mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2025-12-31 11:59:03 +00:00
2513 lines
69 KiB
Plaintext
2513 lines
69 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
|
||
# Copyright (C) Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>, 2014.
|
||
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 16:41-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:59+0800\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Last-Translator: Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese\n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
||
msgstr "使用DIR目录作为用户配置文件存放目录,默认为: %defalut"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
||
"once to specify several scan result files."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定扫描结果输出为Nmap XML格式, 可以多次使用来指定多个扫描结果文件。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s with the specified args."
|
||
msgstr "使用指定参数 %s 运行。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
||
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
||
msgstr ""
|
||
"用选定的配置运行,如果同时使用-t (--target)选项,自动把该配置"
|
||
"用于指定目标。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
||
"open with the target field filled with the specified target"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定单个目标使用特定选项,如果单独指定,"
|
||
"目标字段为所指定的目标。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
||
"more verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
"提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细级别。"
|
||
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitDB.py:108
|
||
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
|
||
msgstr "未找到dbapi2.pysqlite2或者sqlite3模块"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:337
|
||
msgid "Unknown Host"
|
||
msgstr "未知主机"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:376
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:379
|
||
msgid "Unknown version"
|
||
msgstr "未知版本"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:382 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:390
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:398 zenmapGUI/SearchGUI.py:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s on %s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:187 zenmapGUI/ScanHostsView.py:147
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:217
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:190 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:216
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:191 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:218
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:192 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:213
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:155 radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:193 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:219
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:215 radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:23
|
||
msgid "Host Filter:"
|
||
msgstr "主机过滤:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
||
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b>- "
|
||
"关键词匹配主机信息的任一内容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以用<b>运算符</b>来筛选主机信息内指定的字段。"
|
||
"大部分的运算符都有缩写形式,如下:\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - 用户提供的目标,或者是rDNS结果。\n"
|
||
"<b>os:</b> - 所有和操作系统相关的字段。\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - 扫描中发现的开放端口。\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - 扫描中发现的未开放端口。\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - 扫描中发现的被过滤端口。\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - 扫描中发现的未被过滤的端口(例如:使用ACK扫描"
|
||
")。\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - 属于\"open|filtered\"状态的端口。\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - 属于\"closed|filtered\"状态的端口。\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - 所有与服务相关的字段。\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - 与扫描的路由追踪输出中匹配的路由器。\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:148
|
||
msgid "Show the topology anyway"
|
||
msgstr "始终显示拓扑结构"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
||
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"拓扑结构未启用,由于过多的主机会使其运行很缓慢。\n"
|
||
"最大主机数量限制为%d,而当前存在%d个主机。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:134
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:135 radialnet/gui/NodeNotebook.py:164
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:146
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:102
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:105
|
||
msgid "Unsaved"
|
||
msgstr "未保存"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:109
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:111
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:132
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:138
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:155
|
||
msgid "Append Scan"
|
||
msgstr "追加扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:158
|
||
msgid "Remove Scan"
|
||
msgstr "移除扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:161
|
||
msgid "Cancel Scan"
|
||
msgstr "取消扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
||
msgstr ""
|
||
"检测脚本列表失败,请尝试更新Nmap."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"List of scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
||
"the box next to the script name."
|
||
msgstr ""
|
||
"脚本列表\n"
|
||
"\n"
|
||
"所有已安装的脚本列表。"
|
||
"勾选脚本名旁的复选框选择是否启动该脚本。 "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
||
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
||
"to online NSEDoc documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"描述\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个窗口显示脚本所属类别。此外,还显示脚本的详细描述"
|
||
"和指向NSEDoc在线文档的链接。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
||
"clicking in the value field beside the argument name."
|
||
msgstr ""
|
||
"参数\n"
|
||
"\n"
|
||
"脚本接受的参数列表,点击参数名旁的文本框,输入参数值。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:419
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "请等待。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:442
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "脚本名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:561
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
|
||
msgid "Select script files"
|
||
msgstr "选择脚本文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:116
|
||
msgid "Search Scans"
|
||
msgstr "搜索扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:142
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
|
||
msgid "Nmap Output Properties"
|
||
msgstr "Nmap输出属性"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:134
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:135
|
||
msgid "port listing title"
|
||
msgstr "端口列表标题"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:136
|
||
msgid "open port"
|
||
msgstr "开放端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137
|
||
msgid "closed port"
|
||
msgstr "未开放端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138
|
||
msgid "filtered port"
|
||
msgstr "被过滤端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:140
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:141
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:180
|
||
msgid "Highlight definitions"
|
||
msgstr "高亮定义"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:206
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:207
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "高亮"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:222
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
|
||
msgid "highlight color"
|
||
msgstr "高亮颜色"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s and %s"
|
||
msgstr "关于%s和%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s是一款免费开源的软件,用于网络探测和安全审计。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
|
||
"originally derived from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s是一款跨平台图形化%s前端,也是一款结果浏览器。"
|
||
"最初由%s衍生而来。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s是%s的图形界面,是Nmap/Google Summer of Code的一个子项目。"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"对于中文翻译有任何建议或意见,请截图发送至:"
|
||
" jerrynwin () gmail com, 谢谢!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:186 zenmapGUI/About.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s credits"
|
||
msgstr "%s开发团队"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:267
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:268
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:269
|
||
msgid "SoC 2007"
|
||
msgstr "SoC 2007"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:270
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:271
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:272
|
||
msgid "Maemo"
|
||
msgstr "Maemo"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:257
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:156
|
||
msgid "Scan Output"
|
||
msgstr "扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
|
||
msgid "Select Scan Result"
|
||
msgstr "选择扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:218
|
||
msgid "Error parsing file"
|
||
msgstr "解析文件错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
||
"was\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件不是Nmap XML输出文件。解析时发生错误: "
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:226
|
||
msgid "Cannot open selected file"
|
||
msgstr "打开文件失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This error occurred while trying to open the file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件时发生如下错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:275 zenmapGUI/MainWindow.py:302
|
||
msgid "Compare Results"
|
||
msgstr "结果比对"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:290
|
||
msgid "A Scan"
|
||
msgstr "扫描A"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:291
|
||
msgid "B Scan"
|
||
msgstr "扫描B"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:349 zenmapGUI/DiffCompare.py:396
|
||
msgid "Error running ndiff"
|
||
msgstr "运行ndiff失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行ndiff时出错。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:383
|
||
msgid "Error parsing ndiff output"
|
||
msgstr "解析ndiff输出时出错。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
||
msgstr "ndiff程序终止,返回状态码: %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:102 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:101
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:105 zenmapGUI/ScanToolbar.py:109
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:108
|
||
msgid "Nmap Version:"
|
||
msgstr "Nmap版本:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:111
|
||
msgid "Verbosity level:"
|
||
msgstr "详细级别:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:114
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "调试级别:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:117
|
||
msgid "Command Info"
|
||
msgstr "命令信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
|
||
msgid "Started on:"
|
||
msgstr "开始于:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:149
|
||
msgid "Finished on:"
|
||
msgstr "结束于:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:152
|
||
msgid "Hosts up:"
|
||
msgstr "在线主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:155
|
||
msgid "Hosts down:"
|
||
msgstr "离线主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:158
|
||
msgid "Hosts scanned:"
|
||
msgstr "扫描主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:161 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:167
|
||
msgid "Open ports:"
|
||
msgstr "开放端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:164 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:170
|
||
msgid "Filtered ports:"
|
||
msgstr "过滤端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:167 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
|
||
msgid "Closed ports:"
|
||
msgstr "未开放端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:170
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "常规信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
|
||
msgid "Scan Info"
|
||
msgstr "扫描信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:248
|
||
msgid "Scan type:"
|
||
msgstr "扫描类型"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:251
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:254
|
||
msgid "# scanned ports:"
|
||
msgstr "# 已扫描端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:257
|
||
msgid "Services:"
|
||
msgstr "服务:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All files (%s)"
|
||
msgstr "所有文件 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
||
msgstr "Nmap XML文件 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NSE scripts (%s)"
|
||
msgstr "NSE脚本 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:197 radialnet/gui/SaveDialog.py:99
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "自定义扩展名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:198
|
||
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
||
msgstr "Nmap XML格式 (.xml)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:199
|
||
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
||
msgstr "Nmap文本格式 (.nmap)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:228 radialnet/gui/SaveDialog.py:136
|
||
msgid "Select File Type:"
|
||
msgstr "选择文本类型:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/SearchGUI.py:295
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:192 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:143
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:165
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:172
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "配置:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:182
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:386
|
||
msgid "Empty Nmap Command"
|
||
msgstr "空Nmap命令"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
||
"exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
|
||
"like to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有命令可执行,也许选择的配置不存在。"
|
||
"请检查配置名称,或者直接执行nmap命令。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
||
"is"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmap不在环境变量PATH中,您系统的PATH变量为:"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:486
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<未定义>"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:496
|
||
msgid "plus the extra directory"
|
||
msgstr "加上额外的目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
|
||
msgid "plus the extra directories"
|
||
msgstr "加上额外的目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
|
||
msgid "Error executing command"
|
||
msgstr "执行命令错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:568
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析扫描输出XML文件出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
|
||
msgid "Cannot merge scan"
|
||
msgstr "合并扫描失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"合并新的扫描XML文件时出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d/%d hosts shown"
|
||
msgstr "显示 %d/%d主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:839 zenmapGUI/MainWindow.py:285
|
||
msgid "Filter Hosts"
|
||
msgstr "过滤主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:888
|
||
msgid "Nmap Output"
|
||
msgstr "Nmap输出"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:889
|
||
msgid "Ports / Hosts"
|
||
msgstr "端口/主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:890
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:891
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "主机明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:892
|
||
msgid "Scans"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:913
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "未选择主机。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
|
||
msgid "Sc_an"
|
||
msgstr "扫描(_a)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:212
|
||
msgid "_Save Scan"
|
||
msgstr "保存扫描(_S)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:214
|
||
msgid "Save current scan results"
|
||
msgstr "保存当前扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:219
|
||
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
||
msgstr "保存所有扫描到目录(_D)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:221
|
||
msgid "Save all scans into a directory"
|
||
msgstr "保存所有扫描到单个目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
|
||
msgid "_Open Scan"
|
||
msgstr "打开扫描(_O)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:228
|
||
msgid "Open the results of a previous scan"
|
||
msgstr "打开之前扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:233
|
||
msgid "_Open Scan in This Window"
|
||
msgstr "在当前窗口打开扫描(_O)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:235
|
||
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
||
msgstr "在当前窗口新增一个保存的扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:243
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "新建窗口(_N)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:245
|
||
msgid "Open a new scan window"
|
||
msgstr "打开一个新的扫描窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:250
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "关闭窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:252
|
||
msgid "Close this scan window"
|
||
msgstr "关闭扫描窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:257
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "打印..."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:259
|
||
msgid "Print the current scan"
|
||
msgstr "打印当前扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:266
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "退出程序"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:271
|
||
msgid "New _Profile or Command"
|
||
msgstr "新的配置或命令(_P)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:273
|
||
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
||
msgstr "使用当前命令创建一个新的扫描配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
|
||
msgid "Search Scan Results"
|
||
msgstr "搜索扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:280
|
||
msgid "Search for a scan result"
|
||
msgstr "搜索扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:287
|
||
msgid "Search for host by criteria"
|
||
msgstr "按条件搜索主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:292
|
||
msgid "_Edit Selected Profile"
|
||
msgstr "编辑选中配置(_E)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:294
|
||
msgid "Edit selected scan profile"
|
||
msgstr "编辑所选扫描配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "配置(_P)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:304
|
||
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
||
msgstr "用Diff比较扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:309 zenmapGUI/MainWindow.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:313
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "报告Bug(_R)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:315
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "报告Bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:321
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "关于%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
|
||
msgid "Shows the application help"
|
||
msgstr "打开程序帮助"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
|
||
msgid "Can't save to database"
|
||
msgstr "保存到数据库失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"未保存的扫描不能保存到当前扫描数据库:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:546
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "加载文件出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:568 zenmapGUI/MainWindow.py:642
|
||
msgid "Nothing to save"
|
||
msgstr "并未做任何修改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:569
|
||
msgid ""
|
||
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
||
"button first."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有扫描结果需要保存。请先点击\"扫描\"按钮"
|
||
"运行一次扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:578 zenmapGUI/MainWindow.py:651
|
||
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
||
msgstr "有扫描正在运行,等待其运行完后再保存。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:580 zenmapGUI/MainWindow.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
||
msgstr "有%u个扫描正在运行,等待其运行完后再保存。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:582 zenmapGUI/MainWindow.py:655
|
||
msgid "Scan is running"
|
||
msgstr "扫描仍在运行"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:621
|
||
msgid "Save Scan"
|
||
msgstr "保存扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:643
|
||
msgid ""
|
||
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个扫描并未运行,点击\"扫描\"按钮来启动。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:663
|
||
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
||
msgstr "选择保存扫描目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:688 zenmapGUI/MainWindow.py:708
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "不能保存文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open file to write.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件失败。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:755 zenmapGUI/MainWindow.py:793
|
||
msgid "Close anyway"
|
||
msgstr "始终关闭"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "未保存更改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"选定的扫描未保存更改,\n"
|
||
"请选择:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:796
|
||
msgid "Trying to close"
|
||
msgstr "尝试关闭"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您想要关闭的窗口后台有扫描正在运行,\n"
|
||
"请选择:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:865
|
||
msgid "Can't find documentation files"
|
||
msgstr "未找到说明文档"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
|
||
"documentation at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载说明文档出错%s (%s). 请查阅在线文档"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:281
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:283
|
||
msgid "Expressions "
|
||
msgstr "表达式"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:296
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:430
|
||
msgid "No search method selected!"
|
||
msgstr "未选择搜索方法!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
|
||
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
||
"option at the 'Search options' tab before start the search"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s可以搜索目录中或自己数据库中的结果。"
|
||
"在开始搜索之前,请通过选择一个目录或者"
|
||
"'搜索选项'标签中的搜索数据库选项来指定一种方法。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
||
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
||
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
||
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
||
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
||
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
||
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b> - "
|
||
"关键词匹配扫描输出中的所有内容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以用<b>运算符</b>来筛选扫描中指定部分。"
|
||
"你可以通过点击"
|
||
"<b>表达式</b>按钮,交互地加入运算符, 或者你可以手动"
|
||
"在搜索框内写入运算符。大多数运算符有缩写形式,如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:109
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "崩溃报告"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
||
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
||
"see your report and try to fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"未知的错误造成%(app_name)s崩溃。请复制下面的堆栈追踪记录发送到"
|
||
"https://issues.nmap.org/ "
|
||
"邮件列表。"
|
||
"Nmap开发者们会看见你的报告并尽力修复错误。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
||
"report</a></b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>请发邮件至: <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>:</b>"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:150
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr "主机状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址列表"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:152
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:153 radialnet/gui/NodeNotebook.py:415
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
|
||
msgid "Ports used"
|
||
msgstr "使用端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:155
|
||
msgid "OS Classes"
|
||
msgstr "操作系统类别"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:156
|
||
msgid "TCP Sequence"
|
||
msgstr "TCP序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
|
||
msgid "IP ID Sequence"
|
||
msgstr "IP IP序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:158
|
||
msgid "TCP TS Sequence"
|
||
msgstr "TCP TS序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:159
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:164
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:176
|
||
msgid "Scanned ports:"
|
||
msgstr "已扫描端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:179
|
||
msgid "Up time:"
|
||
msgstr "上线时间:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:182 radialnet/gui/NodeNotebook.py:465
|
||
msgid "Last boot:"
|
||
msgstr "最后启动:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
|
||
msgid "IPv4:"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:190
|
||
msgid "IPv6:"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC地址:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "供应商:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:334
|
||
msgid "Name - Type:"
|
||
msgstr "名称 - 类型:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:352
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:354
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精确度:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:384
|
||
msgid "Port-Protocol-State:"
|
||
msgstr "端口-协议-状态:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:396 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:398
|
||
msgid "OS Family"
|
||
msgstr "操作系统族"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:399
|
||
msgid "OS Generation"
|
||
msgstr "OS Generation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "精确度"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "难度:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:430
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:433 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:452
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:471
|
||
msgid "Values:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:449 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:468
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "类别:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:199
|
||
msgid "Import error"
|
||
msgstr "导入错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"A required module was not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"未找到需要的模块。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:244
|
||
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
||
msgstr "创建用户配置目录出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
|
||
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
|
||
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建目录%s或其中某个文件失败。"
|
||
"复制%s内容时创建该目录,具体错误为:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s需要创建该目录用于保存扫描配置等信息。"
|
||
"请检查目录访问权限。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:263
|
||
msgid "Error parsing the configuration file"
|
||
msgstr "解析配置文件出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
|
||
"was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
|
||
"until it is repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"解析配置文件%s时出错。 具体错误为:"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s可以不需要该文件继续执行,但在修复之前,该文件中的任何信息都会被忽略。"
|
||
""
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some %s options need root privileges to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在试图以非root身份运行%s!\n"
|
||
"\n"
|
||
"一些%s选项需要root权限。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:331
|
||
msgid "Non-root user"
|
||
msgstr "非root用户"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:104
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "如何报告Bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
||
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
||
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
||
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
||
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
||
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
||
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
||
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
||
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
||
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
||
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>如何报告Bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"就像它的作者一样, %(nmap)s和%(app)s并不完美。但是你可以通过"
|
||
"发送Bug报告甚至提供补丁来让它变得更好。如果%(nmap)s"
|
||
"没有达到你预期的效果, 先升级到最新版本,"
|
||
"你可以在<b>%(nmap_web)s</b>上下载到。如果问题仍然没有解决,"
|
||
"自己做些研究,看看这个问题是否已经被发现并提出了。"
|
||
"尝试用Google搜索错误信息,或者查看nmap开发者文档(http://"
|
||
"seclists.org/)。仔细阅读整个手册,如果仍然没有结果,"
|
||
"发送Bug报告邮件到<b>https://issues.nmap.org</b>. 请在邮件中囊括所有你搜集到的"
|
||
"信息,包括: 你所使用的Nmap版本以及操作系统版本。"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"提供补丁比报告Bug更受欢迎,"
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING上有编写补丁的基本介绍。\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:112
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "配置编辑器"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:199
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "配置信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:200
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "配置文件名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:203
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:218
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:223
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:256
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:316
|
||
msgid "Unnamed profile"
|
||
msgstr "未命名配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:317
|
||
msgid "You must provide a name for this profile."
|
||
msgstr "您必须为这个配置命名。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:337
|
||
msgid "Disallowed profile name"
|
||
msgstr "不允许的配置名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
||
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"抱歉,\"%s\"由于技术限制是不允许的。( "
|
||
"用于存放配置的ConfigParser不允许) "
|
||
"请选择另外一个名字。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:363
|
||
msgid "Deleting Profile"
|
||
msgstr "删除配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
|
||
"back to Profile Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的配置将被删除!点击Ok继续,或者点击取消回到配置编辑器。"
|
||
""
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:124
|
||
msgid "Hosts viewer"
|
||
msgstr "查看主机信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:198
|
||
msgid "Save Graphic"
|
||
msgstr "保存图表"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:201 radialnet/gui/HostsViewer.py:117
|
||
msgid "Hosts Viewer"
|
||
msgstr "查看主机信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:204
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "操作面板"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:208
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisheye"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:294
|
||
msgid "Error saving snapshot"
|
||
msgstr "保存截图时出错"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "原由"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
|
||
msgid "RTT"
|
||
msgstr "RTT"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
|
||
msgstr "<b>%s/%s<b>端口路由追踪信息总共<b>%d<b>次已知的跳。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:117
|
||
msgid "No traceroute information available."
|
||
msgstr "没有可用的路由追踪信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124
|
||
msgid "DB Line"
|
||
msgstr "DB Line"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "族"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>*</b> TCP序列<i>索引</i>%d, <i>难度</i>是\"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:163
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:165
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "路由追踪"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports (%s)"
|
||
msgstr "端口 (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:231 radialnet/gui/NodeNotebook.py:771
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:237
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<无>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%d] service: %s"
|
||
msgstr "[%d] 服务: %s"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:267
|
||
msgid "<special field>"
|
||
msgstr "<特殊字段>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extraports (%s)"
|
||
msgstr "额外端口(%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377
|
||
msgid "Special fields"
|
||
msgstr "特殊字段"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:413
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:414
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:417
|
||
msgid "No sequence information."
|
||
msgstr "无序列信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:418
|
||
msgid "No OS information."
|
||
msgstr "无操作系统信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:446
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "主机名:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (%s seconds)."
|
||
msgstr "%s (%s秒)。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:536
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:586 radialnet/gui/NodeNotebook.py:636
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类别:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:594
|
||
msgid "Used ports:"
|
||
msgstr "已使用端口:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:617
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:637
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:639
|
||
msgid "TCP *"
|
||
msgstr "TCP *"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:640
|
||
msgid "IP ID"
|
||
msgstr "IP ID"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:641
|
||
msgid "TCP Timestamp"
|
||
msgstr "TCP时间戳"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:121
|
||
msgid "No node selected"
|
||
msgstr "未选择节点"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:100
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:101
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:102
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:103
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:116
|
||
msgid "Save Topology"
|
||
msgstr "保存拓扑"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:168
|
||
msgid "No filename extension"
|
||
msgstr "无文件扩展名"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
||
"was chosen.\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名\"%s\"没有扩展名,未选择指定的文件类型。"
|
||
"\n"
|
||
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:175
|
||
msgid "Unknown filename extension"
|
||
msgstr "未知文件扩展名"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有与文件扩展名\"%s\"相符的文件类型。\n"
|
||
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:156
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:182
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:204
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:205
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:206
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:536
|
||
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
msgstr "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:551
|
||
msgid "with interest factor"
|
||
msgstr "with interest factor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
|
||
msgid "and spread factor"
|
||
msgstr "and spread factor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:668
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "插值"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:680
|
||
msgid "Cartesian"
|
||
msgstr "笛卡尔坐标"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:681
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "极坐标"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:694
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Frames"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:755
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "布局"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:768
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "对称"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:769
|
||
msgid "Weighted"
|
||
msgstr "加权"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:829
|
||
msgid "Ring gap"
|
||
msgstr "Ring gap"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:833
|
||
msgid "Lower ring gap"
|
||
msgstr "Lower ring gap"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:966
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:979
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1213
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:111
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "定时"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
|
||
msgid "Scan options"
|
||
msgstr "扫描选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
|
||
msgid "Targets (optional): "
|
||
msgstr "目标(可选):"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
|
||
msgid "TCP scan: "
|
||
msgstr "TCP扫描:"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
||
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有ACK标识位的包进行探测。端口会被标记为\"filtered\"或者"
|
||
"\"unfiltered\". 使用ACK扫描制定出防火墙的规则集。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid "ACK scan"
|
||
msgstr "ACK扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN标识位的包进行探测。FIN扫描在一些系统中可以区分\"closed\"和"
|
||
"\"open|filtered\"的端口."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid "FIN scan"
|
||
msgstr "FIN扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
||
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN和ACK标识位的包进行探测。对于一些类Unix系统,这样可以"
|
||
"区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid "Maimon scan"
|
||
msgstr "Maimon扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
||
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送不带任何标识位的包(TCP标识头部为0)。Null扫描"
|
||
"在一些系统上可以区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid "Null scan"
|
||
msgstr "Null扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
||
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
||
"making a full TCP connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有SYN标识位的包进行探测。这是最流行的扫描方式,一般来说,"
|
||
"也是最实用的一种。它也被称作\"stealth\"扫描,因为这种扫描并不建立"
|
||
"一次完整的TCP连接。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid "TCP SYN scan"
|
||
msgstr "TCP SYN扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
||
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
||
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用connect系统调用扫描。这类似于SYN扫描但是没有其隐秘,"
|
||
"因为它建立一次完整的TCP连接。当用户没有原始套接字权限时或者"
|
||
"扫描IPv6网络时,这是默认的扫描方式。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid "TCP connect scan"
|
||
msgstr "TCP connect扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
||
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
||
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"和ACK扫描一样,除了它利用确定系统的实现细节来区分开放端口和未开放端口,而不是"
|
||
"每次收到返回的RST标识都显示为"
|
||
"\"unfiltered\". "
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid "Window scan"
|
||
msgstr "滑动窗口扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
||
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN, PSH, URG标识位的探测时, 像颗圣诞树一样"
|
||
"指明所有的包。 Xmas Tree扫描可以区分一些系统上的\"closed\"和"
|
||
"\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid "Xmas Tree scan"
|
||
msgstr "Xmas Tree扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
|
||
msgid "Non-TCP scans: "
|
||
msgstr "Non-TCP扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
||
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描UDP端口。UDP扫描一般比TCP扫描更慢并且难度更大,"
|
||
"也经常被安全审计员们忽略。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid "UDP scan"
|
||
msgstr "UDP扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
||
"target machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描目标机器支持的IP协议总类(TCP, ICMP, IGMP等等)。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid "IP protocol scan"
|
||
msgstr "IP协议扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
||
"DNS names if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"不扫描任何目标, 仅仅列出将要扫描的主机列表(如果有,"
|
||
"则加上它们的反向DNS域名)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid "List scan"
|
||
msgstr "列表扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
||
"traceroute) may still run."
|
||
msgstr ""
|
||
"跳过端口扫描阶段。其它阶段(主机发现,脚本扫描,"
|
||
"路由追踪)任然进行。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid "No port scan"
|
||
msgstr "无端口扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
||
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电话学相关应用。"
|
||
"这个类似于TCP SYN stealth扫描。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid "SCTP INIT port scan"
|
||
msgstr "SCTP INIT端口扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电化学相关的应用。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
msgstr "SCTP cookie-echo端口扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
|
||
msgid "Timing template: "
|
||
msgstr "时间模版:"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
||
msgstr "为IDS规避设置时间模版。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
|
||
msgid "Paranoid"
|
||
msgstr "偏执"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Sneaky"
|
||
msgstr "鬼祟"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
||
"target machine resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置定时模版来降低扫描的速度,以减少带宽和目标机器资源的利用。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid "Polite"
|
||
msgstr "礼貌"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
||
msgstr "设置定时模版以更改Nmap的默认值。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
||
"reliable network."
|
||
msgstr ""
|
||
"为快速扫描设置定时模版,在合理稳定的网络中使用。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "侵略"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
||
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"为全速扫描设置定时模版, 在处于快速网络或者"
|
||
"用户愿意牺牲精确度来换取速度时使用。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "疯狂"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
||
"and traceroute (--traceroute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"开启操作系统检测(-O), 服务版本检测(-sV), 脚本扫描(-sC), "
|
||
"和路由追踪(--traceroute)."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
||
msgstr "启用所有高级/攻击性选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
||
msgstr "尝试识别远程目标的操作系统。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Operating system detection"
|
||
msgstr "操作系统检测"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试识别远程目标的服务版本。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid "Version detection"
|
||
msgstr "版本检测"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid ""
|
||
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
||
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
||
"which Nmap will check before scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"从僵尸主机上发送伪装数据包来扫描,这样目标主机不会收到来自你的IP地址的数据包。"
|
||
"Nmap在扫描前会检查僵尸主机是否满足要求。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
||
msgstr "Idle扫描(Zombie)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
||
"interesting port of a target host."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用FTP服务器发送文件到感兴趣的目标端口来进行端口扫描。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid "FTP bounce attack"
|
||
msgstr "FTP bounce攻击"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
||
msgstr "始终不启用反向DNS解析,这样可以消减扫描时长。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
||
msgstr "禁用反向DNS解析"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
||
msgstr "启用IPv6扫描。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6支持"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
|
||
msgid "Ping options"
|
||
msgstr "Ping选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"在扫描主机之前不检查目标是否在线,扫描列出的所有目标。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid "Don't ping before scanning"
|
||
msgstr "扫描之前不ping远程主机"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送一个ICMP echo request(ping)包探测目标是否在线。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "ICMP ping"
|
||
msgstr "ICMP ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送ICMP时间戳探测主机是否在线。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "ICMP timestamp request"
|
||
msgstr "ICMP时间戳请求"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送ICMP地址掩码请求探测主机是否在线。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "ICMP netmask request"
|
||
msgstr "ICMP网络掩码请求"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个ACK探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,"
|
||
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid "ACK ping"
|
||
msgstr "ACK ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个SYN探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,"
|
||
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid "SYN ping"
|
||
msgstr "SYN ping"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个UDP探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,"
|
||
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid "UDP probes"
|
||
msgstr "UDP探测"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
||
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个原始IP协议探测来检测目标主机是否在线。提供协议列表,"
|
||
"或者把协议列表参数留空来选择默认列表。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid "IPProto probes"
|
||
msgstr "IPProto探测"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送SCTP INIT数据包分块来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,"
|
||
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
||
msgstr "SCTP INIT ping探测"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
|
||
msgid "Scripting options (NSE)"
|
||
msgstr "脚本选项(NSE)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
||
"scanning them."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描目标主机之后利用Nmap脚本引擎来获得更多信息。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid "Script scan"
|
||
msgstr "脚本扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
||
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
||
"scripts in the \"default\" category are run."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行指定的脚本。指定脚本名,目录名或者类别名。"
|
||
"类别有:\"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". 如果为空,"
|
||
"在\"default\"类别中的脚本会被执行。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid "Scripts to run"
|
||
msgstr "执行脚本"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
||
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供参数给指定的脚本使用。参数是以逗号分割的"
|
||
"<name>=<value>对,值可以为Lua中的关系表类型。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid "Script arguments"
|
||
msgstr "脚本参数"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
||
msgstr "显示所有脚本引擎发送和接收到的信息。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Trace script execution"
|
||
msgstr "追终脚本执行"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
|
||
msgid "Target options"
|
||
msgstr "目标选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
||
msgstr "指定一个逗号分割的例外扫描列表。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Excluded hosts/networks"
|
||
msgstr "例外的主机/网络"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
||
"from the scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"为扫描指定一个以换行符,空格或者制表符分割的例外目标文件。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid "Exclusion file"
|
||
msgstr "例外文件"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
||
msgstr "从输入文件读取指定目标列表。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Target list file"
|
||
msgstr "目标列表文件"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
||
"is used for a never-ending scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描随机目标选项。 告诉Nmap生成多少随机IP. 0"
|
||
"代表无穷个IP."
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid "Scan random hosts"
|
||
msgstr "扫描随机主机"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个选项指定要扫描的端口,覆盖默认值。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid "Ports to scan"
|
||
msgstr "要扫描的端口"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid ""
|
||
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
||
"nmap-protocols file for -sO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"仅扫描nmap-services文件中包含的端口(使用-sO选项时,仅扫描"
|
||
"nmap-protocols文件内包括的服务)。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "快速扫描"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
|
||
msgid "Source options"
|
||
msgstr "源选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
||
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
||
"to set the position of your address."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用伪装地址发送诱骗探测来隐藏自己的地址。"
|
||
"指定一组以逗号分隔的地址,RND代表随机地址,"
|
||
"ME代表自己的地址。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid "Use decoys to hide identity"
|
||
msgstr "使用诱骗来隐藏身份"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定你希望用于发送数据包的接口的IP地址。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid "Set source IP address"
|
||
msgstr "设置源IP地址"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定一个合法的端口号,Nmap会从这端口发送数据包。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid "Set source port"
|
||
msgstr "设置源端口"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
||
msgstr "指定发送和接收数据包的网卡。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Set network interface"
|
||
msgstr "设置网卡"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
||
msgstr "需要追加到命令行内的额外选项。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Extra options defined by user"
|
||
msgstr "用户指定的额外选项"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
||
msgstr "设置已发送包的IPv4生存时间字段为指定的值。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
||
msgstr "设置IPv4生存时间(ttl)"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
||
"over several packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"导致请求的扫描(包括ping扫描)分割TCP头部到多个数据包中。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid "Fragment IP packets"
|
||
msgstr "分片IP包"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
||
"they are found as well as completion time estimates."
|
||
msgstr ""
|
||
"打印更多扫描进程中的信息。"
|
||
"开放端口的发现会和预计完成时间同时显示。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "详细级别"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
||
"level is available to show more detailed output."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果详细输出模式仍然不能提供你足够的信息,"
|
||
"增加调试级别能够输出更多的细节信息。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid "Debugging level"
|
||
msgstr "调试级别"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
||
msgstr "打印每个数据包的摘要。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Packet trace"
|
||
msgstr "数据包追踪"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
||
msgstr "按序扫描端口。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
||
msgstr "禁用随机打乱已扫描端口"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid ""
|
||
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
||
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描完成后追踪每个目标的网络路径。除了"
|
||
"connect扫描(-sT)和idle扫描(-sI)外的其它扫描类型都支持。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid "Trace routes to targets"
|
||
msgstr "追踪到目标的路径"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送至少给定次数的探测到每个端口。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "最大重试次数"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
|
||
msgid "Timing and performance"
|
||
msgstr "时间和性能"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
||
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
||
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果在给定时间内扫描仍未完成,则放弃这个主机。"
|
||
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
|
||
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid "Max time to scan a target"
|
||
msgstr "扫描目标最大用时"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"最多花费给定时间来等待探测回复和重传探测。"
|
||
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
|
||
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid "Max probe timeout"
|
||
msgstr "最大探测超时"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"最少花费给定时间来等待探测回复和重传探测。"
|
||
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
|
||
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid "Min probe timeout"
|
||
msgstr "最小探测超时"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
||
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"用给定时间作为往返初始预计时间。"
|
||
"如果你了解你要扫描的网络,这可以加速扫描。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid "Initial probe timeout"
|
||
msgstr "初始化探测超时"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "最多并行探测以上数量的主机。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Max hosts in parallel"
|
||
msgstr "最大并行探测主机数量"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "最少并行探测以上数量的主机。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Min hosts in parallel"
|
||
msgstr "最小并行探测主机数量"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid ""
|
||
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
||
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
||
"time to hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许多于给定数量的扫描变为未解决扫描。"
|
||
"可以设置为1来阻止Nmap一次发起多个主机探测。"
|
||
""
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid "Max outstanding probes"
|
||
msgstr "最大未解决扫描数"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
||
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
||
"poorly performing hosts or networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试维持至少这么多数量的未解决扫描。"
|
||
"一般用法是把这个设为大于1的数值,"
|
||
"以加速目标为网络质量较差的主机或网络的扫描。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid "Min outstanding probes"
|
||
msgstr "最小未解决扫描数"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
||
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
||
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
||
"minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许扫描延迟(成功探测之间的延迟)多于给定的时间。"
|
||
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
|
||
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid "Max scan delay"
|
||
msgstr "最大扫描延迟"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
||
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
||
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送到主机探测间的等待不少于给定的时间。"
|
||
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
|
||
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid "Min delay between probes"
|
||
msgstr "最小探测间隔延迟"
|