul SO."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s secondi)."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
msgid "Used ports:"
msgstr "Porte usate:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
msgid "IP ID"
msgstr "IP ID"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP Timestamp"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
msgid "Save Topology"
msgstr "Salva topologia"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
msgid "No filename extension"
msgstr "Nessuna estensione nel nome del file"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Il nome file \"%s\" non ha un estensione, e non è stato prescelto alcuno "
"specifico tipo di file.\n"
"Immettere un estensione conosciuta o selezionare il tipo di file dall'elenco."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "Estensione per il nome del file sconosciuta"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Non ci sono tipi di file conosciuti per il nome file \"%s\".\n"
"Immettere un estensione conosciuta o selezionare il tipo di file dall'elenco."
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fisheye</b> sull'anello"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
msgid "with interest factor"
msgstr "con fattore di interesse"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
msgid "and spread factor"
msgstr "e fattore di diffusione"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiano"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
msgid "Frames"
msgstr "Finestra"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrica"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
msgid "Weighted"
msgstr "Pesata"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
msgid "Ring gap"
msgstr "Intervallo anulare"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Intervallo anulare minimo"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
msgid "No node selected"
msgstr "Nessun nodo selezionato"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Obbiettivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Tempo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Opzioni scansione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Obbiettivi (opzionale):"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "Scansione TCP: "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"Sonda con il flag ACK impostato. Le porte saranno marcate \"filtrate\" o "
"\"non filtrate\". Usate la scansione ACK per mappare le regole dei firewall."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "Scansione ACK"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Sonda con il bit FIN impostato. La scansione FIN può differenziare le porte "
"\"chiuse\" ed \"aperte|filtrate\" su alcuni sistemi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "Scansione FIN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"Sonda con i bit FIN ed ACK impostati. Verso determinati sistemi derivati da "
"BSD si potrà differenziare fra porte \"chiuse\" ed \"aperte|filtrate\"."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Scansione Maimon"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Sonda senza impostare flags (l'header flag del TCP è 0). Le scansioni nulle "
"possono differenziare fra porte \"chiuse\" ed \"aperte|filtrate\" su alcuni "
"sistemi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Scansione Nulla"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"Sonda con il flag SYN impostato. Questo è il metodo di scansione più "
"popolare e generalmente il più utile. E' conosciuta come scansione \"stealth"
"\" perché evita di stabilire connessioni TCP complete."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "Scansione TCP SYN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Scansisci usando la connessione delle chiamate di sistema. Questa è come la "
"scansione SYN ma è meno nascosta poichè ottiene una connessione TCP "
"completa. E' la predefinita quando un utente non ha i privilegi per i "
"pacchetti raw o sta scansendo reti IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "Scansione connessione TCP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Lo stesso metodo della scansione ACK ad eccezione dello sfruttamento di un "
"dettaglio di implementazione di certi sistemi per differenziare le porte "
"aperte da quelle chiuse, invece di scrivere sempre \"non filtrate\" quando "
"viene restituito un RST. "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Scnsione a finestra"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"Sonda con i flag FIN, PSH, ed URG impostati, illuminando i pacchetti come un "
"albero di natale. Le scansioni ad albero di natale possono differenziare "
"porte \"chiuse\" ed \"aperte|filtrate\" su alcuni sistemi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Scansione ad albero di natale"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Scansioni non-TCP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"Scansiona porte UDP. UDP è in generale più lento ed in generale più lungo da "
"scansire del TCP, ed è spesso ignorato dagli auditor di sicurezza."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "Scansione UDP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"Scansiona i protocolli IP (TCP, ICMP, IGMP, etc.) per trovare quali sono "
"supportati dalle macchine bersaglio."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "Scansione protocollo IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"Non scansire alcun bersaglio, elenca semplicemente quali sarebbero scansiti "
"(mediante un nome DNS reverso se disponibile)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Elenco scansione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"Salta la fase della scansione delle porte. Altre fasi (scoperta degli host, "
"scansione da script, traceroute) potrebbero ancora essere eseguiti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Nessuna scansione di porta"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"L'SCTP è un protocollo layer 4 usato prevalentemente per applicazioni "
"correlate alla telefonia. Questo è l'equivalente SCTP di una scansione "
"stealth TCP SYN."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "Scansione porte SCTP INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"L'SCTP è un protocollo layer 4 utilizzato prevalentemente per applicazioni "
"correlate alla telefonia."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "Scansione porte SCTP cookie-echo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Modello temporizzazione:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "Imposta un modello di temporizzazione per l'evasione degli IDS."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoide"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "Subdola"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"Imposta un modello di temporizzazione per rallentare le scansioni per "
"utilizzare meno banda passante e meno risorse macchina dei bersagli."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "Educato"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr ""
"Imposta un modello di temporizzazione che non modifichi i valori Nmap "
"predefiniti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"Imposta un modello di temporizzazione per scansioni più veloci. Utilizzabile "
"su reti ragionevolmente veloci ed affidabili."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"Imposta un modello di temporizzazione per scansioni velocissime. "
"Utilizzabile quando si è su una rete veloce o quando si desidera sacrificare "
"l'accuratezza in luogo della velocità."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "Insano"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"Abilita la scoperta del SO (-O), scoperta della versione (-sV), scansione "
"con script (-sC), e traceroute (--traceroute)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "Abilita tutte le opzioni avanzate/aggressive"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr ""
"Tenta di scoprire il sistema operativo in esecuzione sui sistemi remoti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Scopri sistema operativo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"Tenta di scoprire il numero di versione dei servizi in esecuzione sulle "
"porte remote."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Scopri versione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"Scansiona mendiante spoofing di pacchetti da un computer zombie affinchè i "
"bersagli non ricevano pacchetti dal tuo indirizzo IP. Lo zombie deve "
"corrispondere a certe condizioni che Nmap dovrà controllare prima di "
"effettuare la scansione."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "Scansione idle (Zombie)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"Utilizza un server FTP per eseguire una scansione di porte verso altri host "
"inviando un file ad ogni porta interessante degli host bersaglio."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "Attacco FTP bounce"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr "Non eseguire mai DNS reversi. Può accorciare i tempi di scansione."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "Disabilita risoluzione DNS reversa"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Abilita scansione IPv6."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "Supporto IPv6"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Opzioni ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"Non controllare se i bersagli sono attivi prima di effettuare la scansione. "
"Esegue la scansione di ogni bersaglio elencato."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "Non effettuare il ping prima della scansione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Invia una sonda di richiesta echo ICMP (ping) per vedere se i bersagli sono "
"attivi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "Ping ICMP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr "Invia una sonda timestamp ICMP per vedere se i bersagli sono attivi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "Richiesta timestamp ICMP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"Invia una sonda mashera di indirizzo ICMP per vedere se i bersagli sono "
"attivi."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "Richiesta netmask ICMP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Invia una o più sonde ACK per vedere se i bersagli sono attivi. Fornire un "
"elenco di porte o lasciare l'argomento vuoto per utilizzare una porta "
"predefinita."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "Ping ACK"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Invia una o più sonde SYN per vedere se i bersagli sono attivi. Fornire un "
"elenco di porte o lasciare l'argomento vuoto per utilizzare una porta "
"predefinita."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "Ping SYN"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Invia una op più sonde UDP per vedere se i bersagli sono attivi. Fornire un "
"elenco di porte o lasciare l'argomento vuoto per utilizzare una porta "
"predefinita."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "Sonde UDP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"Invia una o più sonde protocollo raw IP per vedere se i bersagli sono "
"attivi. Fornire un elenco di porte o lasciare l'argomento vuoto per "
"utilizzare una porta predefinita."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "Sonde IPProto"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"Invia pacchetti chunk SCTP INIT per vedere se i bersagli sono attivi. "
"Fornire un elenco di porte o lasciare l'argomento vuoto per utilizzare una "
"porta predefinita."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "Sonde ping SCPT INIT"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Opzioni scripting (NSE)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"Usare la Nmap Scripting Engine per ottenere maggiori informazioni sui "
"bersagli dopo averli scansiti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Scansione con script"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"Eseguire gli script selezionati. Fornire i nomi degli scripts, nomi delle "
"directory, o nomi delle categorie. Le categorie sono \"sicurio\", \"intrusivo"
"\", \"malware\", \"scoperta\", \"vuln\", \"auth\", \"esterno\", \"predefinito"
"\", e \"tutti\". Se vuoto, sono eseguiti gli script nella categoria "
"\"predefinito\"."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Script da eseguire"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"Fornire gli argomenti a certi script per utilizzarli. Gli argomenti sono "
"coppie <nome>=<valore>, separate da virgole. I valori possono essere tavole "
"Lua."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Argomenti degli script"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr ""
"Mostra tutte le informazioni inviate e ricevute dalla scripting engine."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Traccia l'esecuzione degli script"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Opzioni sul bersaglio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"Specifica un elenco separato da virgole di bersagli da escludere dalla "
"scansione."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "Host/reti esclusi"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"Specifica una file delimitato da linea, spazio, o tab di bersagli da "
"escludere dalla scansione."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "File di esclusione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "Legge l'elenco specifico dei bersagli da un file di input."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "File dei bersagli"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Opzioni per scegliere bersagli casuali. Dice a Nmap quanti IP generare. 0 è "
"usato per una scansione senza fine."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "Scansiona host casuali"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Questa opzione specifica quali porte si desidera scansire e prevale sulle "
"impostazioni predefinite."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "Porte da scansire"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"Effettua la scansione delle sole porte nominate nel file nmap-services che è "
"fornito con Nmap (o file nmap-protocols per -sO)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Scansione veloce"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Opzioni sorgente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"Invia false sonde-esca mediante IP spoofing per nascondere il tuo indirizzo. "
"Fornisci un elenco di indirizzi separati da virgole. Usa RND per generare un "
"indirizzo casuale e ME per impostare la posizione del tuo indirizzo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Usa esche per nascondere l'identità"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"Specifica l'indirizzo IP dell'interfaccia mediante la quale si desidera "
"inviare i pacchetti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "Imposta l'indirizzo IP sorgente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"Fornire un numero di porta ed Nmap invierà i pacchetti da quella porta ove "
"possibile."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "Imposta la porta sorgente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "Comunica ad Nmap da quale interfaccia inviare e ricevere pacchetti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "Imposta l'interfaccia di rete"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "Qualsiasi altra opzione da aggiungere alla linea di comando."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "Altre opzioni definite dall'utente"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr ""
"Imposta nel campo IPv4 time-to-live il valore dato nei pacchetti inviati."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "Imposta il time to live (ttl) IPv4"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"Motiva la scansione richiesta (includendo le scansioni ping) per dividere le "
"intestazioni TCP su diversi pacchetti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "Frammenta i pacchetti IP"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"Stampa più informazioni sulla scansione in corso. Le porte aperte sono "
"mostrate appena vengono trovate così come il tempo di completamento stimato."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Livello di verbosità"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Quando anche la modalità verbosa non vi fornisca dati sufficienti, è "
"disponibile un livello di debug per visualizzare un output più dettagliato."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Livello debug"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "Stampa un sommario di ciascun pacchetto ricevuto."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Traccia i pacchetti"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "Scansire le porte in ordine invece di randomizzarle."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "Disabilita la scansione random delle porte"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"Traccia il percorso di rete per ciscun bersaglio dopo la scansione. Questo "
"funziona con tutti i tipi di scansione ad eccezione di quella a connessione "
"(-sT) e quella idle (-sl)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "Traceroute bersaglio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"Prova ad inviare una sonda per ciascuna porta non più volte di quanto "
"specificato prima di abbandonare."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "Masimo numero di tentativi"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Temporizzazione e prestazioni"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Abbandona un host la cui scansione non sia finita prima di un certo tempo. "
"Il tempo è in secondi per impostazione predefinita, o potrebbe essere "
"seguito dal suffisso 'ms' per millisecondi, 's' per secondi, 'm' per minuti "
"o 'h' per ore."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "Tempo massimo per scansire un bersaglio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Non attendere più di così per un responso di un sondaggio prima di cedere o "
"ritrasmetterlo. Il tempo è in secondi per impostazione predefinita, o "
"potrebbe essere seguito da un suffisso quale 'ms' per millisecondi, 's' per "
"secondi, 'm' per minuti, o 'h' per ore."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "Timeout massimo per sondaggio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"Attendi almeno questo tempo per la risposta ad un sondaggio prima di cedere "
"o ritrasmetterlo. Il tempo è in secondi per impostazione predefinita, o "
"potrebbe essere seguito da un suffisso quale 'ms' per millisecondi, 's' per "
"secondi, 'm' per minuti, o 'h' per ore."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "Timeout minimo per sondaggio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"Usa il tempo dato come stima iniziale di un tempo di percorrenza. Questo può "
"velocizzare le scansioni se si conosce un buon tempo per la rete che si stà "
"scansendo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "Scadenza iniziale sondaggio"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "Non scansire più di questi host in parallelo."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "Host in parallelo massimi"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "Scansire parallelamente minimo questi host."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "Host minimi in parallelo"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"Non permettere mai che più del numero dato di sondaggi rimanga inevaso per "
"volta. Potrebbe essere impostato ad 1 per evitare che Nmap invii più di un "
"sondaggio alla volta per hosts."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "Sondaggi inevasi massimi"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"Prova a mantenere almeno il numero dato di sondaggi inevasi durante una "
"scansione. E' uso comune impostare un numero maggiore di 1 per velocizzare "
"le scansioni di host o reti poco prestanti."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Sondaggi inevasi minimi"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Non permettere ritardi di scansione (tempo di ritardo fra sondaggi "
"successivi) per crescere più del numero dato di tempo. Il tempo è in secondi "
"per impostazione predefinita, o potrebbe essere seguito da un suffisso quale "
"'ms' per millisecondi, 's' per secondi, 'm' per minuti, o 'h' per ore."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "Massimo ritardo di scansione"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Attendi almeno il tempo dato, fra ciascun sondaggio inviato ad un host. Il "
"tempo è in secondi per impostazione predefinita, o potrebbe essere seguito "
"da un suffisso quale 'ms' per millisecondi, 's' per secondi, 'm' per minuti, "
"o 'h' per ore."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "Ritardo minimo fra i sondaggi"