1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-29 02:49:01 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/ja.po
2024-03-27 16:35:29 +00:00

2512 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yuji Tounai <bogus@bogus.jp>\n"
"Language-Team: bogus.jp <bogus@bogus.jp>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
msgid "Unknown Host"
msgstr "不明なホスト"
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
msgid "Unknown version"
msgstr "不明なバージョン"
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "dbapi2.pysqlite2 sqlite3のモジュールがありません"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr ""
"ユーザーコンフィグディレクトリとしてディレクトリを使用する。 デフォルト: "
"%default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"XMLフォーマットのスキャン結果ファイルを指定してください。1つのファイルでいく"
"つものスキャン結果を使用できます"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "%s のようなコマンドが実行されました"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"選ばれたスキャンプロファイルを使ってスキャンは行われます。-t(--target)オプ"
"ションがあれば自動的にターゲットに向けて実行されるでしょう。"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"オプションと共にターゲットを指定してください。指定するターゲットをターゲット"
"フィールドに入力してください"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"スキャン結果の詳細さの数値を増やすことで、より多くの情報を得られるかもしれま"
"せん。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"スクリプトリストの読み込みに失敗しました。Nmapをアップグレードしてください。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"スクリプトリスト\n"
"\n"
"インストールされているスクリプトのリストです。有効にするかどうかはスクリプト"
"名の横にあるチェックボックスによって設定できます。 "
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"説明\n"
"\n"
"このボックスはスクリプトのカテゴリを表示します。 また、スクリプト内に存在する"
"スクリプトの詳細な説明を示します。URLはオンラインNSEDocドキュメントを指してい"
"ます。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"引数\n"
"\n"
"選択されたスクリプトが使える引数一覧です。引数名をクリックして値を入力できま"
"す。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
msgid "Please wait."
msgstr "お待ちください。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
msgid "Names"
msgstr "名前"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
msgid "Select script files"
msgstr "スクリプトファイルを選択する"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
msgid "Host Filter:"
msgstr "ホストフィルタ:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
msgid "Scan Output"
msgstr "スキャン結果"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
msgid "Select Scan Result"
msgstr "スキャン結果を選択"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
msgid "Error parsing file"
msgstr "ファイル展開エラー"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"展開エラー。このファイルはNmap XMLフォーマットのファイルではありません。\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "選ばれたファイルが開きません"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
#, python-format
msgid ""
" This error occurred while trying to open the "
"file:\n"
" %s"
msgstr ""
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341
msgid "Compare Results"
msgstr "結果を比較する"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
msgid "A Scan"
msgstr "スキャンA"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
msgid "B Scan"
msgstr "スキャンB"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
msgid "Error running ndiff"
msgstr "ndiffの実行エラー"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"ndiff プログラムの実行エラー.\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "ndiff出力にエラーが発生しています"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "ステータスコード %d でndiffのプロセスが終了されました"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
msgid "Profile:"
msgstr "スキャンプロファイル"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
msgid "Sc_an"
msgstr "スキャン(_A)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "_Save Scan"
msgstr "スキャン結果を保存する(_S)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Save current scan results"
msgstr "現在のスキャン結果を保存する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "全てのスキャン結果をディレクトリに保存する(_D)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "全てのスキャン結果をディレクトリに保存する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "_Open Scan"
msgstr "スキャン結果を開く(_O)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "以前のスキャン結果を開く"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "このウインドウにスキャン結果を開く(_O)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "このウインドウのスキャン結果を追加保存する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
msgid "_New Window"
msgstr "新規ウインドウ(_N)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
msgid "Open a new scan window"
msgstr "新規スキャンウインドウを開く"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Close Window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Close this scan window"
msgstr "スキャンウインドウを閉じる"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
msgid "Print the current scan"
msgstr "現在のスキャンを印刷する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
msgid "Quit the application"
msgstr "アプリケーションを終了する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "スキャンプロファイルの新規作成またはコマンド入力(_P)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "現在使用中のコマンドをスキャンプロファイルとして保存"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
msgid "Search Scan Results"
msgstr "スキャン結果を検索する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
msgid "Search for a scan result"
msgstr "スキャン結果を検索する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917
msgid "Filter Hosts"
msgstr "フィルタするホスト"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "セキュリティ標準によるホスト探索"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "選択したスキャンプロファイルを編集する(_E)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "選択したスキャンプロファイルを編集する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
msgid "_Profile"
msgstr "スキャンプロファイル(_P)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffesを使ってスキャン結果を比較する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
msgid "_Report a bug"
msgstr "バグを報告する(_R)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告する"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
msgid "_About"
msgstr "Zenmapについて(_A)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
msgid "Shows the application help"
msgstr "アプリケーションヘルプを開く"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
msgid "Can't save to database"
msgstr "データベースにセーブできません"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存されていないスキャン結果を最新スキャンデータベースに保存できません:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
msgid "Error loading file"
msgstr "ファイルのロードに失敗しました"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
msgid "Nothing to save"
msgstr "セーブするものがありません"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"スキャン結果がありません。\"スキャン\"ボタンをクリックしてスキャンしましょう"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "スキャンが実行中です。終了するのを待ってください。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "%u スキャンが実行中です。 終るまで待ってください"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running"
msgstr "スキャン実行中"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
msgid "Save Scan"
msgstr "スキャン結果を保存"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"まだスキャンしていません。 まず \"スキャン\" ボタンをクリックしてスキャンを始"
"めましょう"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "保存するディレクトリを選んでください"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
msgid "Can't save file"
msgstr "セーブできません"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"書き込みファイルを開けません.\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
msgid "Close anyway"
msgstr "気にせず終了"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
msgid "Unsaved changes"
msgstr "変更が保存されていません"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"スキャン結果が保存されていませんが\n"
"どうしますか?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
msgid "Trying to close"
msgstr "終了中"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "ドキュメントファイルがみつかりません"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"ドキュメントファイル %s (%s)のロードに失敗しました。 オンラインドキュメント"
"の %s を見てください"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Nmapのコマンドがありません"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr "Nmapの実行ファイルがPATHに見つかりませんでした"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
msgid "<undefined>"
msgstr "<未定義>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
msgid "plus the extra directory"
msgstr "ディレクトリを追加する"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
msgid "plus the extra directories"
msgstr "ディレクトリを追加する"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
msgid "Error executing command"
msgstr "コマンド実行エラー"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
msgid "Parse error"
msgstr "展開エラー"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"スキャンによって作成されたXMLファイルのパースエラーです。:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan"
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d のホストが表示されています"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmapの結果"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "ポート/ホスト"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
msgid "Host Details"
msgstr "ホスト情報"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
msgid "Scans"
msgstr "スキャン履歴"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
msgid "No host selected."
msgstr "ホストが選ばれていません"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "State"
msgstr "状態"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "バグレポート方法"
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
msgid "Expressions "
msgstr "式"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
msgid "Date"
msgstr "日"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
msgid "No search method selected!"
msgstr "検索方法が選ばれていません"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "Not available"
msgstr "使用不可能"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmapのバージョン:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
msgid "Verbosity level:"
msgstr "詳細度レベル:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
msgid "Debug level:"
msgstr "デバッグレベル:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
msgid "Command Info"
msgstr "コマンド情報"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
msgid "Started on:"
msgstr "スタート時間:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
msgid "Finished on:"
msgstr "終了時間:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
msgid "Hosts up:"
msgstr "生存しているホスト:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
msgid "Hosts down:"
msgstr "ダウンしているホスト:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "スキャンされたホスト:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205
msgid "Open ports:"
msgstr "開いているポート:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208
msgid "Filtered ports:"
msgstr "フィルタされているポート:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211
msgid "Closed ports:"
msgstr "閉じているポート:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
msgid "General Info"
msgstr "一般的な情報"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
msgid "Scan Info"
msgstr "スキャン情報"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
msgid "Scan type:"
msgstr "スキャン種別"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# スキャンポート数"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:"
msgstr "スキャンサービス"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
msgid "Crash Report"
msgstr "クラッシュを報告"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"予期しないエラーが発生しました。%(app_name)s. スタックトレースをコピーし、"
"https://issues.nmap.org/ でバグ レポートを開きます。"
"開発者たちはレポートを見て問題解決に取り組みます。"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
msgid ""
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>コピーして、<a href=\"issues.nmap.org/new/choose\">バグレポートを開いて"
"ください</a></b>:"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
msgid "Details"
msgstr "概要"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap出力のプロパティ"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
msgid "details"
msgstr "概要"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
msgid "port listing title"
msgstr "ポート 受信中 タイトル"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
msgid "open port"
msgstr "開いているポート"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
msgid "closed port"
msgstr "閉じているポート"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
msgid "filtered port"
msgstr "フィルタされているポート"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
msgid "date"
msgstr "日"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
msgid "hostname"
msgstr "ホスト名"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
msgid "ip"
msgstr "IPアドレス"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
msgid "Highlight definitions"
msgstr "ハイライト表示の定義"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト表示"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
msgid "text color"
msgstr "テキスト表示色"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
msgid "highlight color"
msgstr "ハイライト表示する色"
#: zenmapGUI/About.py:197
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "%s と %s について"
#: zenmapGUI/About.py:216
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s はネットワーク調査とセキュリティ監査用途に使われるフリーのオープンソース"
"ユーティリティです。"
#: zenmapGUI/About.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s はマルチプラットフォームかつグラフィカルなl %s のフロントエンド、そして結"
"果を表示するソフトウェアです。元は %s から派生したものです。"
#: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s の %s GUIは Nmap/Googleのサマー・オブ・コードプログラムの一部にて作成され"
"ました。 "
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s のクレジット"
#: zenmapGUI/About.py:314
msgid "Written by"
msgstr "によって書かれた"
#: zenmapGUI/About.py:316
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
#: zenmapGUI/About.py:318
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"
#: zenmapGUI/About.py:320
msgid "Contributors"
msgstr "貢献した人たち"
#: zenmapGUI/About.py:322
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#: zenmapGUI/About.py:324
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
msgid "Unsaved"
msgstr "未保存"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
msgid "Append Scan"
msgstr "スキャンを追加"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
msgid "Remove Scan"
msgstr "スキャン結果を削除"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
msgid "Cancel Scan"
msgstr "キャンセル"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "どうにかしてトポロジーを表示する"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
msgstr ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "全てのファイル (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap XML files (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "NSE スクリプト(%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
msgid "By extension"
msgstr "拡張子"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Nmap XML フォーマット(.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Nmap テキストフォーマット (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
msgid "Select File Type:"
msgstr "ファイルの種類:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルを選択"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
msgid "Profile Editor"
msgstr "スキャンプロファイルエディタ"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
msgid "Profile Information"
msgstr "スキャンプロファイルの情報"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile name"
msgstr "スキャンプロファイル名"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
msgid "Description"
msgstr "概要"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
msgid "Profile"
msgstr "スキャンプロファイル"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
msgid "Unnamed profile"
msgstr "無名スキャンプロファイル"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "名前が必要です"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "このプロファイル名は使えません"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"この \"%s\" iという名前は技術的な都合で使用できませんコンフィグパーサーが許"
"可しません)。他の名前を使用してください。"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
msgid "Deleting Profile"
msgstr "スキャンプロファイルを削除する"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
msgid "Search Scans"
msgstr "スキャン結果を検索"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: zenmapGUI/App.py:235
msgid "Import error"
msgstr "インポートエラー"
#: zenmapGUI/App.py:236
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"必要なモジュールが見つかりません \n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:284
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "ユーザーごとの構成ディレクトリの作成に失敗しました"
#: zenmapGUI/App.py:285
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"ディレクトリ %s かその中でのファイル作成時にエラーが発生しました。このディレ"
"クトリは%s のコンテンツをコピーするために作成されました。特定されたエラーは以"
"下の通り\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s がスキャンプロファイルなど情報を保存するためにこのディレクトリが必要です。"
"ディレクトリへのアクセス権限を確認して再度試してみてください。"
#: zenmapGUI/App.py:307
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "設定ファイルの読み込みエラー"
#: zenmapGUI/App.py:308
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"設定ファイル %s を開けません。エラーは以下の通り\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s はこのファイルなしでも継続できますが、修復されるまでどの情報も無視されます"
#: zenmapGUI/App.py:373
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"rootでないユーザーで %s を使おうとしています\n"
"\n"
"いくつかの %s オプションではルート権限が必要になります"
#: zenmapGUI/App.py:378
msgid "Non-root user"
msgstr "rootユーザーではありません"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
msgid "Host Status"
msgstr "ホストの状態"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
msgid "Operating System"
msgstr "OS"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
msgid "Ports used"
msgstr "使用されているポート"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
msgid "OS Classes"
msgstr "OSクラス"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCPシーケンス"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP ID シーケンス"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP TS シーケンス"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:"
msgstr "状態"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
msgid "Scanned ports:"
msgstr "スキャンされたポート"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
msgid "Up time:"
msgstr "稼働時間:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
msgid "Last boot:"
msgstr "最終起動時間:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
msgid "MAC:"
msgstr "MACアドレス:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
msgid "Vendor:"
msgstr "ベンダー:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
msgid "Name - Type:"
msgstr "名前 - タイプ:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
msgid "Not Available"
msgstr "使用不可能"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
msgid "Accuracy:"
msgstr "精度:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "ポート-プロトコル-状態:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
msgid "OS Family"
msgstr "OSファミリー"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
msgid "OS Generation"
msgstr "OS の世代"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
msgid "Difficulty:"
msgstr "難易度:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
msgid "Values:"
msgstr "値:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
msgid "Hosts viewer"
msgstr "ホストビューアー"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
msgid "Save Graphic"
msgstr "画像を保存"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "ホストビューアー"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
msgid "Fisheye"
msgstr "魚眼モード"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "スナップショットの保存に失敗しました"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Count"
msgstr "数"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "Reasons"
msgstr "理由"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "RTT"
msgstr "RTT"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr ""
"ポート <b>%s/%s</b> のTraceroute結果。合計 <b>%d</b> ホップ行われています"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available."
msgstr "traceroute情報はありません"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "DB Line"
msgstr "DB ライン"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
msgid "Family"
msgstr "ファミリー"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> TCP シーケンス<i>インデックス</i> 同じ %d and <i>難易度 </i> は \"%s"
"\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
msgid "General"
msgstr "一般的な情報"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "ポート (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
msgid "<unknown>"
msgstr "< 不明 >"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
msgid "<none>"
msgstr "< なし >"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] サービス: %s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
msgid "<special field>"
msgstr "<特別なフィールド>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Extraports (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
msgid "Special fields"
msgstr "特別なフィールド"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
msgid "General information"
msgstr "一般的な情報"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
msgid "Sequences"
msgstr "シーケンス"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
msgid "No sequence information."
msgstr "シーケンスに関する情報はありません"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
msgid "No OS information."
msgstr "OS情報がありません"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s 秒)."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
msgid "Match"
msgstr "マッチ"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
msgid "Used ports:"
msgstr "使用されているポート:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
msgid "Fingerprint"
msgstr "フィンガープリント"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
msgid "Values"
msgstr "値"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
msgid "IP ID"
msgstr "IP ID"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP タイムスタンプ"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
msgid "Save Topology"
msgstr "トポロジーを保存"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
msgid "No filename extension"
msgstr "拡張子がありません"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"このファイル名 \"%s\" には拡張子がありませんのでファイル種別を特定できませ"
"ん。\n"
"適切な拡張子を入力するかリストからファイルタイプを選んでください"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "不明な拡張子です"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"このファイルのための拡張子 \"%s\" のファイルがありません。\n"
"適切な拡張子を入力するかリストからファイルタイプを選んでください"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "リングの <b>魚眼</b>"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
msgid "with interest factor"
msgstr "興味深い要素"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
msgid "and spread factor"
msgstr "要素を広げる"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
msgid "Interpolation"
msgstr "補間"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
msgid "Cartesian"
msgstr "カルテシアン座標"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
msgid "Polar"
msgstr "極座標"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
msgid "Symmetric"
msgstr "対称"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
msgid "Weighted"
msgstr "重み"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
msgid "Ring gap"
msgstr "輪の間隔"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
msgid "Lower ring gap"
msgstr "リング間を最小に"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
msgid "No node selected"
msgstr "ノードが選ばれていません"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "スクリプティング"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "タイミング"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "スキャンオプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "ターゲット:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "TCP スキャン:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "なし"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"ACKフラグをセットしたパケットを送信します。ポートには \"filtered\" または "
"\"unfiltered\"と表示されます。ACKスキャンはファイアウォールのルールセットを調"
"査するため使用します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "ACK スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"FINビットをセットしたパケットを送信します。FINスキャンにより、 \"closed\" と "
"\"open|filtered\"が識別できるシステムがあります。 "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "FIN スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"FINビットとACKビットを立てたパケットを送信します。BSD由来のシステムの中にはこ"
"のやり方でポートの\"closed\" と \"open|filtered\"を区別することができます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Maimon スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"1つもフラグをセットしないパケットTCPフラグヘッダが0をターゲットに送信しま"
"す。Null スキャンにより、 \"closed\" と \"open|filtered\"が識別できるシステム"
"があります。 "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Null スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"SYNフラグをセットしたパケットを送信します。これが一番ポピュラーなスキャンで最"
"も有用でしょう。 TCPのフルコネクトを行わないため、\"stealth\" スキャンとして"
"知られています。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "TCP SYN スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"システムコールを使用して接続するスキャンです。SYNスキャンに似ていますがフル"
"TCPコネクトを行うため、見つかりやすいです。ユーザーがrawパケットを扱う権限が"
"ない場合、また、IPv6ネットワークのスキャンを行う場合、このスキャンがデフォル"
"トになります。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "TCPフルコネクトスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"システムによってはオープンポートとクローズポートがわかる場合がありますが、そ"
"れを除いてはACKスキャンと同じです。RSTパケットが返ってきたとき\"unfiltered\" "
"が表示されます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "ウインドウスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"FIN、PSH、URGのフラグをセットしたパケットを送信します。クリスマスツリーに点火"
"したようなスキャンです。クリスマスツリースキャンはシステムによって \"closed"
"\" と\"open|filtered\" が判別されます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "クリスマスツリースキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "TCPを用いないスキャン:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"UDPを使ったスキャンです。UDPスキャンはTCPを使ったスキャンに比べると遅く難しい"
"ため、しばしばセキュリティ検査で無視されます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"ターゲットマシンを見つけるために、IP プロトコル(TCP, ICMP, IGMPなど) によるス"
"キャンを行います。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "IPプロトコルスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"どのターゲットにもポートスキャンを行わず、スキャンするターゲットのリストだけ"
"表示します(もし逆引き名前解決が可能な場合は行われます)。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "リストスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"ポートスキャンのフェーズをスキップします。ホストの探索、スクリプトスキャン、"
"tracerouteなど他のフェーズは引き続き行われます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "ポートスキャンを行わない"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTPはIP電話関連のアプリケーションで使用されるレイヤー4のプロトコルです。SCTP"
"を使ったTCP SYNステルススキャンと同様のスキャンです。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "SCTP INITポートスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTPはIP電話関連のアプリケーションで使用されるレイヤー4のプロトコルです。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP cookie-echo ポートスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "タイミングテンプレート:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "IDS回避のためのスキャン時間間隔を設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "偏執スキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "こそこそスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"ネットワーク帯域とターゲットのマシンリソースをあまり使わないよう、スキャンす"
"るタイミングをゆっくりに設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "礼儀正しいスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr "スキャンのタイミングはNmapデフォルトのままです。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "普通のスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"少し早目のタイミングでスキャンを行います。そこそこ早く負担をかけるので信頼さ"
"れたネットワークで行いましょう。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"早い間隔でスキャンを行います。高速なネットワークを使っているか精度を犠牲にし"
"ても短い時間で行いたい場合に設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "きちがいスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"OS判別(-O)、バージョン判別(-sV)、スクリプトスキャン(-sC)、トレースルート(--"
"traceroute)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "高度な/アグレッシブな オプションを有効にします。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr "リモートシステムで実行されているOSを検出します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "OS判別"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr "ポートで動作しているサービスのバージョンを検出します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "バージョン判別"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"ゾンビコンピュータからのパケットによりスキャンが行われるため、ターゲットはあ"
"なたのIPアドレスからパケットを受け取ることはありません。Nmapはスキャンを行う"
"前にゾンビが条件を満たすかチェックします。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "アイドルスキャン(ゾンビ)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"FTPサーバーを使用してターゲットポートにファイルを送信することで、他のホストの"
"ポートスキャンを行います。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTPバウンス攻撃"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr ""
"DNSの逆引き問い合わせを行わないことで、スキャン時間を大幅に減らすことが可能に"
"なります。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "DNSの逆引きを行わない"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "IPv6スキャンを行います。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "IPv6サポート"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Pingオプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"スキャン前にターゲットが動作しているかチェックせず、リストに記載されたすべて"
"のターゲットにスキャンを行います。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "スキャンの前にPingを行わない"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するため、ICMP echo リクエストPingを送信し"
"ます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するため、ICMPタイムスタンプ パケットを送信しま"
"す。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "ICMPタイムスタンプリクエスト"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するため、ICMP アドレスマスクリクエストを送信し"
"ます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "ICMPネットマスク リクエスト"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するためにACKパケットを送信します。ポートのリス"
"トを読み込ませるか、デフォルトのポートを使用する場合、引数は空白のままにしま"
"す。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するためにSYNパケットを送信します。ポートのリス"
"トを読み込ませるか、デフォルトのポートを使用する場合、引数は空白のままにしま"
"す。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するためにUDPパケットを送信します。ポートのリス"
"トを読み込ませるか、デフォルトのポートを使用する場合、引数は空白のままにしま"
"す。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "UDP プローブ"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するためにraw IPパケットを送信します。ポートの"
"リストを読み込ませるか、デフォルトのポートを使用する場合、引数は空白のままに"
"します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "IPプロトコルプローブ"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"ターゲットが動作しているか確認するためにSCTP INITチャンクパケットを送信しま"
"す。ポートのリストを読み込ませるか、デフォルトのポートを使用する場合、引数は"
"空白のままにします。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "SCTP INIT Ping プローブ"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "スクリプティングオプション(NSE)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"ターゲットのより多くの情報を得るため、スキャン後にNmapスクリプティングエンジ"
"ンを使用します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "スクリプトスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"指定されたスクリプトを実行します。スクリプト名、ディレクトリ名またはカテゴリ"
"名を指定してください。カテゴリは \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", "
"\"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\"で"
"す。もし空白の場合 \"default\" カテゴリのスクリプトが実行されます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "実行するスクリプト"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"スクリプトによっては引数が必要になるので指定してください。引数の指定は<引数"
">=<値>です。値はカンマで区切られることや、Luaテーブルの場合もあります。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "スクリプトの引数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "スクリプティングエンジンによって送受信されたすべての情報を表示します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "トレーススクリプトの実行"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "ターゲットオプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"スキャン対象から除外するカンマで区切られたターゲットのリストを指定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "除外ホスト/ネットワーク"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"スキャン対象から除外する改行、スペース、またはタブ区切りのターゲットファイル"
"を指定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "除外ファイル"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "入力ファイルからターゲットリストを読み込みます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "ターゲットリストファイル"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"ランダムなターゲットに対してスキャンを行うオプションです。NmapがいくつのIPア"
"ドレスに対してスキャンを行うか設定します。0を設定した場合終わりなくスキャンを"
"行います。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "ランダムホストスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr "どのポートをスキャンするかを設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "スキャンするポート"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"nmap-serviceファイルに名前のあるポートにのみスキャンを行います。-sOオプショ"
"ンのときはnmap-protocolsファイルが使用されます"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "ファストスキャン"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "送信元オプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"自身のIPアドレスを隠して、囮のIPアドレスからスプーフしたパケットを送信しま"
"す。カンマで区切ったIPアドレスのリストを指定してください。RNDを指定するとラン"
"ダムなIPアドレス、MEでは自身のIPアドレスを使用することになります。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "スキャン元を隠すための囮使用"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr "パケットを送信したいインターフェイスのIPアドレスを設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "送信元IPアドレスの設定"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr "Nmapがパケットを送信するポート番号を設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "送信元ポート番号の設定"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "どのインターフェイスがNmapのパケットを送受信するのかを指定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "ネットワークインターフェイスを設定する"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "その他のオプションはコマンドラインから追加できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "ユーザーにより定義されたその他のオプション"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr "送信するIPv4パケットのTTLフィールドを設定します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "IPv4のTTLを設定する"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"リクエストされたスキャンPingスキャンを含むではパケット内のTCPヘッダの分割"
"を引き起こします。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "IPパケットのフラグメント"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"スキャン中より多くの情報を表示します。時間経過とともに発見されたたオープン"
"ポートが表示されます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "詳細度レベル:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"詳細モードでも十分なデータが受け取れなかった場合、デバッギングレベルの指定に"
"よってより詳細な情報を見ることができます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "デバッグレベル:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "すべての送受信されたパケットの要約情報を表示します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "パケットトレース"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "ランダムにではなく順番にポートをスキャンします。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "スキャンするポートの順番をランダムにしない"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"ターゲットのスキャン後、ネットワークパスをトレースします。これはフルコネクト"
"スキャン(-sT、アイドルスキャン-sIを除いたすべてのスキャンで実行可能で"
"す。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "Tracerouteを行うターゲット"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr "指定された回数だけポートへのパケット送信を再試行してから終了します。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "リトライ回数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "タイミングとパフォーマンス"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"スキャン時間が長すぎて終了しないときの強制終了する時間を設定します。デフォル"
"トは秒単位での設定です。後ろに「ms」を付けるとミリ秒単位、「s」で秒単位、"
"「m」で分単位、「h」で時間単位で設定できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "最長スキャン時間"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"生死確認パケット再送信まで最大の反応待ち時間を設定します。デフォルトは秒単位"
"での設定です。後ろに「ms」を付けるとミリ秒単位、「s」で秒単位、「m」で分単"
"位、「h」で時間単位で設定できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "生死確認最大タイムアウト時間"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"生死確認パケット再送信まで最小の反応待ち時間を設定します。デフォルトは秒単位"
"での設定です。後ろに「ms」を付けるとミリ秒単位、「s」で秒単位、「m」で分単"
"位、「h」で時間単位で設定できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "生死確認最小タイムアウト時間"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"初回時の往復遅延時間を推測した時間を設定します。これによってネットワークをス"
"キャンする際にスキャンスピードを上げることができます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "初回往復遅延時間"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "これ以上のホストに対しては同時にスキャンは行われません。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "最多同時スキャンホスト数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "少なくとも設定された数のホストに対して同時にスキャンが行われます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "最小同時スキャンホスト数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"一度に設定された数以上の生死確認パケットの送信を許可しません。1を設定すると"
"Nmapからホストには1つのパケット以上は送られません。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "最大未確認プローブ数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"結果が未確定な生死確認接続を維持する数を設定します。よく知られた使い方とし"
"て、性能の低いホスト、ネットワークでのスキャンのスピードアップのために1より多"
"くの数字を設定するということがあります。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "最小未確定プローブ数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"設定された時間以上のスキャン遅延(連続した調査間の時間遅延)を許しません。デ"
"フォルトは秒単位での設定です。後ろに「ms」を付けるとミリ秒単位、「s」で秒単"
"位、「m」で分単位、「h」で時間単位で設定できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "最大スキャン遅延時間"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"連続したホストに生死確認を行う際、設定された時間分待ってから次のホストへパ"
"ケットの送信を行います。デフォルトは秒単位での設定です。後ろに「ms」を付ける"
"とミリ秒単位、「s」で秒単位、「m」で分単位、「h」で時間単位で設定できます。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "最小待ち時間"