1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-31 11:59:03 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/zh.po
2024-03-27 16:35:29 +00:00

2513 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
# Copyright (C) Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>, 2014.
# This file is distributed under the same license as Nmap.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 16:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:59+0800\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"Language: zh\n"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:109
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr "使用DIR目录作为用户配置文件存放目录默认为: %defalut"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:123
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"指定扫描结果输出为Nmap XML格式, 可以多次使用来指定多个扫描结果文件。"
""
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:134
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "使用指定参数 %s 运行。"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:141
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"用选定的配置运行,如果同时使用-t (--target)选项,自动把该配置"
"用于指定目标。"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:152
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"指定单个目标使用特定选项,如果单独指定,"
"目标字段为所指定的目标。"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:160
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细级别。"
#: zenmapCore/UmitDB.py:108
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "未找到dbapi2.pysqlite2或者sqlite3模块"
#: zenmapCore/NmapParser.py:337
msgid "Unknown Host"
msgstr "未知主机"
#: zenmapCore/NmapParser.py:376
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: zenmapCore/NmapParser.py:379
msgid "Unknown version"
msgstr "未知版本"
#: zenmapCore/NmapParser.py:382 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:390
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:398 zenmapGUI/SearchGUI.py:474
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: zenmapCore/NmapParser.py:657
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:187 zenmapGUI/ScanHostsView.py:147
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:217
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:190 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:216
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:191 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:218
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100 radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
msgid "State"
msgstr "状态"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:192 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:213
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:155 radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:193 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:219
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:215 radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:23
msgid "Host Filter:"
msgstr "主机过滤:"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:56
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b>- "
"关键词匹配主机信息的任一内容。\n"
"\n"
"你可以用<b>运算符</b>来筛选主机信息内指定的字段。"
"大部分的运算符都有缩写形式,如下:\n"
"<b>target: (t:)</b> - 用户提供的目标,或者是rDNS结果。\n"
"<b>os:</b> - 所有和操作系统相关的字段。\n"
"<b>open: (op:)</b> - 扫描中发现的开放端口。\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - 扫描中发现的未开放端口。\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - 扫描中发现的被过滤端口。\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - 扫描中发现的未被过滤的端口(例如:使用ACK扫描"
")。\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - 属于\"open|filtered\"状态的端口。\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - 属于\"closed|filtered\"状态的端口。\n"
"<b>service: (s:)</b> - 所有与服务相关的字段。\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - 与扫描的路由追踪输出中匹配的路由器。\n"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:148
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "始终显示拓扑结构"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:179
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d."
msgstr ""
"拓扑结构未启用,由于过多的主机会使其运行很缓慢。\n"
"最大主机数量限制为%d,而当前存在%d个主机。"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:134
msgid "Hosts"
msgstr "主机"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:135 radialnet/gui/NodeNotebook.py:164
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:146
msgid "OS"
msgstr "操作系统"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:102
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:105
msgid "Unsaved"
msgstr "未保存"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:109
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:111
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:132
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:138
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:155
msgid "Append Scan"
msgstr "追加扫描"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:158
msgid "Remove Scan"
msgstr "移除扫描"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:161
msgid "Cancel Scan"
msgstr "取消扫描"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:218
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr ""
"检测脚本列表失败请尝试更新Nmap."
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:413
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"脚本列表\n"
"\n"
"所有已安装的脚本列表。"
"勾选脚本名旁的复选框选择是否启动该脚本。 "
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:414
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"描述\n"
"\n"
"这个窗口显示脚本所属类别。此外,还显示脚本的详细描述"
"和指向NSEDoc在线文档的链接。"
""
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:415
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"参数\n"
"\n"
"脚本接受的参数列表,点击参数名旁的文本框,输入参数值。"
""
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:419
msgid "Please wait."
msgstr "请等待。"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:442
msgid "Names"
msgstr "脚本名"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:561
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
msgid "Select script files"
msgstr "选择脚本文件"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:116
msgid "Search Scans"
msgstr "搜索扫描"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:142
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap输出属性"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:134
msgid "details"
msgstr "明细"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:135
msgid "port listing title"
msgstr "端口列表标题"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:136
msgid "open port"
msgstr "开放端口"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137
msgid "closed port"
msgstr "未开放端口"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138
msgid "filtered port"
msgstr "被过滤端口"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "date"
msgstr "日期"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:140
msgid "hostname"
msgstr "主机名"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:141
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:180
msgid "Highlight definitions"
msgstr "高亮定义"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:206
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:207
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:222
msgid "text color"
msgstr "文本颜色"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248
msgid "highlight color"
msgstr "高亮颜色"
#: zenmapGUI/About.py:156
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "关于%s和%s"
#: zenmapGUI/About.py:172
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s是一款免费开源的软件用于网络探测和安全审计。"
""
#: zenmapGUI/About.py:177
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s是一款跨平台图形化%s前端也是一款结果浏览器。"
"最初由%s衍生而来。"
#: zenmapGUI/About.py:183
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s是%s的图形界面是Nmap/Google Summer of Code的一个子项目。"
"\n"
"\n"
"对于中文翻译有任何建议或意见,请截图发送至:"
" jerrynwin () gmail com, 谢谢!"
#: zenmapGUI/About.py:186 zenmapGUI/About.py:226
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s开发团队"
#: zenmapGUI/About.py:267
msgid "Written by"
msgstr "作者"
#: zenmapGUI/About.py:268
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: zenmapGUI/About.py:269
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"
#: zenmapGUI/About.py:270
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
#: zenmapGUI/About.py:271
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
#: zenmapGUI/About.py:272
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:257
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:156
msgid "Scan Output"
msgstr "扫描结果"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
msgid "Select Scan Result"
msgstr "选择扫描结果"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:218
msgid "Error parsing file"
msgstr "解析文件错误"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:219
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"这个文件不是Nmap XML输出文件。解析时发生错误: "
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:226
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "打开文件失败"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:227
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"打开文件时发生如下错误:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:275 zenmapGUI/MainWindow.py:302
msgid "Compare Results"
msgstr "结果比对"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:290
msgid "A Scan"
msgstr "扫描A"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:291
msgid "B Scan"
msgstr "扫描B"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:349 zenmapGUI/DiffCompare.py:396
msgid "Error running ndiff"
msgstr "运行ndiff失败"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:350
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"运行ndiff时出错。\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:383
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "解析ndiff输出时出错。"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:391
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "ndiff程序终止,返回状态码: %d."
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:102 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:101
msgid "Not available"
msgstr "未知"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:105 zenmapGUI/ScanToolbar.py:109
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:108
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmap版本:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:111
msgid "Verbosity level:"
msgstr "详细级别:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:114
msgid "Debug level:"
msgstr "调试级别:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:117
msgid "Command Info"
msgstr "命令信息"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
msgid "Started on:"
msgstr "开始于:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:149
msgid "Finished on:"
msgstr "结束于:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:152
msgid "Hosts up:"
msgstr "在线主机:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:155
msgid "Hosts down:"
msgstr "离线主机:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:158
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "扫描主机:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:161 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:167
msgid "Open ports:"
msgstr "开放端口:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:164 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:170
msgid "Filtered ports:"
msgstr "过滤端口:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:167 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
msgid "Closed ports:"
msgstr "未开放端口:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:170
msgid "General Info"
msgstr "常规信息"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
msgid "Scan Info"
msgstr "扫描信息"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:248
msgid "Scan type:"
msgstr "扫描类型"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:251
msgid "Protocol:"
msgstr "协议"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:254
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# 已扫描端口:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:257
msgid "Services:"
msgstr "服务:"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:105
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "所有文件 (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:114
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap XML文件 (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:123
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "NSE脚本 (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:197 radialnet/gui/SaveDialog.py:99
msgid "By extension"
msgstr "自定义扩展名"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:198
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Nmap XML格式 (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:199
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Nmap文本格式 (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:228 radialnet/gui/SaveDialog.py:136
msgid "Select File Type:"
msgstr "选择文本类型:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/SearchGUI.py:295
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:192 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:165
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:172
msgid "Profile:"
msgstr "配置:"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:182
msgid "Details"
msgstr "明细"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:386
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "空Nmap命令"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:387
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
"like to execute."
msgstr ""
"没有命令可执行,也许选择的配置不存在。"
"请检查配置名称或者直接执行nmap命令。"
""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:486
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"nmap不在环境变量PATH中,您系统的PATH变量为:"
""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:486
msgid "<undefined>"
msgstr "<未定义>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:496
msgid "plus the extra directory"
msgstr "加上额外的目录"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
msgid "plus the extra directories"
msgstr "加上额外的目录"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
msgid "Error executing command"
msgstr "执行命令错误"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:568
msgid "Parse error"
msgstr "解析错误"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:569
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"解析扫描输出XML文件出错:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "合并扫描失败"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:584
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"合并新的扫描XML文件时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:671
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "显示 %d/%d主机"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:839 zenmapGUI/MainWindow.py:285
msgid "Filter Hosts"
msgstr "过滤主机"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:888
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap输出"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:889
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "端口/主机"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:890
msgid "Topology"
msgstr "拓扑"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:891
msgid "Host Details"
msgstr "主机明细"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:892
msgid "Scans"
msgstr "扫描"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:913
msgid "No host selected."
msgstr "未选择主机。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
msgid "Sc_an"
msgstr "扫描(_a)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:212
msgid "_Save Scan"
msgstr "保存扫描(_S)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:214
msgid "Save current scan results"
msgstr "保存当前扫描结果"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:219
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "保存所有扫描到目录(_D)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:221
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "保存所有扫描到单个目录"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
msgid "_Open Scan"
msgstr "打开扫描(_O)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:228
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "打开之前扫描结果"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:233
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "在当前窗口打开扫描(_O)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:235
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "在当前窗口新增一个保存的扫描。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:243
msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:245
msgid "Open a new scan window"
msgstr "打开一个新的扫描窗口"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:250
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:252
msgid "Close this scan window"
msgstr "关闭扫描窗口"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:257
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:259
msgid "Print the current scan"
msgstr "打印当前扫描"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:264
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:266
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:271
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "新的配置或命令(_P)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:273
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "使用当前命令创建一个新的扫描配置"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "Search Scan Results"
msgstr "搜索扫描结果"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:280
msgid "Search for a scan result"
msgstr "搜索扫描结果"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:287
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "按条件搜索主机"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:292
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "编辑选中配置(_E)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:294
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "编辑所选扫描配置"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:298
msgid "_Profile"
msgstr "配置(_P)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:304
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "用Diff比较扫描结果"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:309 zenmapGUI/MainWindow.py:329
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:313
msgid "_Report a bug"
msgstr "报告Bug(_R)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:315
msgid "Report a bug"
msgstr "报告Bug"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:321
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "关于%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:331
msgid "Shows the application help"
msgstr "打开程序帮助"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
msgid "Can't save to database"
msgstr "保存到数据库失败"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"未保存的扫描不能保存到当前扫描数据库:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:546
msgid "Error loading file"
msgstr "加载文件出错"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:568 zenmapGUI/MainWindow.py:642
msgid "Nothing to save"
msgstr "并未做任何修改"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:569
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"没有扫描结果需要保存。请先点击\"扫描\"按钮"
"运行一次扫描。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:578 zenmapGUI/MainWindow.py:651
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "有扫描正在运行,等待其运行完后再保存。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:580 zenmapGUI/MainWindow.py:653
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "有%u个扫描正在运行等待其运行完后再保存。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:582 zenmapGUI/MainWindow.py:655
msgid "Scan is running"
msgstr "扫描仍在运行"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:621
msgid "Save Scan"
msgstr "保存扫描"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:643
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"这个扫描并未运行,点击\"扫描\"按钮来启动。"
""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:663
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "选择保存扫描目录"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:688 zenmapGUI/MainWindow.py:708
msgid "Can't save file"
msgstr "不能保存文件"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:709
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"打开文件失败。\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:755 zenmapGUI/MainWindow.py:793
msgid "Close anyway"
msgstr "始终关闭"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
msgid "Unsaved changes"
msgstr "未保存更改"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:760
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"选定的扫描未保存更改,\n"
"请选择:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:796
msgid "Trying to close"
msgstr "尝试关闭"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:798
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"您想要关闭的窗口后台有扫描正在运行,\n"
"请选择:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:865
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "未找到说明文档"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:866
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"加载说明文档出错%s (%s). 请查阅在线文档"
"%s."
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:281
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:283
msgid "Expressions "
msgstr "表达式"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:296
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:430
msgid "No search method selected!"
msgstr "未选择搜索方法!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:431
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option at the 'Search options' tab before start the search"
msgstr ""
"%s可以搜索目录中或自己数据库中的结果。"
"在开始搜索之前,请通过选择一个目录或者"
"'搜索选项'标签中的搜索数据库选项来指定一种方法。"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b> - "
"关键词匹配扫描输出中的所有内容。\n"
"\n"
"你可以用<b>运算符</b>来筛选扫描中指定部分。"
"你可以通过点击"
"<b>表达式</b>按钮,交互地加入运算符, 或者你可以手动"
"在搜索框内写入运算符。大多数运算符有缩写形式,如下:\n"
"\n"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:109
msgid "Crash Report"
msgstr "崩溃报告"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:129
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"未知的错误造成%(app_name)s崩溃。请复制下面的堆栈追踪记录发送到"
"https://issues.nmap.org/ "
"邮件列表。"
"Nmap开发者们会看见你的报告并尽力修复错误。"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:137
msgid ""
"<b>Copy and <b><a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>请发邮件至: <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>:</b>"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:150
msgid "Host Status"
msgstr "主机状态"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
msgid "Addresses"
msgstr "地址列表"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:152
msgid "Hostnames"
msgstr "主机名"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:153 radialnet/gui/NodeNotebook.py:415
msgid "Operating System"
msgstr "操作系统"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
msgid "Ports used"
msgstr "使用端口"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:155
msgid "OS Classes"
msgstr "操作系统类别"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:156
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCP序列"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP IP序列"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:158
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP TS序列"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:159
msgid "Comments"
msgstr "备注"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:164
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:176
msgid "Scanned ports:"
msgstr "已扫描端口:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:179
msgid "Up time:"
msgstr "上线时间:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:182 radialnet/gui/NodeNotebook.py:465
msgid "Last boot:"
msgstr "最后启动:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:190
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193
msgid "MAC:"
msgstr "MAC地址:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196
msgid "Vendor:"
msgstr "供应商:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:334
msgid "Name - Type:"
msgstr "名称 - 类型:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:352
msgid "Not Available"
msgstr "未知"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:354
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357
msgid "Accuracy:"
msgstr "精确度:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:384
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "端口-协议-状态:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:396 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397 radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:398
msgid "OS Family"
msgstr "操作系统族"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:399
msgid "OS Generation"
msgstr "OS Generation"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
msgid "Accuracy"
msgstr "精确度"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427
msgid "Difficulty:"
msgstr "难度:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:430
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:433 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:452
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:471
msgid "Values:"
msgstr "值:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:449 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:468
msgid "Class:"
msgstr "类别:"
#: zenmapGUI/App.py:199
msgid "Import error"
msgstr "导入错误"
#: zenmapGUI/App.py:200
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"未找到需要的模块。\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:244
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "创建用户配置目录出错"
#: zenmapGUI/App.py:245
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"创建目录%s或其中某个文件失败。"
"复制%s内容时创建该目录具体错误为:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s需要创建该目录用于保存扫描配置等信息。"
"请检查目录访问权限。"
#: zenmapGUI/App.py:263
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "解析配置文件出错"
#: zenmapGUI/App.py:264
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"解析配置文件%s时出错。 具体错误为:"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s可以不需要该文件继续执行但在修复之前该文件中的任何信息都会被忽略。"
""
#: zenmapGUI/App.py:328
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"您正在试图以非root身份运行%s!\n"
"\n"
"一些%s选项需要root权限。"
#: zenmapGUI/App.py:331
msgid "Non-root user"
msgstr "非root用户"
#: zenmapGUI/BugReport.py:104
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "如何报告Bug"
#: zenmapGUI/BugReport.py:123
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
"<big><b>如何报告Bug</b></big>\n"
"\n"
"就像它的作者一样, %(nmap)s和%(app)s并不完美。但是你可以通过"
"发送Bug报告甚至提供补丁来让它变得更好。如果%(nmap)s"
"没有达到你预期的效果, 先升级到最新版本,"
"你可以在<b>%(nmap_web)s</b>上下载到。如果问题仍然没有解决,"
"自己做些研究,看看这个问题是否已经被发现并提出了。"
"尝试用Google搜索错误信息或者查看nmap开发者文档(http://"
"seclists.org/)。仔细阅读整个手册,如果仍然没有结果,"
"发送Bug报告邮件到<b>https://issues.nmap.org</b>. 请在邮件中囊括所有你搜集到的"
"信息,包括: 你所使用的Nmap版本以及操作系统版本。"
"\n"
"\n"
"提供补丁比报告Bug更受欢迎"
"https://nmap.org/data/HACKING上有编写补丁的基本介绍。\n"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:112
msgid "Profile Editor"
msgstr "配置编辑器"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:199
msgid "Profile Information"
msgstr "配置信息"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:200
msgid "Profile name"
msgstr "配置文件名"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:203
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:218
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:223
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:256
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:316
msgid "Unnamed profile"
msgstr "未命名配置"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:317
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "您必须为这个配置命名。"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:337
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "不允许的配置名"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:338
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"抱歉,\"%s\"由于技术限制是不允许的。( "
"用于存放配置的ConfigParser不允许) "
"请选择另外一个名字。"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:363
msgid "Deleting Profile"
msgstr "删除配置"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"您的配置将被删除点击Ok继续,或者点击取消回到配置编辑器。"
""
#: radialnet/gui/Toolbar.py:124
msgid "Hosts viewer"
msgstr "查看主机信息"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:198
msgid "Save Graphic"
msgstr "保存图表"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:201 radialnet/gui/HostsViewer.py:117
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "查看主机信息"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:204
msgid "Controls"
msgstr "操作面板"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:208
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:294
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "保存截图时出错"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
msgid "Count"
msgstr "数量"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:101
msgid "Reasons"
msgstr "原由"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
msgid "RTT"
msgstr "RTT"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:113
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr "<b>%s/%s<b>端口路由追踪信息总共<b>%d<b>次已知的跳。"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:117
msgid "No traceroute information available."
msgstr "没有可用的路由追踪信息。"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:124
msgid "DB Line"
msgstr "DB Line"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:125
msgid "Family"
msgstr "族"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:129
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> TCP序列<i>索引</i>%d, <i>难度</i>是\"%s"
"\"."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:163
msgid "General"
msgstr "常规"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:165
msgid "Traceroute"
msgstr "路由追踪"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:209
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "端口 (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:231 radialnet/gui/NodeNotebook.py:771
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:237
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:262
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] 服务: %s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:267
msgid "<special field>"
msgstr "<特殊字段>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "额外端口(%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377
msgid "Special fields"
msgstr "特殊字段"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:413
msgid "General information"
msgstr "一般信息"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:414
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:417
msgid "No sequence information."
msgstr "无序列信息。"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:418
msgid "No OS information."
msgstr "无操作系统信息。"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:446
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:470
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s秒)。"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:536
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:586 radialnet/gui/NodeNotebook.py:636
msgid "Class"
msgstr "类别:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:594
msgid "Used ports:"
msgstr "已使用端口:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:617
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:637
msgid "Values"
msgstr "值"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:639
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:640
msgid "IP ID"
msgstr "IP ID"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:641
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP时间戳"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:121
msgid "No node selected"
msgstr "未选择节点"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:100
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:101
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:102
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:103
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:116
msgid "Save Topology"
msgstr "保存拓扑"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:168
msgid "No filename extension"
msgstr "无文件扩展名"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"文件名\"%s\"没有扩展名,未选择指定的文件类型。"
"\n"
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:175
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "未知文件扩展名"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:176
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"没有与文件扩展名\"%s\"相符的文件类型。\n"
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:156
msgid "Action"
msgstr "启动"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:182
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:204
msgid "Red"
msgstr "红"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:205
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:206
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:536
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fisheye</b> on ring"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:551
msgid "with interest factor"
msgstr "with interest factor"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:556
msgid "and spread factor"
msgstr "and spread factor"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:668
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:680
msgid "Cartesian"
msgstr "笛卡尔坐标"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:681
msgid "Polar"
msgstr "极坐标"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:694
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:755
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:768
msgid "Symmetric"
msgstr "对称"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:769
msgid "Weighted"
msgstr "加权"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:829
msgid "Ring gap"
msgstr "Ring gap"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:833
msgid "Lower ring gap"
msgstr "Lower ring gap"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:966
msgid "View"
msgstr "视图"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:979
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1213
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:111
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "脚本"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "源"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "定时"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "扫描选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "目标(可选):"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "TCP扫描:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "无"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"发送带有ACK标识位的包进行探测。端口会被标记为\"filtered\"或者"
"\"unfiltered\". 使用ACK扫描制定出防火墙的规则集。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "ACK扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"发送带有FIN标识位的包进行探测。FIN扫描在一些系统中可以区分\"closed\"和"
"\"open|filtered\"的端口."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "FIN扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"发送带有FIN和ACK标识位的包进行探测。对于一些类Unix系统这样可以"
"区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Maimon扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"发送不带任何标识位的包(TCP标识头部为0)。Null扫描"
"在一些系统上可以区分\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Null扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"发送带有SYN标识位的包进行探测。这是最流行的扫描方式一般来说"
"也是最实用的一种。它也被称作\"stealth\"扫描,因为这种扫描并不建立"
"一次完整的TCP连接。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "TCP SYN扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"利用connect系统调用扫描。这类似于SYN扫描但是没有其隐秘"
"因为它建立一次完整的TCP连接。当用户没有原始套接字权限时或者"
"扫描IPv6网络时这是默认的扫描方式。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "TCP connect扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"和ACK扫描一样除了它利用确定系统的实现细节来区分开放端口和未开放端口而不是"
"每次收到返回的RST标识都显示为"
"\"unfiltered\". "
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "滑动窗口扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"发送带有FIN, PSH, URG标识位的探测时, 像颗圣诞树一样"
"指明所有的包。 Xmas Tree扫描可以区分一些系统上的\"closed\"和"
"\"open|filtered\"的端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Xmas Tree扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Non-TCP扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"扫描UDP端口。UDP扫描一般比TCP扫描更慢并且难度更大"
"也经常被安全审计员们忽略。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"扫描目标机器支持的IP协议总类(TCP, ICMP, IGMP等等)。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "IP协议扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"不扫描任何目标, 仅仅列出将要扫描的主机列表(如果有,"
"则加上它们的反向DNS域名)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "列表扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"跳过端口扫描阶段。其它阶段(主机发现,脚本扫描,"
"路由追踪)任然进行。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "无端口扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP是运行在第四层上的协议主要用于电话学相关应用。"
"这个类似于TCP SYN stealth扫描。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "SCTP INIT端口扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP是运行在第四层上的协议主要用于电化学相关的应用。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP cookie-echo端口扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "时间模版:"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "为IDS规避设置时间模版。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "偏执"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "鬼祟"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"设置定时模版来降低扫描的速度,以减少带宽和目标机器资源的利用。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "礼貌"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr "设置定时模版以更改Nmap的默认值。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"为快速扫描设置定时模版,在合理稳定的网络中使用。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "侵略"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"为全速扫描设置定时模版, 在处于快速网络或者"
"用户愿意牺牲精确度来换取速度时使用。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "疯狂"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"开启操作系统检测(-O), 服务版本检测(-sV), 脚本扫描(-sC), "
"和路由追踪(--traceroute)."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "启用所有高级/攻击性选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr "尝试识别远程目标的操作系统。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "操作系统检测"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"尝试识别远程目标的服务版本。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "版本检测"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"从僵尸主机上发送伪装数据包来扫描这样目标主机不会收到来自你的IP地址的数据包。"
"Nmap在扫描前会检查僵尸主机是否满足要求。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "Idle扫描(Zombie)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"利用FTP服务器发送文件到感兴趣的目标端口来进行端口扫描。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP bounce攻击"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr "始终不启用反向DNS解析这样可以消减扫描时长。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "禁用反向DNS解析"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "启用IPv6扫描。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "IPv6支持"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Ping选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"在扫描主机之前不检查目标是否在线,扫描列出的所有目标。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "扫描之前不ping远程主机"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr "发送一个ICMP echo request(ping)包探测目标是否在线。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr "发送ICMP时间戳探测主机是否在线。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "ICMP时间戳请求"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr "发送ICMP地址掩码请求探测主机是否在线。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "ICMP网络掩码请求"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"发送一个或多个ACK探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表"
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"发送一个或多个SYN探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表"
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN ping"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"发送一个或多个UDP探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表"
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "UDP探测"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"发送一个或多个原始IP协议探测来检测目标主机是否在线。提供协议列表"
"或者把协议列表参数留空来选择默认列表。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "IPProto探测"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"发送SCTP INIT数据包分块来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表"
"或者把端口列表参数留空来选择默认端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "SCTP INIT ping探测"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "脚本选项(NSE)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"扫描目标主机之后利用Nmap脚本引擎来获得更多信息。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "脚本扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"执行指定的脚本。指定脚本名,目录名或者类别名。"
"类别有:\"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". 如果为空,"
"在\"default\"类别中的脚本会被执行。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "执行脚本"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"提供参数给指定的脚本使用。参数是以逗号分割的"
"<name>=<value>对值可以为Lua中的关系表类型。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "脚本参数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "显示所有脚本引擎发送和接收到的信息。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "追终脚本执行"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "目标选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr "指定一个逗号分割的例外扫描列表。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "例外的主机/网络"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"为扫描指定一个以换行符,空格或者制表符分割的例外目标文件。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "例外文件"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "从输入文件读取指定目标列表。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "目标列表文件"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"扫描随机目标选项。 告诉Nmap生成多少随机IP. 0"
"代表无穷个IP."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "扫描随机主机"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"这个选项指定要扫描的端口,覆盖默认值。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "要扫描的端口"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"仅扫描nmap-services文件中包含的端口(使用-sO选项时仅扫描"
"nmap-protocols文件内包括的服务)。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "快速扫描"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "源选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"使用伪装地址发送诱骗探测来隐藏自己的地址。"
"指定一组以逗号分隔的地址RND代表随机地址"
"ME代表自己的地址。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "使用诱骗来隐藏身份"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"指定你希望用于发送数据包的接口的IP地址。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "设置源IP地址"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"指定一个合法的端口号Nmap会从这端口发送数据包。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "设置源端口"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "指定发送和接收数据包的网卡。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "设置网卡"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "需要追加到命令行内的额外选项。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "用户指定的额外选项"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr "设置已发送包的IPv4生存时间字段为指定的值。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "设置IPv4生存时间(ttl)"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"导致请求的扫描(包括ping扫描)分割TCP头部到多个数据包中。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "分片IP包"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"打印更多扫描进程中的信息。"
"开放端口的发现会和预计完成时间同时显示。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "详细级别"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"如果详细输出模式仍然不能提供你足够的信息,"
"增加调试级别能够输出更多的细节信息。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "调试级别"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "打印每个数据包的摘要。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "数据包追踪"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "按序扫描端口。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "禁用随机打乱已扫描端口"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"扫描完成后追踪每个目标的网络路径。除了"
"connect扫描(-sT)和idle扫描(-sI)外的其它扫描类型都支持。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "追踪到目标的路径"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"发送至少给定次数的探测到每个端口。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "最大重试次数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "时间和性能"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"如果在给定时间内扫描仍未完成,则放弃这个主机。"
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "扫描目标最大用时"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"最多花费给定时间来等待探测回复和重传探测。"
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "最大探测超时"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"最少花费给定时间来等待探测回复和重传探测。"
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "最小探测超时"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"用给定时间作为往返初始预计时间。"
"如果你了解你要扫描的网络,这可以加速扫描。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "初始化探测超时"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "最多并行探测以上数量的主机。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "最大并行探测主机数量"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "最少并行探测以上数量的主机。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "最小并行探测主机数量"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"不允许多于给定数量的扫描变为未解决扫描。"
"可以设置为来阻止Nmap一次发起多个主机探测。"
""
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "最大未解决扫描数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"尝试维持至少这么多数量的未解决扫描。"
"一般用法是把这个设为大于1的数值,"
"以加速目标为网络质量较差的主机或网络的扫描。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "最小未解决扫描数"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"不允许扫描延迟(成功探测之间的延迟)多于给定的时间。"
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "最大扫描延迟"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"发送到主机探测间的等待不少于给定的时间。"
"时间单位默认为秒,可以以'ms',"
"'s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "最小探测间隔延迟"