mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2025-12-27 18:09:01 +00:00
2604 lines
76 KiB
Plaintext
2604 lines
76 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
|
||
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 15:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 00:00+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitDB.py:139
|
||
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
|
||
msgstr "Nie znaleziono modułu o nazwie dbapi2.pysqlite2 lub sqlite3"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:380
|
||
msgid "Unknown Host"
|
||
msgstr "Nieznany Host"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:421
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:424
|
||
msgid "Unknown version"
|
||
msgstr "Nieznana wersja"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/SearchGUI.py:534
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s na %s"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
||
msgstr "Użyj DIR jako katalogu konfiguracji użytkownika. Domyślnie: %default"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
||
"once to specify several scan result files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj plik z wynikami skanowania w formacie pliku XML Nmapa. Może być użyte "
|
||
"więcej niż raz w celu podania kilku plików z wynikami skanowania."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s with the specified args."
|
||
msgstr "Uruchom %s z podanymi argumentami."
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
||
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom z wybranym profilem. W przypadku użycia razem z opcją -t (--target), "
|
||
"automatycznie uruchom ten profil na wskazanym celu."
|
||
|
||
# d33tah: TESTME
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
||
"open with the target field filled with the specified target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskaż cel na którym należy użyć innych opcji. W przypadku użycia bez "
|
||
"parametru, wyświetl pole tekstowe zawierające wskazany cel"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
||
"more verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwiększ ilość otrzymywanych danych (\"gadatliwość\"). Może być użyte więcej "
|
||
"niż razaby otrzymać jeszcze większą gadatliwość"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
|
||
msgid "Nmap Output Properties"
|
||
msgstr "Ustawienia formatu wyjściowego Nmapa"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "szczegóły"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167
|
||
msgid "port listing title"
|
||
msgstr "tytuł listingu portów"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169
|
||
msgid "open port"
|
||
msgstr "port otwarty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171
|
||
msgid "closed port"
|
||
msgstr "port zamknięty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173
|
||
msgid "filtered port"
|
||
msgstr "port filtrowany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "nazwa hosta"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221
|
||
msgid "Highlight definitions"
|
||
msgstr "Podświetl definicje"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Podświetl"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "kolor tekstu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293
|
||
msgid "highlight color"
|
||
msgstr "kolor podświetlenia"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:24
|
||
msgid "Host Filter:"
|
||
msgstr "Filtr hosta:"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
||
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie tekstu do pola wyszukiwania wykonuje <b>wyszukiwanie według słów "
|
||
"kluczowych</b> - wyszukiwany ciąg jest dopasowywany do każdego aspektu "
|
||
"hosta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby ulepszyć wyszukiwanie, możesz użyć <b>operatorów</b> aby wyszukiwać "
|
||
"tylko konkretne pola dotyczące hosta. Większość operatorów ma krótką formę "
|
||
"(podaną poniżej).<b>target: (t:)</b> - Podany przez użytkownika cel lub "
|
||
"wynik zapytania rDNS (wsteczny/odwrotny DNS).\n"
|
||
"<b>os:</b> - Wszystkie pola dotyczące systemu operacyjnego.\n"
|
||
"<b>open: (op:) - Otwarte porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Zamknięte porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtrowane porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Niefiltrowane porty odkryte w trakcie skanowania "
|
||
"(wykryte, na przykład, przy skanowaniu ACK).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Porty w stanie \"otwarty|filtrowany\".\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (ffp:)</b> - Porty w stanie \"zamknięty|filtrowany\".\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - Wszystkie pola związane z usługami.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Dopasowuje router znaleziony w ramach śledzenia "
|
||
"trasy pakietów.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:325
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Wyszukaj:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:328
|
||
msgid "Expressions "
|
||
msgstr "Wyrażenia "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:341 zenmapGUI/ProfileEditor.py:235
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:342
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:486
|
||
msgid "No search method selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano metody wyszukiwania!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
||
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
||
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s może szukać wyników wśród katalogów lub w swojej własnej bazie danych. Proszę "
|
||
"wybrać metodę wskazując katalog lub zaznaczajac opcję przeszukiwania bazy danych"
|
||
"w zakładce 'Opcje wyszukiwania' przed rozpoczęciem skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
||
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
||
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
||
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
||
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
||
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
||
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie tekstu do pola wyszukiwania wykonuje <b>wyszukiwanie według słów "
|
||
"kluczowych</b> - wyszukiwany ciąg jest dopasowywany do każdego aspektu "
|
||
"hosta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby ulepszyć wyszukiwanie, możesz użyć <b>operatorów</b> aby wyszukiwać "
|
||
"tylko konkretne pola dotyczące hosta.Operatory mogą być dodane do pola "
|
||
"wyszukiwania interaktywnie jeżeli klikniesz na przycisk <b>Wyrażenia</b>, "
|
||
"lub możesz wprowadzić je ręcznie w pole wyszukiwania. Większość operatorów "
|
||
"ma krótką formę, przedstawioną poniżej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:) - Użyty profil.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - Podany przez użytkownika cel lub wynik zapytania rDNS "
|
||
"(wsteczny/odwrotny DNS).\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Opcje skanowania.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - Data wykonania skanu. Przybliżone skanowanie jest "
|
||
"możliwe po dopisaniu znaku \"~\". Każde \"~\" rozszerza dokładność "
|
||
"wyszukiwania o jeden dzień po \"każdej stronie\" daty - przed i po. Poza "
|
||
"tym, jest to możliwe jest wpisanie \"date:-n\", co oznacza \"n dni temu\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Dopasowuje skany wykonane po dacie późniejszej niż "
|
||
"podanej (<i>RRRR-MM-DD</i> lub <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before: (b:)</b> - Dopasowuje skany wykonane po dacie wcześniejszej niż "
|
||
"podanej (<i>RRRR-MM-DD</i> lub <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - Wszystkie pola dotyczące systemu operacyjnego.\n"
|
||
"<b>open: (op:) - Otwarte porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Zamknięte porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtrowane porty odkryte w trakcie skanowania.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Niefiltrowane porty odkryte w trakcie skanowania "
|
||
"(wykryte, na przykład, przy skanowaniu ACK).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Porty w stanie \"otwarty|filtrowany\".\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (ffp:)</b> - Porty w stanie \"zamknięty|filtrowany\".\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - Wszystkie pola związane z usługami.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Dopasowuje router znaleziony w ramach śledzenia "
|
||
"trasy pakietów.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All files (%s)"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
||
msgstr "Pliki XML Nmapa (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NSE scripts (%s)"
|
||
msgstr "Skrypty NSE (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Według rozszerzenia"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:238
|
||
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
||
msgstr "Format XML Nmapa (.xml)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:239
|
||
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
||
msgstr "Format tekstowy Nmapa (.nmap)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167
|
||
msgid "Select File Type:"
|
||
msgstr "Wybierz typ pliku:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:148
|
||
msgid "Search Scans"
|
||
msgstr "Przeszukaj skany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:175
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Dopisz"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hosty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Usługi"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd w trakcie pobierania listy skryptów z Nmapa. Być może należy "
|
||
"go zaktualizować?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"List of scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
||
"the box next to the script name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista skryptów\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista wszystkich zainstalowanych skryptów. Skrypty mogą być aktywowane lub "
|
||
"deaktywowane po kliknięciu pola obok ich nazwy."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
||
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
||
"to online NSEDoc documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis\n"
|
||
"To pole pokazuje kategorie, do których skrypt należy. Dodatkowo, zawiera ono "
|
||
"szczegółowy opis skryptu. URL wskazuje na dokumentację NSEDoc w wersji "
|
||
"online."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
||
"clicking in the value field beside the argument name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumenty\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista argumentów, które wpływają na wybrany skrypt. Podaj wartość poprzez "
|
||
"kliknięcie na pole wartości obok nazwy argumentu."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "Proszę czekać."
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nazwy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumenty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721
|
||
msgid "Select script files"
|
||
msgstr "Wybierz pliki ze skryptami"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr "Status hosta"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Nazwy hostów"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "System operacyjny"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191
|
||
msgid "Ports used"
|
||
msgstr "Użyte porty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
|
||
msgid "OS Classes"
|
||
msgstr "Klasy systemów operacyjnych"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
|
||
msgid "TCP Sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja TCP"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194
|
||
msgid "IP ID Sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja IP ID"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
|
||
msgid "TCP TS Sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja TCP TS"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195
|
||
msgid "Open ports:"
|
||
msgstr "Otwarte porty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198
|
||
msgid "Filtered ports:"
|
||
msgstr "Filtrowane porty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201
|
||
msgid "Closed ports:"
|
||
msgstr "Zamknięte porty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214
|
||
msgid "Scanned ports:"
|
||
msgstr "Przeskanowane porty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217
|
||
msgid "Up time:"
|
||
msgstr "Czas od włączenia:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482
|
||
msgid "Last boot:"
|
||
msgstr "Ostatnie uruchomienie:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224
|
||
msgid "IPv4:"
|
||
msgstr "IPv4:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227
|
||
msgid "IPv6:"
|
||
msgstr "IPv6:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
|
||
msgid "Name - Type:"
|
||
msgstr "Nazwa - typ:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nazwa:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Dokładność:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410
|
||
msgid "Port-Protocol-State:"
|
||
msgstr "Port-Protokół-Stan:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Producent"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
|
||
msgid "OS Family"
|
||
msgstr "Rodzina systemów operacyjnych"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
|
||
msgid "OS Generation"
|
||
msgstr "Generacja systemu operacyjnego"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Dokładnośc"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Trudność:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501
|
||
msgid "Values:"
|
||
msgstr "Wartości:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasa:"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137
|
||
msgid "Unsaved"
|
||
msgstr "Niezapisany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nieudany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Przerwany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komenda"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191
|
||
msgid "Append Scan"
|
||
msgstr "Dopisz skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194
|
||
msgid "Remove Scan"
|
||
msgstr "Usuń skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197
|
||
msgid "Cancel Scan"
|
||
msgstr "Anuluj skanowanie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "Edytor profili"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "Informacje o profilu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
|
||
msgid "Unnamed profile"
|
||
msgstr "Profil bez nazwy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366
|
||
msgid "You must provide a name for this profile."
|
||
msgstr "Musisz wybrać nazwę dla tego profilu."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386
|
||
msgid "Disallowed profile name"
|
||
msgstr "Niedozwolona nazwa profilu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
||
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestety nazwa \"%s\" nie jest dozwolona ze względu na ograniczenia "
|
||
"techniczne (ConfigParser używane aby przechowywać profile nie chce jej "
|
||
"przyjąć.) Wybierz inną nazwę."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
|
||
msgid "Deleting Profile"
|
||
msgstr "Usuwanie profilu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile is going to be deleted! ClickOk to continue, or Cancel to go "
|
||
"back to Profile Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój profil zostanie usunięty! Wciśnij OK aby kontynuować, lub Anuluj aby "
|
||
"wrócić do Edytora Profili."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokół"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:441
|
||
msgid "Empty Nmap Command"
|
||
msgstr "Pusta komenda Nmapa"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
||
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
|
||
"to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak komendy do wykonania. Możliwe, że wybrany/wpisany profil nie istnieje. "
|
||
"Proszę sprawdzić nazwę profilu lub wpisać komendę nmapa, która ma zostać "
|
||
"wykonana."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
||
"is"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten błąd oznacza, że plik programu nmap nie został znaleziony w twojej "
|
||
"zmiennej środowiskowej PATH, która jest"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:545
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<nieokreślone>"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:557
|
||
msgid "plus the extra directory"
|
||
msgstr "plus dodatkowy katalog"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:559
|
||
msgid "plus the extra directories"
|
||
msgstr "plus dodatkowe katalogi"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:562
|
||
msgid "Error executing command"
|
||
msgstr "Błąd przy wykonywaniu komendy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:632
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Błąd przetwarzania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd w trakcie przetwarzania pliku XML wygenerowanego przez ten "
|
||
"skan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
|
||
msgid "Cannot merge scan"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć skanów"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd w trakcie łączenia XML-a nowego skanu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d/%d hosts shown"
|
||
msgstr "%s/%s hostów wyłączonych"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:917 zenmapGUI/MainWindow.py:324
|
||
msgid "Filter Hosts"
|
||
msgstr "Filtruj hosty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:967
|
||
msgid "Nmap Output"
|
||
msgstr "Wynik działania Nmapa"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:968
|
||
msgid "Ports / Hosts"
|
||
msgstr "Porty / Hosty"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:969
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topologia"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:970
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "Szczegóły hosta"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:971
|
||
msgid "Scans"
|
||
msgstr "Skany"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:992
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano hosta."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s and %s"
|
||
msgstr "O %s i %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jest wolnym i otwatym narzędziem do audytów bezpieczeństwa sieci i ich "
|
||
"eksploracji."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
|
||
"originally derived from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jest między-platformową graficzną nakładką na %s i przeglądarką wyników. "
|
||
"Wywodzi się z %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jest GUI do %s stworzonym jako część programu Nmap/Google Summer of Code."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s credits"
|
||
msgstr "Autorzy %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:314
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Napisane przez"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:316
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:318
|
||
msgid "SoC 2007"
|
||
msgstr "SoC 2007"
|
||
|
||
# translated as "co-authors"
|
||
#: zenmapGUI/About.py:320
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Współautorzy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:322
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
# ?!
|
||
#: zenmapGUI/About.py:324
|
||
msgid "Maemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:146
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "Raport o błędzie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
||
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
||
"see your report and try to fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niespodziewany błąd doprowadził do awarii %(app_name)s. Proszę skopiuj ślad "
|
||
"stosu dostępny poniżej i otwórz raport o błędzie na https://issues.nmap.org. "
|
||
"Programiści zobaczą twój raport i spróbują "
|
||
"naprawić problem."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
||
"report</a></b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skopiuj i <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">otwórz raport o błędzie</a></b>:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:235
|
||
msgid "Import error"
|
||
msgstr "Błąd importowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"A required module was not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagany moduł nie został znaleziony.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:284
|
||
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia katalogu konfiguracji użytkownika"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
|
||
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
|
||
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd przy tworzeniu katalogu %s lub jednego z plików w nim. Katalog "
|
||
"jest tworzony poprzez kopiowanie zawartości %s. Treść błędu to: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s potrzebuje utworzyć ten katalog aby przechowywać w nim informacje takie "
|
||
"jak lista profili skanowania. Sprawdź twoje uprawnienia do tego katalogu i "
|
||
"spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:307
|
||
msgid "Error parsing the configuration file"
|
||
msgstr "Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
|
||
"was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
|
||
"until it is repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd podczas przetwarzania pliku konfiguracyjnego %s. Treść błędu "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s może kontynuować bez tego pliku, ale wszelkie zawarte w nim informacje "
|
||
"będą ignorowane dopóki błąd nie zostanie naprawiony."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some %s options need root privileges to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz uruchomić %s z konta zwykłego użytkownika!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niektóre opcje programu %s wymagają przywilejów administratora."
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/App.py:378
|
||
msgid "Non-root user"
|
||
msgstr "Konto zwykłego użytkownika"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:247
|
||
msgid "Sc_an"
|
||
msgstr "Sk_an"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
||
msgid "_Save Scan"
|
||
msgstr "Zapi_sz skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
||
msgid "Save current scan results"
|
||
msgstr "Zapisz wyniki aktualnego skanu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
||
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
||
msgstr "Zapisz wszystkie skany _do katalogu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
||
msgid "Save all scans into a directory"
|
||
msgstr "Zapisz wszystkie skany do katalogu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
||
msgid "_Open Scan"
|
||
msgstr "_Otwórz skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
||
msgid "Open the results of a previous scan"
|
||
msgstr "Otwórz wyniki poprzedniego skanu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272
|
||
msgid "_Open Scan in This Window"
|
||
msgstr "_Otwórz skan w tym oknie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
||
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
||
msgstr "Dopisz zapisany skan do listy skanów w tym oknie."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Narzędz_ia"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:282
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Nowe okno"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:284
|
||
msgid "Open a new scan window"
|
||
msgstr "Otwórz nowe okno skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zamknij okno"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
||
msgid "Close this scan window"
|
||
msgstr "Zamknij to okno skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drukuj..."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
|
||
msgid "Print the current scan"
|
||
msgstr "Wydrukuj aktualny skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:303
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:305
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Zakończ aplikację"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
||
msgid "New _Profile or Command"
|
||
msgstr "Nowy _profil lub komenda"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:312
|
||
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
||
msgstr "Utwórz nowy skan używając aktualnej komendy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:317
|
||
msgid "Search Scan Results"
|
||
msgstr "Przeszukuj wyniki skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
|
||
msgid "Search for a scan result"
|
||
msgstr "Szukaj wyniku skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:326
|
||
msgid "Search for host by criteria"
|
||
msgstr "Szukaj hosta według kryteriów"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
|
||
msgid "_Edit Selected Profile"
|
||
msgstr "_Edytuj wybrany profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:333
|
||
msgid "Edit selected scan profile"
|
||
msgstr "Edytuj wybrany profil skanowania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:337
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "_Profil"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:341 zenmapGUI/DiffCompare.py:314
|
||
msgid "Compare Results"
|
||
msgstr "Porównaj wyniki"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
|
||
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
||
msgstr "Porównaj wyniki skanowania używając Diffies"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:352
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "_Zgłoś błąd"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:354
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Zgłoś błąd"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:360
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:370
|
||
msgid "Shows the application help"
|
||
msgstr "Pokazuje ekran pomocy aplikacji"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
|
||
msgid "Can't save to database"
|
||
msgstr "Zapis do bazy danych nie powiódł się"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można przechować niezapisanych skanów w bazie ostatnich skanów:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "Błąd przy ładowaniu pliku"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702
|
||
msgid "Nothing to save"
|
||
msgstr "Nie ma czego zapisywać"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
||
"button first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma skanów z wynikami do zapisania. Wykonaj najpierw skanowanie używając "
|
||
"przycisku \"Skanuj\"."
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711
|
||
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden ze skanów jest aktualnie w trakcie wykonywania. Poczekaj aż się "
|
||
"skończy i wtedy zapisz."
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualnie %u skanów jest w trakcie wykonywania. Poczekaj aż się skończą i "
|
||
"wtedy zapisz."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
|
||
msgid "Scan is running"
|
||
msgstr "Skan jest w trakcie wykonywania"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:680
|
||
msgid "Save Scan"
|
||
msgstr "Zapisz skan"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
|
||
msgid ""
|
||
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten skan nie został jeszcze uruchomiony. Wykonaj najpierw skanowanie "
|
||
"używając przycisku \"Skanuj\"."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
|
||
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
||
msgstr "Wybierz katalog do zapisywania skanów"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Zapis pliku nie powiódł się"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open file to write.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwarcie pliku do zapisu nie powiodło się.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867
|
||
msgid "Close anyway"
|
||
msgstr "Zamknij pomimo to"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:830
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
# added "with that" in the translation
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:832
|
||
msgid ""
|
||
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podany skan ma niezapisane zmiany.\n"
|
||
"Co chcesz zrobić w związku z tym?"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
|
||
msgid "Trying to close"
|
||
msgstr "Próbuję zamknąć"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"W oknie, które próbujesz zamknąć, wykonywany jest właśnie proces skanowania.\n"
|
||
"Co chcesz zrobić?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
|
||
msgid "Can't find documentation files"
|
||
msgstr "Nie znaleziono plików z dokumentacją"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
|
||
"documentation at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd w trakcie ładowania pliku dokumentacji %s (%s). Sprawdź "
|
||
"dokumentację online dostępną na %s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komenda:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Cel:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
# translated as "enforce showing the topology"
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:180
|
||
msgid "Show the topology anyway"
|
||
msgstr "Wymuś pokazywanie topologii"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
||
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok topologii jest wyłączony ponieważ nadmiar hostów sprawia, że działa on "
|
||
"powoli. Limit jest ustawiony na %d hostów, do wyświetlenia jest %d."
|
||
|
||
# translated to "how to report bugs"
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:141
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Jak zgłaszać błędy"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
||
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
||
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
||
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
||
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
||
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
||
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
||
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
||
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
||
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
||
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Jak zgłosić błąd</b></big>\n"
|
||
"Tak jak jego autor, %(nmap)s i (%app)s nie są doskonałe. Ale możesz pomóc je "
|
||
"ulepszyć wysyłając raport błędu lub nawet pisząc własne łatki. Jeżeli "
|
||
"(%nmap)s nie zachowuje się tak jak tego oczekiwałeś, najpierw zaktualizuj go "
|
||
"do najnowszej wesrji dostępnej z <b>%(nmap_web)s</b>. Jeżeli problem nalej "
|
||
"występuje, spróbuj najpierw ustalić, czy przypadkiem nie został już "
|
||
"zgłoszony i rozwiązany. Spróbuj wyszukać komunikat z błędem i przeszukać "
|
||
"archiwa nmap-dev dostępne na http://seclists.org. Przejrzyj także cały "
|
||
"podręcznik użytkownika. Jeżeli nic to nie da, otwórz raport o błędzie na "
|
||
"<b>https://issues.nmap.org</b>. Proszę zawrzeć wszystko, czego dowiedziałeś "
|
||
"się o problemie, razem z wersją Nmapa której używasz oraz systemem "
|
||
"operacyjnym którego używasz.\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:194
|
||
msgid "Scan Output"
|
||
msgstr "Wynik skanu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:247
|
||
msgid "Select Scan Result"
|
||
msgstr "Wybierz wynik skanu"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:258
|
||
msgid "Error parsing file"
|
||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
||
"was\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik nie jest plikiem wynikowym Nmap XML. Błąd, który nastąpił przy "
|
||
"parsowaniu to\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:268
|
||
msgid "Cannot open selected file"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" This error occurred while trying to open the "
|
||
"file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ten błąd wystąpił podczas próby otwarnia nastepującego "
|
||
"pliku:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:330
|
||
msgid "A Scan"
|
||
msgstr "Skan A"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:331
|
||
msgid "B Scan"
|
||
msgstr "Skan B"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442
|
||
msgid "Error running ndiff"
|
||
msgstr "Nie udało się uruchomić ndiff"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpił błąd przy próbie uruchamienia programu ndiff.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:427
|
||
msgid "Error parsing ndiff output"
|
||
msgstr "Błąd w trakcie przetwarzania wyniku ndiffa"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
||
msgstr "Proces ndiff zakończył działanie z kodem %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141
|
||
msgid "Nmap Version:"
|
||
msgstr "Wersja Nmapa:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
|
||
msgid "Verbosity level:"
|
||
msgstr "Poziom \"gadatliwości\":"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "Poziom debugowania:"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151
|
||
msgid "Command Info"
|
||
msgstr "Informacje o komendzie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180
|
||
msgid "Started on:"
|
||
msgstr "Rozpoczęto:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183
|
||
msgid "Finished on:"
|
||
msgstr "Zakończono:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186
|
||
msgid "Hosts up:"
|
||
msgstr "Włączone hosty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189
|
||
msgid "Hosts down:"
|
||
msgstr "Wyłączone hosty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192
|
||
msgid "Hosts scanned:"
|
||
msgstr "Przeskanowane hosty:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Informacje ogólne"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267
|
||
msgid "Scan Info"
|
||
msgstr "Informacje o skanie"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284
|
||
msgid "Scan type:"
|
||
msgstr "Typ skanu:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "Protokół:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
|
||
msgid "# scanned ports:"
|
||
msgstr "Przeskanowanych portów:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
|
||
msgid "Services:"
|
||
msgstr "Usługi:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:186
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:211
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:233
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:234
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Żółty"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:235
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:541
|
||
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
msgstr "<b>Promień</b> koła"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
|
||
msgid "with interest factor"
|
||
msgstr "ze stopniem natężenia"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:561
|
||
msgid "and spread factor"
|
||
msgstr "oraz stopniem rozprzestrzenienia"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:666
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolacja"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:677
|
||
msgid "Cartesian"
|
||
msgstr "Kartezjański"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:679
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarny"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:692
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Ramki"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Układ"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:761
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symetryczny"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
|
||
msgid "Weighted"
|
||
msgstr "Ważony"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:817
|
||
msgid "Ring gap"
|
||
msgstr "Odstęp odstęp pierścieni"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:821
|
||
msgid "Lower ring gap"
|
||
msgstr "Zmniejsz odstęp pierścieni"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:950
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:962
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Przybliżenie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:131
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:132
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:133
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:134
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:147
|
||
msgid "Save Topology"
|
||
msgstr "Zapisz topologię"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:201
|
||
msgid "No filename extension"
|
||
msgstr "Brak rozszerzenia pliku"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
||
"was chosen.\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa pliku \"%s\" nie zawiera rozszerzenia podczas gdy nie określono typu "
|
||
"plików.\n"
|
||
"Podaj znane rozszerzenie lub wybierz typ pliku z listy."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
|
||
msgid "Unknown filename extension"
|
||
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma typu pliku znanego dla rozszerzenia \"%s\".\n"
|
||
"Podaj znane rozszerzenie lub wybierz typ pliku z listy."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:153
|
||
msgid "Hosts viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka hostów"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:222
|
||
msgid "Save Graphic"
|
||
msgstr "Zapisz grafikę"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147
|
||
msgid "Hosts Viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka hostów"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:229
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Sterowanie"
|
||
|
||
# translated to "rays". probably needs a better word.
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:233
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Promienie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:314
|
||
msgid "Error saving snapshot"
|
||
msgstr "Błąd przy zapisywaniu migawki"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:151
|
||
msgid "No node selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano węzła"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Ilość"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "Powody"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "RTT"
|
||
msgstr "RTT"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
|
||
msgstr "Traceroute na porcie <b>%s/%s</b> wykrył <b>%s</b> znanych przeskoków."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
|
||
msgid "No traceroute information available."
|
||
msgstr "Informacja o trasie (traceroute) niedostępna."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
|
||
msgid "DB Line"
|
||
msgstr "Linia DB"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodzina"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>*</b> Sekwencja TCP <i>indeks</i> równa %d oraz <i>trudność</i> jest \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports (%s)"
|
||
msgstr "Porty (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<nieznany>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<brak>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%d] service: %s"
|
||
msgstr "[%d] usługa: %s"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289
|
||
msgid "<special field>"
|
||
msgstr "<pole specjalne>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extraports (%s)"
|
||
msgstr "Dodatkowe porty (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396
|
||
msgid "Special fields"
|
||
msgstr "Pola specjalne"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informacje ogólne"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Sekwencje"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434
|
||
msgid "No sequence information."
|
||
msgstr "Brak informacji o sekwencjach"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435
|
||
msgid "No OS information."
|
||
msgstr "Brak informacji o systemie operacyjnym"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nazwa hosta:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s seconds)."
|
||
msgstr "%s (%s sekund)."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasa"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609
|
||
msgid "Used ports:"
|
||
msgstr "Użyte porty:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk palca"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Wartości"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654
|
||
msgid "TCP *"
|
||
msgstr "TCP *"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655
|
||
msgid "IP ID"
|
||
msgstr "IP ID"
|
||
|
||
# translated pretty literally, TESTME
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656
|
||
msgid "TCP Timestamp"
|
||
msgstr "Stempel czasu TCP"
|
||
|
||
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:141
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alert"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Skryptowanie"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Źródło"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inny"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Taktowanie"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
|
||
msgid "Scan options"
|
||
msgstr "Opcje skanowania"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
|
||
msgid "Targets (optional): "
|
||
msgstr "Cele (opcjonalnie): "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
|
||
msgid "TCP scan: "
|
||
msgstr "Skan TCP: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
||
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy z ustawioną flagą ACK. Porty będą oznaczane jako \"filtrowane"
|
||
"\" lub \"niefiltrowane\". Skanowania ACK używa się aby badać działanie "
|
||
"firewalli."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid "ACK scan"
|
||
msgstr "Skan ACK"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy z ustawioną flagą FIN. Skanowanie FIN dzieli porty \"zamknięte"
|
||
"\" lub \"otwarte|filtrowane\" na niektórych systemach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid "FIN scan"
|
||
msgstr "Skan FIN"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
||
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy z ustawionymi flagami ACK oraz FIN. W przypadku użycia "
|
||
"przeciwko niektórym systemom z rodziny BSD pozwoli to na rozróżnienie między "
|
||
"\"zamkniętymi\" oraz \"otwartymi|filtrowanymi\" portami."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid "Maimon scan"
|
||
msgstr "Skan Maimona"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
||
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy bez jakichkolwiek ustawionych flag (nagłówek flag TCP jest "
|
||
"równy 0). Skan typu null pozwala na rozróżnienie między \"zamkniętymi\" oraz "
|
||
"\"otwartymi|filtrowanymi\" portami na niektórych systemach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid "Null scan"
|
||
msgstr "Skan null"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
||
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
||
"making a full TCP connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy z ustawioną flagą SYN. Jest to najpopularniejszy typ "
|
||
"skanowania i zwykle najbardziej użytezcny. Jest znany jako \"potajemny\" "
|
||
"ponieważ unika nawiązywania pełnego połączenia TCP."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid "TCP SYN scan"
|
||
msgstr "Skan TCP SYN"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
||
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
||
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanuj używając wywołania systemowego connect(). Ten skan jest podobny do "
|
||
"SYN, lecz jest łatwiej wykrywalny, gdyż nawiązuje pełne połączenie TCP. "
|
||
"Domyślny w przypadku, gdy użytkownik nie ma uprawnień do tworzenia surowych "
|
||
"pakietów lub skanuje sieci IPv6."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid "TCP connect scan"
|
||
msgstr "Skan połączeń TCP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
||
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
||
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Działa tak samo jak skan ACK z tym wyjątkiem, że wykorzystuje detal w "
|
||
"implementacji niektórych systemów , aby rozróżnić porty otwarte od "
|
||
"zamkniętych, zamiast wyświetlania \"niefiltrowany\" w przypadku gdy "
|
||
"otrzymano pakiet RST."
|
||
|
||
# translated to a "scan with windows". don't really know the concept.
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid "Window scan"
|
||
msgstr "Skan okien TCP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
||
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłaj sondy z ustawionymi flagami FIN, PSH oraz URG, zapalając pakiety "
|
||
"niczym choinkę w Boże Narodzenie.Skan Xmas potrafi rozróżniać między portami "
|
||
"\"zamkniętymi\" oraz \"otwartymi|filtrowanymi\" na niektórych systemach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid "Xmas Tree scan"
|
||
msgstr "Skan Xmas"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
|
||
msgid "Non-TCP scans: "
|
||
msgstr "Skany inne niż TCP: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
||
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanuj porty UDP. UDP jest generalnie wolniejsze i trudniejsze do skanowania "
|
||
"niż TCP oraz jest często ignorowane przez testerów bezpieczeństwa sieci "
|
||
"komputerowych."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid "UDP scan"
|
||
msgstr "Skan UDP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
||
"target machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanuj protokoły IP (TCP, ICMP, IGMP itd.) aby odkryć, które z nich są "
|
||
"obsługiwane na docelowych maszynach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid "IP protocol scan"
|
||
msgstr "Skan protokołu IP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
||
"DNS names if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie skanuj żadnych celów, tylko zrób listę tych, które będą skanowane (ze "
|
||
"wstecznymi/odwrotnymi nazwami DNS, jeśli są dostępne)."
|
||
|
||
# translated to "list targets"
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid "List scan"
|
||
msgstr "Listuj cele"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
||
"traceroute) may still run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomiń fazę skanowania portów. Inne fazy (wykrywania hostów, skanowania "
|
||
"skryptami, śledzenia tras) ciągle zostaną wykonane."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid "No port scan"
|
||
msgstr "Brak skanowania portów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
||
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"STCP jest protokołem warstwy 4 używanym zwykle do zastosowań związanych z "
|
||
"telefonią. Jest to odpowiednik skanowania TCP SYN dla protokołu STCP."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid "SCTP INIT port scan"
|
||
msgstr "Skan portów STCP INIT"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"STCP jest protokołem warstwy 4 używanym zwykle do zastosowań związanych z "
|
||
"telefonią."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
msgstr "Skan portów STCP cookie-echo"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
|
||
msgid "Timing template: "
|
||
msgstr "Szablon taktowania: "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
||
msgstr "Ustaw szablon taktowania używany do unikania IDSów."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
msgid "Paranoid"
|
||
msgstr "Paranoik"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Sneaky"
|
||
msgstr "Podstępny"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
||
"target machine resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw szablon taktowania tak, by zwolnić skan w celu mniejszego zużycia "
|
||
"pasma łącza oraz zasobów docelowych maszyn."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid "Polite"
|
||
msgstr "Grzeczny"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw szablon taktowania tak, by nie modyfikował domyślnej wartości Nmapa."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
||
"reliable network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw szablon taktowania dla szybszego skanowania. Do użycia w ramach "
|
||
"rozsądnie szybkiej i niezawodnej sieci."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Agresywny"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
||
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw szablon taktowania an najwyższą prędkość. Do użycia w szybkiej sieci "
|
||
"lub ważniejsza jest prędkość niż dokładność."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "Szalony"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
||
"and traceroute (--traceroute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz wykrywanie systemu operacyjnego (-O), wykrywanie wersji usług (-sV), "
|
||
"skanowanie ze skryptami (-sC), oraz śledzenie tras pakietów (--traceroute)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
||
msgstr "Włącz wszystkie zaawansowane/agresywne opcje"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
||
msgstr "Próbuj odkrywać systemy operacyjne na zdalnych systemach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Operating system detection"
|
||
msgstr "Wykrywanie systemu operacyjnego"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
||
msgstr "Spróbuj wykryć numery wersji usług działających na zdalnych portach."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid "Version detection"
|
||
msgstr "Wykrywanie wersji"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid ""
|
||
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
||
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
||
"which Nmap will check before scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanuj fałszując pakiety od komputera-zombie tak, aby cele nie otrzymywały "
|
||
"pakietów od twojego komputera.Zombie musi spełniać specjalne warunki, które "
|
||
"Nmap sprawdzi przed skanowaniem."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
||
msgstr "Skan bezczynny (Zombie)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
||
"interesting port of a target host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj serwera FTP aby skanować porty innych hostów poprzez wysyłanie pliku na "
|
||
"każdy interesujący port na docelowym hoście."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid "FTP bounce attack"
|
||
msgstr "Skan odbijania FTP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy nie wykonuj odwrotnych zapytań DNS. Może znacznie skrócić czasy "
|
||
"skanowania."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
||
msgstr "Wyłącz wsteczne zapytania DNS"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
||
msgstr "Włącz skanowanie IPv6"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "IPv6 support"
|
||
msgstr "Wsparcie dla IPv6"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
|
||
msgid "Ping options"
|
||
msgstr "Opcje pingowania"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie sprawdzaj czy cele są włączone przed ich skanowaniem. Skauj wszystkie "
|
||
"wymienione cele."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid "Don't ping before scanning"
|
||
msgstr "Nie pinguj przed skanowaniem"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "Wyślij zapytanie ICMP echo (ping) aby sprawdzić, czy cele są włączone."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "ICMP ping"
|
||
msgstr "Ping ICMP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij zapytanie ICMP timestamp (stempel czasu) aby sprawdzić, czy cele są "
|
||
"włączone."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "ICMP timestamp request"
|
||
msgstr "Zapytanie ICMP timestamp"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij zapytanie ICMP o maskę sieci aby sprawdzić, czy cele są włączone."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "ICMP netmask request"
|
||
msgstr "zapytanie maski sieci ICMP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij jedną lub więcej sond ACK aby sprawdzić, czy cele są włączone. Podaj "
|
||
"listę portów lub pozostaw argument pusty, aby użyć domyślnego portu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid "ACK ping"
|
||
msgstr "Ping ACK"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij jedną lub więcej sond SYN aby sprawdzić, czy cele są włączone. Podaj "
|
||
"listę portów lub pozostaw argument pusty, aby użyć domyślnego portu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid "SYN ping"
|
||
msgstr "Ping SYN"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij jedną lub więcej sond UDP aby sprawdzić, czy cele są włączone. Podaj "
|
||
"listę portów lub pozostaw argument pusty, aby użyć domyślnego portu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid "UDP probes"
|
||
msgstr "Sondy UDP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
||
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij jedną lub więcej sond protokołu IP aby sprawdzić, czy cele są "
|
||
"włączone. Podaj listę protokołów lub pozostaw argument pusty, aby użyć "
|
||
"domyślnej listy."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid "IPProto probes"
|
||
msgstr "Sondy IPProto"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij jedną lub więcej sond SCTP INIT aby sprawdzić, czy cele są włączone. "
|
||
"Podaj listę portów lub pozostaw argument pusty, aby użyć domyślnego portu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
||
msgstr "Sondy STCP INIT"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
|
||
msgid "Scripting options (NSE)"
|
||
msgstr "Opcje skryptowania (NSE)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
||
"scanning them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj Silnika Skryptów Nmapa (NSE) aby uzyskać więcej informacji o celach po "
|
||
"ich przeskanowaniu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid "Script scan"
|
||
msgstr "Skanowanie ze skryptami"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
||
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
||
"scripts in the \"default\" category are run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom podane skrypty. Podaj nazwy skryptów, nazwy katalogów lub kategorie. "
|
||
"Dozwolone kategorie to \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", oraz \"all\". Pozostaw "
|
||
"argument pusty, aby uruchomić domyślne skrypty (z kategorii \"default\")."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid "Scripts to run"
|
||
msgstr "Skrypty do uruchomienia"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
||
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj argumenty dla skryptów, które z nich korzystają. Argumenty są parami "
|
||
"<nazwa>=<wartość>,oddzielane przecinkami. Wartości mogą być tablicami języka "
|
||
"Lua."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid "Script arguments"
|
||
msgstr "Argumenty skryptów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl wszystkie informacje wysyłane i odbierane przez system skryptów."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Trace script execution"
|
||
msgstr "Śledź wykonywanie skryptów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
|
||
msgid "Target options"
|
||
msgstr "Opcje celów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddzielana przecinkami lista celów, które należy wykluczyć ze skanowania."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Excluded hosts/networks"
|
||
msgstr "Wykluczone hosty/sieci"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
||
"from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik z listą celów do wykluczenia ze skanowania oddzielany spacjami, znakami "
|
||
"nowej linii lub tabulatora."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid "Exclusion file"
|
||
msgstr "Plik wykluczenia"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
||
msgstr "Odczytuje listę celów z pliku wejściowego."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Target list file"
|
||
msgstr "Plik z listą celów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
||
"is used for a never-ending scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja używana do losowego wybierania celów. Mówi Nmapowi ile adresów IP "
|
||
"należy wygenerować.0 (zero) jest używane aby rozpocząć niekończące się "
|
||
"skanowanie."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid "Scan random hosts"
|
||
msgstr "Skanuj losowe hosty"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja podaje które porty chcesz przeskanować i nadpisuje domyślne "
|
||
"ustawienia."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid "Ports to scan"
|
||
msgstr "Porty do przeskanowania"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid ""
|
||
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
||
"nmap-protocols file for -sO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanuj tylko porty wymienione w pliku nmap-services dostarczanym z Nmapem "
|
||
"(lub nmap-protocols, w przypadku użycia -sO)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Szybkie skanowanie"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
|
||
msgid "Source options"
|
||
msgstr "Opcje źródła"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
||
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
||
"to set the position of your address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij sondy od fałszywych hostów aby ukryć własny adres IP. Podaj listę "
|
||
"adresów oddzielaną przecinkami. Użyj RND aby używać losowych adresów "
|
||
"źródłowych oraz ME aby podać pozycję twojego adresu."
|
||
|
||
# translated "decoys" to "false hosts"
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid "Use decoys to hide identity"
|
||
msgstr "Użyj fałszywych hostów aby ukryć tożsamość"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
||
msgstr "Podaj adres IP interfejsu, z którego chcesz wysyłać pakiety."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid "Set source IP address"
|
||
msgstr "Ustaw źródłowy adres IP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj numer portu, a Nmap będzie w razie możliwości z niego wysyłał pakiety."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid "Set source port"
|
||
msgstr "Ustaw port źródłowy"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
||
msgstr "Mówi Nmapowi, z którego interfejsu wysyłać i odbierać pakiety."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Set network interface"
|
||
msgstr "Ustaw interfejs sieciowy"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Dodatkowe opcje"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
||
msgstr "Wszystkie dodatkowe opcje do dodania do linii poleceń"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Extra options defined by user"
|
||
msgstr "Dodatkowe opcje zdefiniowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
||
msgstr "Ustaw czas życia (TTL) dla pakietów IPv4 na określoną wartość."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
||
msgstr "Ustaw czas życia (TTL) pakietów IPv4"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
||
"over several packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawia, że w ramach określonego skanowania (włącznie ze skanami typu ping) "
|
||
"nagłówki TCP będą dzielone na kilka pakietów."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid "Fragment IP packets"
|
||
msgstr "Fragmentuj pakiety IP"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
||
"they are found as well as completion time estimates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl więcej informacji o przeprowadzanym skanie. Otwarte porty są "
|
||
"wyświetlane w momencie ich znalezienia, razem z szacowanym czasem "
|
||
"zakończenia skanowania."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "Poziom gadatliwości"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
||
"level is available to show more detailed output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy jeszcze bardziej gadatliwy tryb nie dostarcza ci wystarczającej ilości "
|
||
"danych, poziom debugowania jest dostępny aby pokazać więcej szczegółów."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid "Debugging level"
|
||
msgstr "Poziom debugowania"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
||
msgstr "Wyświetl podsumowanie dla każdego wysłanego lub odebranego pakietu."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Packet trace"
|
||
msgstr "Ślad pakietów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
||
msgstr "Skanuj porty według kolejności zamiast je losować."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
||
msgstr "Wyłącz losowanie skanowanych portów"
|
||
|
||
# TESTME
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid ""
|
||
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
||
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Śledź ścieżkę w sieci do każdego celu po skanowaniu. Działa ze wszystkimi "
|
||
"typami skanowania poza skanowaniem typu connect() (-sT) oraz skanowaniem "
|
||
"bezczynnym (-sI)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid "Trace routes to targets"
|
||
msgstr "Śledź trasy pakietów"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spróbuj wysłać sondę na każdy port nie więcej niż podaną ilość razy przed "
|
||
"zrezygnowaniem z dalszych prób."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "Maksymalne ponowne próby"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
|
||
msgid "Timing and performance"
|
||
msgstr "Taktowanie i wydajność"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
||
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
||
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrezygnuj ze skanowania hosta jeżeli nie zakończono skanowania przez "
|
||
"określony czas. Domyślną jednostką czasu są sekundy, ale po dodaniu końcówki "
|
||
"\"ms\" będą to milisekundy, \"s\" oznacza sekundy, \"m\" - minuty, a \"h\" - "
|
||
"godziny."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid "Max time to scan a target"
|
||
msgstr "Maksymalny czas skanowania celu"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekaj nie dłużej niż podaną ilość czasu na odpowiedź od sondy przez "
|
||
"zrezygnowaniem lub ponownym przesłaniem sondy. Czas wyrażany jest w "
|
||
"sekundach, ale po dodaniu końcówki \"ms\" będą to milisekundy, \"s\" oznacza "
|
||
"sekundy, \"m\" - minuty, a \"h\" - godziny."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid "Max probe timeout"
|
||
msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na sondę"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekaj przynajmniej podaną ilość czasu na odpowiedź od sondy przez "
|
||
"zrezygnowaniem lub ponownym przesłaniem sondy. Czas wyrażany jest w "
|
||
"sekundach, ale po dodaniu końcówki \"ms\" będą to milisekundy, \"s\" oznacza "
|
||
"sekundy, \"m\" - minuty, a \"h\" - godziny."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid "Min probe timeout"
|
||
msgstr "Minimalny czas oczekiwania na sondę"
|
||
|
||
# no idea what this "round-trip" is.
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
||
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj podanego czasu jako wstępne oszacowanie czasu obiegu pakietów. Może to "
|
||
"przyspieszyć skany w przypadku, gdy dobrze znasz prędkość sieci, którą "
|
||
"skanujesz."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid "Initial probe timeout"
|
||
msgstr "Wstępny czas oczekiwania na sondę"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "Skanuj nie więcej niż wskazaną ilość hostów na raz."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Max hosts in parallel"
|
||
msgstr "Maksymalne jednoczesne skanowanie"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "Skanuj przynajmniej tyle hostów na raz."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Min hosts in parallel"
|
||
msgstr "Minimalne jednoczesne skanowanie"
|
||
|
||
# what are the outstanding probes?
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid ""
|
||
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
||
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
||
"time to hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy nie pozwól na to, by ilość oczekujących sond przekroczyła podaną "
|
||
"ilość. Może być ustawiona na 1 aby Nmap wysyłał maksymalnie jedną sondę na "
|
||
"raz."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid "Max outstanding probes"
|
||
msgstr "Maksymalna ilość zaległych sond"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
||
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
||
"poorly performing hosts or networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbuj utrzymać przynajmniej opdaną ilość oczekujących sond podczas "
|
||
"skanowania. Zwykle używa się tej opcji podając liczbę większą niż 1, aby "
|
||
"przyspieszyć skanowanie powolnych hostów lub sieci."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid "Min outstanding probes"
|
||
msgstr "Minimalna ilość zaległych sond"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
||
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
||
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
||
"minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie pozwól aby opóźnienie skanowania (opóźnienie pomiędzy pojedynczymi "
|
||
"sondami) przekroczyło więcej niż podaną ilość czasu. Czas wyrażany jest w "
|
||
"sekundach, ale po dodaniu końcówki \"ms\" będą to milisekundy, \"s\" oznacza "
|
||
"sekundy, \"m\" - minuty, a \"h\" - godziny."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid "Max scan delay"
|
||
msgstr "Maksymalne opóźnienie skanowania"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
||
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
||
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poczekaj przynajmniej podaną ilość czasu pomiędzy każdą sondą wysyłaną do "
|
||
"podanego hosta. Czas wyrażany jest w sekundach, ale po dodaniu końcówki \"ms"
|
||
"\" będą to milisekundy, \"s\" oznacza sekundy, \"m\" - minuty, a \"h\" - "
|
||
"godziny."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid "Min delay between probes"
|
||
msgstr "Minimalne opóźnienie między sondami"
|