mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2026-02-04 04:26:33 +00:00
2552 lines
100 KiB
Plaintext
2552 lines
100 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
|
|
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 00:46+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Gyanendra Mishra <dev@nmap.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:309
|
|
msgid "Unknown Host"
|
|
msgstr "अनजान होस्त"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:353
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "अनजान संस्करण"
|
|
|
|
#: zenmapCore/NmapParser.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(profile_name)s on %(targets)s"
|
|
msgstr "%(profile_name)s पे %(targets)s"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
|
msgstr "DIR को यूसर कोन्फ़िगुरेशन निर्देशिका की तरह इस्तेमाल करें। डिफ़ॉल्ट :%default"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
|
"once to specify several scan result files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nmap XML आउटपुट स्वरूप में स्कैन रिजल्ट फ़ाइल ब्ताएँ। एक से अधिक फ़ाइल बताने के लिए एक से "
|
|
"अधिक बारि इस्तेमल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s with the specified args."
|
|
msgstr "%s को दिए गेय आर्गस के साथ चलाएँ।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
|
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्दिष्ट प्रोफ़ाइल के साथ शुरू करें। -t(--target)इस्तेमाल करने पर खुद ब खुद निर्दिष्ट "
|
|
"प्रोफ़ाइल टारगेट के खिलाफ चलता है।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
|
"open with the target field filled with the specified target"
|
|
msgstr "एक टारगेट के साथ अन्य विकल्प दिजिए। अग्र अन्य विक्ल्प नहि दिए तोह टारगेट खोलें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
|
"more verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटपुट की क्वालिटी बढ़ाएँ। एक से ज़्यादा बरी इस्तेमाल से क्वालिटी और भी ज़्यादा बढ़ेगी। "
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitConf.py:198
|
|
msgid "No profiles found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapCore/UmitConf.py:200
|
|
msgid "The {} file is missing or corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
|
msgstr "स्करिप्ट कि लिस्ट मिल्ने में दिकत। Nmap अपडेट करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"List of scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
|
"the box next to the script name."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्क्रिप्ट कि लिस्ट।\n"
|
|
"इन्स्टाल्ड स्क्रिप्ट की लिस्ट । बटन को दबा कर स्क्रिप्ट सक्रिय या निष्क्रिय करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:406
|
|
msgid ""
|
|
"Description\n"
|
|
"\n"
|
|
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
|
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
|
"to online NSEDoc documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"विवरण\n"
|
|
"\n"
|
|
"यह बॉक्स स्क्रिप्ट श्रेणी बताता है। उसके साथ साथ ये स्क्रिप्ट का विवरण देता हे। एक "
|
|
"URLNSEDOc की तरफ पॉइंट करता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:411
|
|
msgid ""
|
|
"Arguments\n"
|
|
"\n"
|
|
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
|
"clicking in the value field beside the argument name."
|
|
msgstr ""
|
|
"आर्ग्युमेंट्स\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्क्रिप्ट में काम करने वालेआर्ग्युमेंट्स की लिस्ट। वॅल्यू एंटर फील्ड पर क्लिक करके करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:418
|
|
msgid "Please wait."
|
|
msgstr "एक मिनट।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:441
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:562
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "आर्गुमेन्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
|
|
msgid "Select script files"
|
|
msgstr "स्करिप्ट फ़ाइल चुने"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FilterBar.py:26
|
|
msgid "Host Filter:"
|
|
msgstr "होस्ट फ़िल्ट्र :"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FilterBar.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
|
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
|
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
|
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
|
"example, an ACK scan).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"टेक्स्ट एंटर करने पे की वर्ड सर्च होता हे <b>की वर्ड सर्च</b> - सर्च स्ट्रिंग को होस्ट के हर "
|
|
"पहल से तुला जाता हे।\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्च रिफाइन करने के लिए दिए गए <b>ऑपरेटर</b>का यूस करें ज़्यादत्र ऑपरेटर्स का छोटा रूप "
|
|
"होता हे।\n"
|
|
"<b>target : (t:)</b> - यूस्र सप्लाइड टारगेट या rDNS रिज़ल्ट।\n"
|
|
"<b>os:</b> - सब ओस रिलेटेड फील्ड्स।\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - स्कॅन में मिले ओपन पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - स्कॅन में मिले क्लोस्ड पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> filtered: (fp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> unfiltered: (ufp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड अनफ़िल्टर्ड पोर्ट्स। (यूसिंग फॉर "
|
|
"एग्ज़ॅंपल ACK स्कॅन)।\n"
|
|
"<b> open|filtered: (ofp:)</b> - ओपन | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> closed|filtered: (cfp:)</b> - क्लोस्ड | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b>inroute: (s:)</b> - हर सर्विस रिलेटेड फील्ड।\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - स्कॅनर के ट्रेस राउट आउटपुट में रूटर का मॅच।\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:109 radialnet/gui/LegendWindow.py:157
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:110 radialnet/gui/NodeNotebook.py:135
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवाएं"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:121
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:122 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:171
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:130 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:176
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:199 radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:133
|
|
msgid "Scan Output"
|
|
msgstr "स्कैन आउटपुट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:186
|
|
msgid "Select Scan Result"
|
|
msgstr "स्कैन रिजल्ट चुनें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:197
|
|
msgid "Error parsing file"
|
|
msgstr "फ़ाइल पदच्छेद में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
|
"was\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "यह फाइल एक Nmap XML आउटपुट फाइल नही हे। जो एरर आया था वो यह हे%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
|
|
msgid "Cannot open selected file"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट फाइल नही खोली जा सकती।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This error occurred while trying to open the file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल को खोलते हुए निम्नलिखितएरर हुआ\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
|
msgid "Compare Results"
|
|
msgstr "परिणामों की तुलना करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:272
|
|
msgid "A Scan"
|
|
msgstr "ए स्कैन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:273
|
|
msgid "B Scan"
|
|
msgstr "बी स्कैन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:332 zenmapGUI/DiffCompare.py:385
|
|
msgid "Error running ndiff"
|
|
msgstr "ndiff च्लाने में एरर "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:334
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ndiff प्रोग्राम च्लाने में एरर।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:369
|
|
msgid "Error parsing ndiff output"
|
|
msgstr "ndiff आउटपुट पदच्छेद में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
|
msgstr "ndiff प्रोसेस %d एरर कोड के साथ बंद हुआ।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:80 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:79
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "निर्देश:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:112 zenmapGUI/SearchGUI.py:271
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:175 zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:8
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "स्कैन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:134
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "टारगेट:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:195
|
|
msgid "Sc_an"
|
|
msgstr "स्कै_न"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
|
|
msgid "_Save Scan"
|
|
msgstr "से_व स्कैन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:201
|
|
msgid "Save current scan results"
|
|
msgstr "वर्तमान स्कैन के परिणाम सेव करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
|
|
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
|
msgstr "हरएक स्कैन के परिणाम से_व करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
|
|
msgid "Save all scans into a directory"
|
|
msgstr "हरएक स्कैन के परिणाम को किसी डायरेक्टरी में सेव करें "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:213
|
|
msgid "_Open Scan"
|
|
msgstr "स्कै_न खोलें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:215
|
|
msgid "Open the results of a previous scan"
|
|
msgstr "पुराने स्कैन के परिणाम खोलें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:220
|
|
msgid "_Open Scan in This Window"
|
|
msgstr "इस विंडो में स्कै_न खोलें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:222
|
|
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
|
msgstr "स्कॅन की लिस्ट में एक सेव्ड स्कॅन जोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_उपकरण"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:230
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_नई विंडो"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:232
|
|
msgid "Open a new scan window"
|
|
msgstr "नई स्कैन विंडो खोलें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:237
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
|
|
msgid "Close this scan window"
|
|
msgstr "इस स्कॅन विंडो को बंद करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:244
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "छापें...."
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:246
|
|
msgid "Print the current scan"
|
|
msgstr "मौदजुदा स्कॅन छापें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "क्विट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "प्रोग्राम बंद करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
|
msgid "New _Profile or Command"
|
|
msgstr "नया प्रोफाइल या कमॅंड।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
|
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
|
msgstr "वर्तमान कमॅंड इस्तेमाल करके नया स्कॅन प्रोफाइल बनाए।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
|
msgid "Search Scan Results"
|
|
msgstr "स्कॅन रिज़ल्ट्स छानें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
|
msgid "Search for a scan result"
|
|
msgstr "एक स्कैन परिणाम की खोज करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272 zenmapGUI/ScanInterface.py:876
|
|
msgid "Filter Hosts"
|
|
msgstr "फिल्टर होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
|
msgid "Search for host by criteria"
|
|
msgstr "होस्ट की खोज कृटेरिएा के हिसाब से करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:279
|
|
msgid "_Edit Selected Profile"
|
|
msgstr "चुनी हुई प्रोफाइल में अंतर लाएँ।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:281
|
|
msgid "Edit selected scan profile"
|
|
msgstr "चुनी हुई स्कॅन प्रोफाइल में अंतर लाएँ"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
|
|
msgid "_Profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
|
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
|
msgstr "डिफीस का ईस्तमाल करके स्कॅन रिज़ल्ट्स की तुलना करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296 zenmapGUI/MainWindow.py:316
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "हेल्प"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:300
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "बग रिपोर्ट करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:302
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "बग रिपोर्ट करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:308
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "अबाउट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "अबाउट %s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:318
|
|
msgid "Shows the application help"
|
|
msgstr "प्रोग्राम का हेल्प देखें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
|
|
msgid "Toggle Dark Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
|
|
msgid "Can't save to database"
|
|
msgstr "डेटबेस में सेव नही कर सकते"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनसेव्ड स्कॅन को रीसेंट स्कॅन डेटबेस में सेव नही कर सकते: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:556
|
|
msgid "Error loading file"
|
|
msgstr "फाइल लोड करने में एरर।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:579 zenmapGUI/MainWindow.py:658
|
|
msgid "Nothing to save"
|
|
msgstr "कुछ नही हे सेव करने के लिए।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:581
|
|
msgid ""
|
|
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
|
"button first."
|
|
msgstr "रिज़ल्ट सेव करने के लिए कोई स्कॅन नही हे। पहले \"स्कॅन\" बटन को दबा कर स्कॅनशुरू करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:589 zenmapGUI/MainWindow.py:667
|
|
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
|
msgstr "स्कॅन चल रहा हे। उस्के ख़तम होने का इंतज़ार करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:592 zenmapGUI/MainWindow.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
|
msgstr "%u स्कॅन चल रहें हें। उनके ख़त्म होने का इंतज़ार करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:594 zenmapGUI/MainWindow.py:672
|
|
msgid "Scan is running"
|
|
msgstr "स्कॅन चल रहा हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636
|
|
msgid "Save Scan"
|
|
msgstr "स्कॅन सेव करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
|
"first."
|
|
msgstr "यह स्कॅन अभीतक चालू नही किया हे। पहले \"स्कॅन\" बटन को दबा कर स्कॅनशुरू करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:681
|
|
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
|
msgstr "स्कॅन सेव करने के लिए डाइरेक्टरी चूज़ करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:706 zenmapGUI/MainWindow.py:738
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "फाइल सेव नही करी जा सकती।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756
|
|
msgid "Can't save recent scan information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open file to write.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"राइट करने के लिए फाइल नही खोली जा सकती।\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:811 zenmapGUI/MainWindow.py:852
|
|
msgid "Close anyway"
|
|
msgstr "फिर भी क्लोज़ करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:815
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "अनसेव्ड परिवर्तन।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"दिए गए स्कॅन में अनसेव्ड परिवर्तन हें।\n"
|
|
"क्या करना चाहते हो?"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:856
|
|
msgid "Trying to close"
|
|
msgstr "क्लोज़ करने की कोशिश चालू।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:859
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"जिस विंडो को तुम बंद करने की क़ोहशीश कर रहे हो उसमें पीछे में स्कॅन चल रहे हें।क्या करना "
|
|
"चाहते हो ?"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:896
|
|
msgid "Can't save Zenmap configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when saving to\n"
|
|
"%(configfile)s\n"
|
|
"The error was: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
|
msgid "Can't find documentation files"
|
|
msgstr "डॉक्युमेंटेशन फाइल नही मिल रहे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/MainWindow.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the documentation file %(helpfile)s (%(error)s). "
|
|
"See the online documentation at %(url)s."
|
|
msgstr "%(helpfile)s(%(error)s) डॉक्युमेंटेशन फाइल खोलने में एरर। ऑनलाइन डॉक्युमेंटेशन यहा %(url)s देखें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:379
|
|
msgid "Empty Nmap Command"
|
|
msgstr "खाली Nmap कमॅंड"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:380
|
|
msgid ""
|
|
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
|
|
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
|
|
"to execute."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्सेक्यूट करने के लिए कमॅंड नही हे। क्या पता दीगेई प्रोफाइल नही हो। कृपया प्रोफाइल का "
|
|
"नाम जाचें। या नए कमॅंड लिखेंएक्सेक्यूट करने केलिए।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:468
|
|
msgid "Error building command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:489
|
|
msgid ""
|
|
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
|
"is"
|
|
msgstr "इसका म्त्ल्ब सिस्ट्मपाथ में nmap एग्ज़िक्युटबल नही हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:491
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
msgstr "<अनिर्धारित>"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
|
|
msgid "plus the extra directory"
|
|
msgstr "साथ में एक और डाइरेक्टरी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
|
|
msgid "plus the extra directories"
|
|
msgstr "साथ मेंऔर डाइरेक्टरीस।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:505 zenmapGUI/ScanInterface.py:512
|
|
msgid "Error executing command"
|
|
msgstr "कमॅंड एक्सेक्यूट करने में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
|
|
msgid "Parse error"
|
|
msgstr "पार्स करने में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्कॅन से बनी XML फाइल पार्स करने में एरर:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:598
|
|
msgid "Cannot merge scan"
|
|
msgstr "स्कॅन मर्ज नही किया जा सकता"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्कॅन की XMLमर्ज करने में एरर:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_shown)d/%(total)d hosts shown"
|
|
msgstr "%(num_shown)d/%(total)d होस्ट्स काम नही कर रे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:926
|
|
msgid "Nmap Output"
|
|
msgstr "Nmap आउटपुट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:927
|
|
msgid "Ports / Hosts"
|
|
msgstr "पोरस्ट्स / होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:928
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:929
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "होस्ट डीटेल्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:930
|
|
msgid "Scans"
|
|
msgstr "स्कॅन्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:951
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "कोई होस्ट नही चुना हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s \n"
|
|
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features "
|
|
"of Zenmap might not work as expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s \n"
|
|
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s \n"
|
|
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the "
|
|
"complete output from Nmap here. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294
|
|
msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:174 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:202
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:175 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:204
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:177 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:205
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "अनुवाद रूप"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:201 radialnet/gui/NodeNotebook.py:83
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "होस्ट का नाम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:386 zenmapGUI/SearchGUI.py:460
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अनजान"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/BugReport.py:81
|
|
msgid "How to Report a Bug"
|
|
msgstr "बग रिपोर्ट कैसे करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/BugReport.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
|
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
|
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
|
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
|
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
|
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
|
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
|
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
|
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
|
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
|
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
|
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>बग रिपोर्ट कैसे करें</b></big>\n"
|
|
"\n"
|
|
"लेखक की तरह, %(nmap)s और %(app)s पर्फेक्ट नही हें। पर आप इसे बग रिपोर्ट या पॅच भेज के "
|
|
"बेहतर बना सकते हो। अगर %(nmap)s आपकीआशा जितना नही काम कर रहा तो सबसे पहले अपडेट "
|
|
"करें वो यहाँ <b>%(nmap_web)s</b> उपलब्ध हे। अगर प्राब्लम नही जा रहा तोकुछ छनवींन करें "
|
|
"की यह किसी ने पहले ही कहीं पूछा तो नही हे। एरर गूगले करें या nmap-dev आर्काइव यहाँ "
|
|
"http://seclists.org/ ब्राउज़ करें। पूरा मनुअल भी पढ़ें। फिर भी कुछ ना हुआ तो एक बग "
|
|
"रिपोर्ट यहाँ<b>https://issues.nmap.org</b> भेजें। जो भी मालूम हो वो लिखें और Nmap "
|
|
"वर्षन और ऑपरेटिंग सिस्टम का नाम लिखें।\n"
|
|
"\n"
|
|
"कोड पॅच बग रिपोर्ट से भी बेहतर हे। सामान्यपॅच लिखने की जानकारी यहाँ उपलब्ध हे http://"
|
|
"nmap.org/data/HACKING।\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:254
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "सर्च:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:257
|
|
msgid "Expressions "
|
|
msgstr "एक्सप्रेशन्स "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:272
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "दिनाक"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:412
|
|
msgid "No search method selected!"
|
|
msgstr "सर्च का तरीका नही चुना!"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
|
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
|
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s अपने डेटबेस या डाइरेक्टरी में सर्च कर सकता हे। कृपया सर्च करने के पहले तरीका चुन्नें के लिए "
|
|
"एक डाइरेक्टरी चुनें या सर्च डेटाबेस ऑप्षन चेक करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
|
|
msgid ""
|
|
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
|
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
|
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
|
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
|
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
|
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
|
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
|
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
|
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
|
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
|
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
|
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
|
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
|
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
|
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
|
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
|
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
|
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
|
"example, an ACK scan).\n"
|
|
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
|
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"टेक्स्ट डालने में <b>की वर्ड</b> सर्च होता हे - सर्च स्ट्रिंग पूरे आउटपुट से मिलाई जाती हे।\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्च रिफाइन करने के लिए दिए गए <b>ऑपरेटर</b>का यूस करें ज़्यादत्र ऑपरेटर्स का छोटा रूप "
|
|
"होता हे। ऑपरेटर को एक्सप्रेशन बटन या सर्च फील्ड पे टाइप करके डाला जा सकता हे। ऑपरेटर से "
|
|
"सर्च बेटर होता हे।\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>profile: (pr:)</b> - प्रोफाइल यूसड।\n"
|
|
"<b>option: (o:)</b> - स्कॅन ऑप्षन्स।\n"
|
|
"<b>target : (t:)</b> - यूस्र सप्लाइड टारगेट या rDNS रिज़ल्ट।\n"
|
|
"<b>date: (d:)</b> - इस दिन पे स्कॅन किया गया था। ~ के इस्तेमाल से फज़्ज़ी मॅचिंग कर सकते "
|
|
"हें। हर ~ सर्च को एक दिन पहले और बाद से से बढ़ा ता हे।साथ मे \"date:-n\" नोटेशन का "
|
|
"इस्तेमाल से \"n दिन पहले का मतलब हे।\n"
|
|
"<b> after: (a:)</b> - <i>YYYY-MM-D<i> या <i>-n</i> के बाद के रिज़ल्ट देखें।\n"
|
|
"<b> before: (b:)</b> - <i>YYYY-MM-D<i> या <i>-n</i> के पहले के रिज़ल्ट देखें।\n"
|
|
"<b>os:</b> - सब ओस रिलेटेड फील्ड्स।\n"
|
|
"<b>scanned: (sp:)</b> - स्कॅंड पोर्ट्स की लिस्ट।\n"
|
|
"<b>open: (op:)</b> - स्कॅन में मिले ओपन पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b>closed: (cp:)</b> - स्कॅन में मिले क्लोस्ड पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> filtered: (fp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> unfiltered: (ufp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड अनफ़िल्टर्ड पोर्ट्स। (यूसिंग फॉर "
|
|
"एग्ज़ॅंपल ACK स्कॅन)।\n"
|
|
"<b> open|filtered: (ofp:)</b> - ओपन | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b> closed|filtered: (cfp:)</b> - क्लोस्ड | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
|
|
"<b>inroute: (s:)</b> - हर सर्विस रिलेटेड फील्ड।\n"
|
|
"<b>inroute: (ir:)</b> - स्कॅनर के ट्रेस राउट आउटपुट में रूटर का मॅच।\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "उपलब्ध नहीं है।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:82
|
|
msgid "Nmap Version:"
|
|
msgstr "Nmap अनुवाद रूप:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:85
|
|
msgid "Verbosity level:"
|
|
msgstr "व्रबॉसिटी लेवेल:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:88
|
|
msgid "Debug level:"
|
|
msgstr "डीबग लेवेल:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92
|
|
msgid "Command Info"
|
|
msgstr "कमॅंड इन्फो"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:121
|
|
msgid "Started on:"
|
|
msgstr "शुरू हुआ:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:124
|
|
msgid "Finished on:"
|
|
msgstr "ख़तम हुआ :"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:127
|
|
msgid "Hosts up:"
|
|
msgstr "होस्ट्स उप :"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:130
|
|
msgid "Hosts down:"
|
|
msgstr "बंद होस्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:133
|
|
msgid "Hosts scanned:"
|
|
msgstr "स्कॅन किए गेय होस्ट:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:136 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:145
|
|
msgid "Open ports:"
|
|
msgstr "खुले होस्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:139 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:148
|
|
msgid "Filtered ports:"
|
|
msgstr "फील्टर्ड़ पोर्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:142 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
|
|
msgid "Closed ports:"
|
|
msgstr "बंद पोर्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "सामान्य जानकारी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:208
|
|
msgid "Scan Info"
|
|
msgstr "स्कैन जानकारी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:225
|
|
msgid "Scan type:"
|
|
msgstr "स्कैन प्रकार:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:228
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
|
|
msgid "# scanned ports:"
|
|
msgstr "# स्कॅंड पोर्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:234
|
|
msgid "Services:"
|
|
msgstr "सर्वीसज़:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:87
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
msgstr "क्रॅश रिपोर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
|
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
|
"see your report and try to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक अप्रत्याशित एरर %(app_name)s ने को क्रश कर दिया हे। स्टॅक ट्रेस को कापी करके यहाँ भेजें "
|
|
"https://issues.nmap.org/ डेवेलपर्स आपका रिपोर्ट देख के आपकी सहायता करेंगे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/CrashReport.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Copy and <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
|
"report</a></b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>कॉपी करके ईमेल करें <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>:</b>"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "डीटेल्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:77
|
|
msgid "Nmap Output Properties"
|
|
msgstr "Nmap आउटपुट प्रॉपर्टीस"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:104
|
|
msgid "details"
|
|
msgstr "डीटेल्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105
|
|
msgid "port listing title"
|
|
msgstr "पोर्ट के टाइटल"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
|
|
msgid "open port"
|
|
msgstr "खुले पोर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:109
|
|
msgid "closed port"
|
|
msgstr "बंद पोर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
|
|
msgid "filtered port"
|
|
msgstr "फिल्ट्ड पोर्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:113
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "तिथि"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:114
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "होस्ट का नाम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:159
|
|
msgid "Highlight definitions"
|
|
msgstr "हाइलाइट परिभाषाएँ"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:186
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:188
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "हाइलाइट"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204
|
|
msgid "text color"
|
|
msgstr "टेक्स्ट का रंग"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:231
|
|
msgid "highlight color"
|
|
msgstr "हाइलाइट का रंग"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %(nmap)s and %(zenmap)s"
|
|
msgstr "%(nmap)s और %(zenmap)s के बारे में"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
|
"auditing."
|
|
msgstr "%s एक फ्री और ओपन सोर्स नेटवर्क एक्सप्लोरेशन और सेक्यूरिटी प्रोग्राम हें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(zenmap)s is a multi-platform graphical %(nmap)s frontend and results "
|
|
"viewer. It was originally derived from %(umit)s."
|
|
msgstr "%(zenmap)s एक मुल्टीपलटफरम् ग्रॅफिकल %(nmap)s फ्रंट एंड और रिज़ल्ट व्यूवर हेय। ये %(umit)s से प्रेरित हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(umit)s is a %(nmap)s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(umit)s एक %(nmap)s GUI हे जो गूगल सम्मर ऑफ कोड केप्रॉजेक्ट के लिए बनाया गया था।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:166 zenmapGUI/About.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s credits"
|
|
msgstr "%s क्रेडिट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:250
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "रिटन बाइ"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:252
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "डिज़ाइन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:256
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "योगदार"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/About.py:258
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "अनुवाद"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:73
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चल रहे स्कॅन्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:76
|
|
msgid "Unsaved"
|
|
msgstr "अनसेव्ड"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:80
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "फेल्ड"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:82
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "कॅन्सल्ड"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:113
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "कमॅंड"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130
|
|
msgid "Append Scan"
|
|
msgstr "स्कॅन जोड़ें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:133
|
|
msgid "Remove Scan"
|
|
msgstr "स्कॅन निकालें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
msgstr "कॅन्सल स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:107
|
|
msgid "Show the topology anyway"
|
|
msgstr "फिर भी टॉपॉलजी देखें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
|
"to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"टॉपलोगी को काफ़ी होस्ट स्लो कर सकते हें। %(limit)d होस्ट लिमिट हेऔर अभी %(num)d होस्ट हें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All files (%s)"
|
|
msgstr "आल फाइल्स (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
|
msgstr "Nmap XML फाइल्स (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NSE scripts (%s)"
|
|
msgstr "NSE स्क्रिप्ट्स (%s)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:158 radialnet/gui/SaveDialog.py:72
|
|
msgid "By extension"
|
|
msgstr "बाइ एक्सटेन्षन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:159
|
|
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
|
msgstr "Nmap XML फॉर्मॅट (.xml)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:160
|
|
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
|
msgstr "Nmap text फॉर्मॅट (.nmap)"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:190 radialnet/gui/SaveDialog.py:109
|
|
msgid "Select File Type:"
|
|
msgstr "फाइल टाइप चुनें:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:235
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "फाइल चुनें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:86
|
|
msgid "Profile Editor"
|
|
msgstr "प्रोफाइल एडीत्तोर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:182
|
|
msgid "Profile Information"
|
|
msgstr "प्रोफाइल की जानकारी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:183
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल का नाम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:188
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "डिस्क्रिप्षन"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:204
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "चेंजस सवे करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:209
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "हेल्प"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:305
|
|
msgid "Unnamed profile"
|
|
msgstr "अग्यात प्रोफाइल "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:307
|
|
msgid "You must provide a name for this profile."
|
|
msgstr "इस प्रॉफिल केलिए नाम देना ज़रूरी हे।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:329
|
|
msgid "Disallowed profile name"
|
|
msgstr "यह प्रोफाइल नाम रखने की अनुमति नही हें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
|
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
|
"different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"तकनिकनी लिमिटेशन के कारण \"%s\"नाम अलोड नही हें। (अंदरूनी कोड इस प्रोफाइल को नाम के "
|
|
"रूप में इस्तेमाल करने की इजाज़त नही देता। )कोई औरनाम चुनें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:355
|
|
msgid "Deleting Profile"
|
|
msgstr "प्रॉफिल डेलीट किया जा रहा हे"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
|
|
"back to Profile Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी प्रोफाइल डेलीट की जा रही हे!कंटिन्यू करने के लिए ओक प्रेस करें या प्रोफाइल वापिस देखने "
|
|
"के लिए कॅन्सल दबाएँ।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:88
|
|
msgid "Search Scans"
|
|
msgstr "स्कॅन्स की छाँवीिन करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:115
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:171
|
|
msgid "Import error"
|
|
msgstr "एरर इम्पोर्ट करें"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"A required module was not found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ज़रूरी मॉड्यूल नही मिला।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:220
|
|
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
|
msgstr "पेर उस्र कॉनफिगरेशन डाइरेक्टरी बनाने में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error creating the directory %(dirname)s or one of the files in "
|
|
"it. The directory is created by copying the contents of %(configdir)s. The "
|
|
"specific error was\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(error)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(zenmap)s needs to create this directory to store information such as the "
|
|
"list of scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(dirname)s डाइरेक्टरी या उनमे से अक फाइल बनाने में दिक्कत। %(configdir)s के कॉंटेंट्स कापी करके डिरक्टेओरी बनाई "
|
|
"गई हे। यह एरर था\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(error)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(zenmap)sजानकारी सेव करने के लिए यह डाइरेक्टरी बनानाचाहता हे। डाइरेक्टरीआक्सेस चेक करें और फिर से "
|
|
"कोशिश करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:247
|
|
msgid "Error parsing the configuration file"
|
|
msgstr "कॉनफिगरेशन फाइल पार्स करने में एरर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing the configuration file %(filename)s. The specific "
|
|
"error was\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(error)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(zenmap)s can continue without this file but any information in it will be "
|
|
"ignored until it is repaired."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(filename)s कॉनफिगरेशन फाइल पार्स करने में यह यह एरर आया।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(error)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(zenmap)s बिना फाइल के कम हो सकता हे पर उसके अंदर का समान नही इस्तेमाल हो पाएगा। वरना ठीक "
|
|
"करें।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:263
|
|
msgid "Restore default configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid further errors parsing the configuration file %(filename)s, you can "
|
|
"copy the default configuration from %(dirname)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do this now? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to run %(zenmap)s with a non-root user!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some %(nmap)s options need root privileges to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप %(zenmap)s को रूट के बिना चलाने का कोशिश कर रहे हो!\n"
|
|
"\n"
|
|
"कुछ %(nmap)s ऑप्षन्स को काम करने के लिए रूट चाहिए।"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/App.py:328
|
|
msgid "Non-root user"
|
|
msgstr "रूट यूज़र नही हे"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:126
|
|
msgid "Host Status"
|
|
msgstr "होस्ट स्टेटस"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:127
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:128
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "होस्ट के नाम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:129 radialnet/gui/NodeNotebook.py:371
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:131
|
|
msgid "Ports used"
|
|
msgstr "इस्तेमाल किए पोर्ट्स "
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:132
|
|
msgid "OS Classes"
|
|
msgstr "OS क्लासिस"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
|
|
msgid "TCP Sequence"
|
|
msgstr "TCP सीक्वेन्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:134
|
|
msgid "IP ID Sequence"
|
|
msgstr "IP ID सीक्वेन्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:136
|
|
msgid "TCP TS Sequence"
|
|
msgstr "TCP TS सीक्वेन्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:137
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "कमेंट्स"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:142
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिति:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
|
|
msgid "Scanned ports:"
|
|
msgstr "स्कॅन किएगए पोर्ट्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
|
|
msgid "Up time:"
|
|
msgstr "कब से चल रहा हे:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:160 radialnet/gui/NodeNotebook.py:421
|
|
msgid "Last boot:"
|
|
msgstr "आखरी बूट:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "वेंडर:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
|
|
msgid "Name - Type:"
|
|
msgstr "नाम - टाइप:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:316
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध नही हे"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:318
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:321
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "आक्युरसी:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:350
|
|
msgid "Port-Protocol-State:"
|
|
msgstr "पोर्ट-प्रोटोकॉल की स्थिति:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:364 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "टाइप"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "वेंडर"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:366
|
|
msgid "OS Family"
|
|
msgstr "OS फॅमिली"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:367
|
|
msgid "OS Generation"
|
|
msgstr "OS पीढ़ी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "आक्युरसी"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "डिफिकल्टी:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "इंडेक्स:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:403 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:422
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:441
|
|
msgid "Values:"
|
|
msgstr "वॅल्यूस:"
|
|
|
|
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:419 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:438
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "क्लास:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:93
|
|
msgid "Hosts viewer"
|
|
msgstr "होस्ट दर्शक"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:162
|
|
msgid "Save Graphic"
|
|
msgstr "ग्रॅफिक सेव करें"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:165 radialnet/gui/HostsViewer.py:88
|
|
msgid "Hosts Viewer"
|
|
msgstr "होस्ट दर्शक"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:169
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "कंट्रोल्स"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:173
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
msgstr "फिशआइ"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:177
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/Toolbar.py:260
|
|
msgid "Error saving snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सेव करने में एरर"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "विधि"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "काउंट"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
|
msgid "Reasons"
|
|
msgstr "काउंट"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Traceroute on port <b>%(port)s/%(proto)s</b> took <b>%(hops)d</b> known hops."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%(port)s/%(proto)s</b> पर ट्रेस रूट में टोटल <b>%(hops)d</b> हॉप्स मिले।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:88
|
|
msgid "No traceroute information available."
|
|
msgstr "कोई ट्रेस रूट की जानकारी नही हें।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
|
|
msgid "DB Line"
|
|
msgstr "DB लाइन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "फॅमिली"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %(index)d and <i>difficulty</i> "
|
|
"is \"%(difficulty)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>*<b> TCP सीक्वेन्स<i> इंडेक्स</i> <%(index)d> के बराबर हे और <i> डिफिकल्टी</i> \"%(difficulty)s\" हे ।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:136
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "ट्रेस रूट"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports (%s)"
|
|
msgstr "पोर्ट्स (%s)"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 radialnet/gui/NodeNotebook.py:704
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<अग्यात>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<कुछ नही>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "[%(port)d] service: %(servicefp)s"
|
|
msgstr "[%(port)d] <कुछ नही>: %(servicefp)s"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:228
|
|
msgid "<special field>"
|
|
msgstr "<विशेष फील्ड>"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extraports (%s)"
|
|
msgstr "अतिरिक्त पोर्ट्स (%s)"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:335
|
|
msgid "Special fields"
|
|
msgstr "विशेष फील्डस"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:369
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "सामान्य जानकारी"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "सीक्वेन्सस"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:373
|
|
msgid "No sequence information."
|
|
msgstr "सीक्वेन्स की जानकारी नही हें।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:374
|
|
msgid "No OS information."
|
|
msgstr "OS की जानकारी नही हें।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:379
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पता:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:402
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "होस्ट के नाम:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(lastboot)s (%(seconds)s seconds)."
|
|
msgstr "%(lastboot)s (%(seconds)s सेकेंड्स)।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:486
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "मॅच"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:527 radialnet/gui/NodeNotebook.py:577
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "क्लास"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:535
|
|
msgid "Used ports:"
|
|
msgstr "उस्ड पोर्ट्स:"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:558
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:578
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "वॅल्यूस"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:582
|
|
msgid "TCP Timestamp"
|
|
msgstr "TCP टाइमस्टैम्प"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:140
|
|
msgid "Topology Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:150
|
|
msgid "View full legend online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:162
|
|
msgid "host was not port scanned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:166
|
|
msgid "host with fewer than 3 open ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:170
|
|
msgid "host with 3 to 6 open ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:174
|
|
msgid "host with more than 6 open ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:189
|
|
msgid "host is a router, switch, or WAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:193
|
|
msgid "Traceroute connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:197
|
|
msgid "Thicker line means higher round-trip time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:201
|
|
msgid "primary traceroute connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:205
|
|
msgid "alternate path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:209
|
|
msgid "no traceroute information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:217
|
|
msgid "missing traceroute hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:221
|
|
msgid "Additional host icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:225
|
|
msgid "router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:229
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:234
|
|
msgid "wireless access point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:238
|
|
msgid "firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:243
|
|
msgid "host with some filtered ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:89
|
|
msgid "Save Topology"
|
|
msgstr "टॉपॉलजी सेव करें"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:143
|
|
msgid "No filename extension"
|
|
msgstr "कोई फाइल एक्सटेन्षन नही हे"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
|
"was chosen.\n"
|
|
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" फाइल नाम में एक्सटेन्षन नही हे और कोई फाइल टाइप नही चुना गया था।\n"
|
|
"लिस्ट में से कोई फाइल एक्सटेन्षन डालें।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:151
|
|
msgid "Unknown filename extension"
|
|
msgstr "अग्यात फाइलनेम एक्सटेन्षन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
|
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फाइल एक्सटेन्षन की टाइप का कोई फाइल नही हे \"%s\"।\n"
|
|
"लिस्ट में से कोई फाइल एक्सटेन्षन डालें।"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:118
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "आक्षन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:161
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:162
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "पीला"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:163
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:468
|
|
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
|
msgstr "रिंगपर <b>मछली कीआँख</b> "
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:482
|
|
msgid "with interest factor"
|
|
msgstr "इंटेरेस्ट फॅक्टर के साथ"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:487
|
|
msgid "and spread factor"
|
|
msgstr "और स्प्रेड फॅक्टर"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:592
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "इंटरपलेशन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:604
|
|
msgid "Cartesian"
|
|
msgstr "कार्टेषियन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:606
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "पोलर"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:619
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "फ्रेम्स"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:674
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "लेआउट"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:686
|
|
msgid "Symmetric"
|
|
msgstr "सममित"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:687
|
|
msgid "Weighted"
|
|
msgstr "भारित"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:742
|
|
msgid "Ring gap"
|
|
msgstr "रिंग गॅप"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:746
|
|
msgid "Lower ring gap"
|
|
msgstr "लोवर रिंग गॅप"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:893
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "व्यू"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:905
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1126
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "नॅविगेशन"
|
|
|
|
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:92
|
|
msgid "No node selected"
|
|
msgstr "कोईनोड नही चुना हे"
|
|
|
|
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:82
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "अलर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:9
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "पिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:10
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "स्क्रिपटिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:11
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "टारगेट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:12
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "सोर्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:13
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "बाकी"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:14
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "टाइमिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:16
|
|
msgid "Scan options"
|
|
msgstr "स्कॅन ऑप्षन्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:17
|
|
msgid "Targets (optional): "
|
|
msgstr "टार्गेट्स ( ऑप्षनल ): "
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:18
|
|
msgid "TCP scan: "
|
|
msgstr "TCP स्कॅन: "
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:19
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:30
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:40
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नही"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
|
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ACK फ्लॅग सेट के साथ प्रोब भेजें। पोर्ट्स\"फ़िल्टर्ड\" या \"अनफ़िल्टर्ड\" मार्क होंगेफ़ायरवॉल "
|
|
"रुल्सेट्स मापने के लिए ACK स्कॅन का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
|
|
msgid "ACK scan"
|
|
msgstr "ACK स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
|
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"फिन बिट सेट के साथ प्रोब भेजें। फिन स्कॅन ओपन \"क्लोस्ड\" ओर \"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में "
|
|
"भेदकर सकता हे कुछ सिस्तेमो पर।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
|
|
msgid "FIN scan"
|
|
msgstr "FIN स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
|
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"फिन और आ सी के बिट सेट के साथ प्रोब भेजें। कुछ सिस्तेमो पर यह ओपन \"क्लोस्ड\" ओर "
|
|
"\"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में भेदकर सकता हे"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
|
|
msgid "Maimon scan"
|
|
msgstr "Maimon स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
|
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिना फ्लॅग सेट के साथ प्रोबभेजें ( TCP फ्लॅग हेडर 0 हे)। कुछ सिस्तेमो पर यह ओपन \"क्लोस्ड\" "
|
|
"ओर \"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में भेदकर सकता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
|
|
msgid "Null scan"
|
|
msgstr "नल स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
|
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
|
"making a full TCP connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"SYN फ्लॅग सेट के साथ प्रोब भेजें। यह सबसे प्रसीध स्कॅन हे और ज़्यादत्र सबसे काम का भी। इसे "
|
|
"\"स्टेल्त\" स्कॅन भी कहते हे क्योंकि यह कभी पूरा TCP कनेक्षन नही बनता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
|
|
msgid "TCP SYN scan"
|
|
msgstr "TCP SYN स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
|
|
msgid ""
|
|
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
|
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
|
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्कॅन यूसिंग कनेक्ट सिस्टम कॉल। SYN स्कॅन कीतरह पर कम स्टेल्ती क्योंकी यह पूरा TCP कनेक्षन "
|
|
"बनता हे। यह डिफॉल्ट होता हे जबरॉ प्रिविलेजस पॅकेट नही होते या IPv6 स्कॅन कर रहे होते"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
|
|
msgid "TCP connect scan"
|
|
msgstr "TCP कनेक्षन स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
|
|
msgid ""
|
|
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
|
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
|
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ACK स्कॅन की तरह बस यहकुछ सिस्तेमो के इंप्लिमेंटेशन डीटेल एक्सप्लाय्ट करता हे ओपन ओर क्लोस्ड "
|
|
"पोर्ट्स में भेद करने केलिए बल्की ACK हमेशा अनफ़िल्टर्ड लिखता हे RST मिलने पे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
|
|
msgid "Window scan"
|
|
msgstr "विंडो स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
|
|
msgid ""
|
|
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
|
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
|
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIN,PSH और URG फ्लॅग सेट का इस्तेमाल करके प्रोब भेजें। Xmas tree स्कॅन \"क्लोस्ड\" और "
|
|
"\"ओपन|फ़िल्टर्ड\" स्कॅनमें फ़र्क करने में इस्तेमाल हो सकता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
|
|
msgid "Xmas Tree scan"
|
|
msgstr "Xmas पेड़ स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:29
|
|
msgid "Non-TCP scans: "
|
|
msgstr "Non-TCP स्कॅन्स:"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
|
|
msgid ""
|
|
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
|
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
|
msgstr "स्कॅन UDPपोर्ट्स। ज़्यादातर UDP स्कॅन ज़्यादा धीरे और मुश्किल होता हे TCPकी तुलना में"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
|
|
msgid "UDP scan"
|
|
msgstr "UDP स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
|
|
msgid ""
|
|
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
|
"target machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट मशीन से सपोर्टेड प्रोटकोल्स(TCP, ICMP, IGMP,etc.) पता करने केलिए प्रोटोकॉल स्कॅन "
|
|
"करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
|
|
msgid "IP protocol scan"
|
|
msgstr "IP प्रोटोकॉल स्कैन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
|
|
msgid ""
|
|
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
|
"DNS names if available)."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई टारगेट स्कॅन ना स्कॅन करे बस टारगेट लिस्ट करें।(साथ में रिवर्स DNS छापे अगर उपलब्ध हे)"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
|
|
msgid "List scan"
|
|
msgstr "लिस्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
|
"traceroute) may still run."
|
|
msgstr ""
|
|
"पोर्ट स्कानिंग फेज़ स्किप करें। बाकी फेज़स (होस्ट डिस्कवरी ,स्क्रिप्ट स्कॅन ,ट्रेस राउट)फिर भी "
|
|
"चला सकते हैं। "
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
|
|
msgid "No port scan"
|
|
msgstr "नो पोर्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
|
|
msgid ""
|
|
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
|
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"SCTP एक लयर ४ प्रोटॉकल हे जो ज़्यादातर टेलिफोन से समबनाधित प्रोग्राम में इस्तेमाल होता "
|
|
"हे। यह TCP SYN स्कॅन का SCTP स्कॅन रूप हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
|
|
msgid "SCTP INIT port scan"
|
|
msgstr "SCTP INIT पोर्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
|
|
msgid ""
|
|
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"SCTP एक लयर ४ प्रोटॉकल हे जो ज़्यादातर टेलिफोन से समबनाधित प्रोग्राम में इस्तेमाल होता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
|
|
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
|
msgstr "SCTP कुकी एको पोर्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:39
|
|
msgid "Timing template: "
|
|
msgstr "टाइमिंग टेंपलेट: "
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
|
|
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
|
msgstr "IDS एवेषन के लिए टाइमिंग टेंपलेट सेट करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
|
|
msgid "Paranoid"
|
|
msgstr "पॅरनाय्ड"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
|
|
msgid "Sneaky"
|
|
msgstr "डरपोक"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
|
"target machine resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम बॅंडविड्त और स्लो स्कॅन के लिए टेंपलटे सेट करें। इसे टारगेट मशीन के कम रिसोर्सस इस्तेमाल "
|
|
"होंगे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
|
|
msgid "Polite"
|
|
msgstr "विनम्र"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
|
|
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
|
msgstr "डिफॉल्ट NMAP वॅल्यूस को नही बदलने के लिए टाइमिंग टेंपलेट को सेट करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
|
"reliable network."
|
|
msgstr "तेज स्कॅन करने केलिए टेंपलेट सेट करें। तेज और विश्वसनीय नेटवर्क पर इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
msgstr "ख़ूँख़ार"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
|
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"सबसे तेज स्कॅन के लिए टाइमिंग टेंपलेट सेट करें। तेज और विश्वसनीय नेटवर्क पर इस्तेमाल करेंवरना "
|
|
"आक्युरसी कम होगी।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "पागल"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
|
|
msgid ""
|
|
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
|
"and traceroute (--traceroute)."
|
|
msgstr ""
|
|
"OS डिटेक्षन (-O),वर्षन डिटेक्षन (-sV),स्क्रिप्ट स्कॅनिंग (-sC) और ट्रेस राउट (--"
|
|
"traceoute) सक्रिय करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
|
|
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
|
msgstr "हर एक अड्वॅन्स्ड और ख़ूँख़ार ऑप्षन एनेबल करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
|
|
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
|
msgstr "दूर के सिस्टम पे OS डिटेक्षन की कोशिश करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
|
|
msgid "Operating system detection"
|
|
msgstr "OS डिटेक्षन "
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
|
msgstr "दूर के कंप्यूटर पे सर्वीसज़ का वर्षन डिटेक्ट करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
|
|
msgid "Version detection"
|
|
msgstr "वर्षन डिटेक्षन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
|
|
msgid ""
|
|
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
|
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
|
"which Nmap will check before scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई ज़ॉंबी कंप्यूटर के पीछे काम करें ताकि आपकाआई पी अड्रेस ना दिखे किसी को। ज़ॉम्बी को "
|
|
"Nmap केकुछ शर्त पास करने होंगे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
|
|
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
|
msgstr "आइडल स्कॅन (ज़ॉम्बी)"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
|
|
msgid ""
|
|
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
|
"interesting port of a target host."
|
|
msgstr "FTP सर्वर से बाकी होस्ट्स को फाइल भेज करेके पोर्ट स्कॅन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
|
|
msgid "FTP bounce attack"
|
|
msgstr "FTP बाउन्सअटॅक"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
|
|
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
|
msgstr "रिवर्स DNS रेज़ल्यूशन कभीनही करें। यह स्कॅनिंग टाइम कम कर सकता हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
|
|
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
|
msgstr "रिवर्स रेज़ल्यूशन डिसेबल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
|
|
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
|
msgstr "IPv6 स्कॅनिंग एनेबल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
|
|
msgid "IPv6 support"
|
|
msgstr "IPv6 सुपोर्ट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:56
|
|
msgid "Ping options"
|
|
msgstr "पिंग ऑप्षन्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
|
|
msgid ""
|
|
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
|
msgstr "स्कॅन करने के पहले टारगेट की स्थिति ना देखें। हर एक टारगेट स्कॅन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
|
|
msgid "Don't ping before scanning"
|
|
msgstr "स्कॅन करने के पहले पिंग ना करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
|
|
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP पिंग करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
|
|
msgid "ICMP ping"
|
|
msgstr "ICMP पिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
|
|
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP टिमेसटंपप्रोब भेजें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
|
|
msgid "ICMP timestamp request"
|
|
msgstr "ICMP टिमेसटंप रिक्वेस्ट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
|
|
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
|
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP आडड्रेस मास्क भेजें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
|
|
msgid "ICMP netmask request"
|
|
msgstr "ICMP नेत्मास्क रिक्वेस्ट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ACK प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
|
|
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
|
|
msgid "ACK ping"
|
|
msgstr "ACK पिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए SYN प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
|
|
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
|
|
msgid "SYN ping"
|
|
msgstr "SYN पिंग"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए UDP प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
|
|
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
|
|
msgid "UDP probes"
|
|
msgstr "UDP प्रोब्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
|
|
msgid ""
|
|
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
|
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए रॉ IP प्रोटोकॉल प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया "
|
|
"डिफॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
|
|
msgid "IPProto probes"
|
|
msgstr "IPProto प्रोब्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
|
|
msgid ""
|
|
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
|
"or leave the argument blank to use a default port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए SCTP INIT चंक पॅकेट्स भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया "
|
|
"डिफॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
|
|
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
|
msgstr "SCTP INIT पिंग प्रोब्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:67
|
|
msgid "Scripting options (NSE)"
|
|
msgstr "Sस्क्रिपटिंग प्रोब्स (NSE)"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
|
"scanning them."
|
|
msgstr "Nmap स्क्रिपटिंग एंजिन का इस्तेमाल टारगेट के बारे में ज़्यादा पता करने के लिए करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
|
|
msgid "Script scan"
|
|
msgstr "Script स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
|
|
msgid ""
|
|
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
|
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
|
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
|
"scripts in the \"default\" category are run."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिए गयी स्क्रिप्ट चलाएँ। स्क्रिप्ट नाम,डाइरेक्टरी नाम,या केटेगरी नाम.केटेगरी \"सेफ\","
|
|
"\"इनट्रूसिव\",\"मालवेर\",\"ड्सिकोवेरी\",\"वलन\",\"औथ\",\"एक्सटर्नल\",\"डिफॉल्ट\" और "
|
|
"\"ऑल\"। अगर ब्लॅंक,फिर डिफॉल्ट केटेगरी के स्क्रिप्ट रन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
|
|
msgid "Scripts to run"
|
|
msgstr "रन करने के लिए स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
|
|
msgid ""
|
|
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
|
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्क्रिप्टों को आर्ग्युमेंट दें और उन्हे इस्तेमाल करें। आर्ग्युमेंट्स<नाम>=<वॅल्यू> पेयर के रूप में हें। वॅल्यूस "
|
|
"LUAटेबल के रूप में हो सकते हें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
|
|
msgid "Script arguments"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट आर्ग्युमेंट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
|
|
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
|
msgstr "स्क्रिपटिंगएंजिन में आने और जाने वाली हर जानकारी दिखाओ।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
|
|
msgid "Trace script execution"
|
|
msgstr "ट्रेस स्क्रिप्ट एक्सेक्यूशन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:73
|
|
msgid "Target options"
|
|
msgstr "टारगेट ऑप्षन्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
|
|
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
|
msgstr "कोमा का इस्तेमाल करके अलग अलग टार्गेट्स दें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
|
|
msgid "Excluded hosts/networks"
|
|
msgstr "एक्सक्लूडेड होस्ट्स/नेटवर्क्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
|
"from the scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक न्यू लाइन- , स्पेस-,या टॅब डेलिमिटेड टार्गेट्स की फाइल जो स्कॅन में इस्तेमाल नही हो रही "
|
|
"वो दें ।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
|
|
msgid "Exclusion file"
|
|
msgstr "एक्सक्लूषन फाइल"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
|
|
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
|
msgstr "इनपुट फाइल से टारगेट लिस्ट स्पेसिफिकेशन देखें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
|
|
msgid "Target list file"
|
|
msgstr "टारगेट लिस्ट फाइल"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
|
"is used for a never-ending scan."
|
|
msgstr ""
|
|
"रॅंडम टारगेट इस्तेमाल करने के लिए ऑप्षन। ये Nmap को कितने IP बनाने हे बताता हे। 0का "
|
|
"इस्तेमाल कभी नही ख़तम होने वेल स्कॅन के लिए करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
|
|
msgid "Scan random hosts"
|
|
msgstr "स्कॅन रॅंडम होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
|
msgstr "इस ऑप्षन के द्वारा जिन पोर्ट को आप स्कॅन करनाचाहते हे उसका नाम दें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
|
|
msgid "Ports to scan"
|
|
msgstr "स्कॅन करने के लिए पोर्ट्स।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
|
|
msgid ""
|
|
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
|
"nmap-protocols file for -sO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"सिर्फ़ nmap-services फाइल में दिए गए पोर्ट्स को स्कॅन करें। (याnmap-protocols फाइल के "
|
|
"लिए -sO)।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "फास्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:81
|
|
msgid "Source options"
|
|
msgstr "फास्ट स्कॅन"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
|
|
msgid ""
|
|
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
|
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
|
"to set the position of your address."
|
|
msgstr ""
|
|
"आइडेंटिटी छुपाने के लिए डेकाय का इस्तेमाल करें। कोमा का इस्तेमाल करके अलग अलग आडड्रेस दें। "
|
|
"RND से रॅंडम अड्रेस इस्तेमाल करें और ME से खुदका अड्रेस इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
|
|
msgid "Use decoys to hide identity"
|
|
msgstr "आइडेंटिटी छुपाने के लिए डेकाय का इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
|
msgstr "उस इंटरफेस का अड्रेस दें जिसके द्वारा आप पॅकेट भेजना चाहते हें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
|
|
msgid "Set source IP address"
|
|
msgstr "सोर्स का IP अड्रेस सेट करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
|
"possible."
|
|
msgstr "पोर्ट नंबर दें जिसके द्वारा Nmap पॅकेट भेजेगाजब पासिबल।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
|
|
msgid "Set source port"
|
|
msgstr "सोर्स पोर्ट सेट करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
|
|
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
|
msgstr "Nmap को किन इंटरफेस पे पॅकेट लेना या देना हे उसका नाम दे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
|
|
msgid "Set network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस सेट करे"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:87
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "बाकी ऑप्षन्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
|
|
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
|
msgstr "कमॅंड लाइन मेंजोड़ने के लिए बाकी ऑप्षन्स दें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
|
|
msgid "Extra options defined by user"
|
|
msgstr "अतिरिक्त ऑप्षन डिफाइंड बाइ यूज़र"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
|
|
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
|
msgstr "IPv4 को time-to-live फील्ड पे सेट करें पॅकेट भेजने के लिए।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
|
|
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
|
msgstr "Ipv4 को टाइम टू लिव(ttl) पे सेट करे"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
|
"over several packets."
|
|
msgstr "रिक्वेस्टेड स्कॅन्स (पिंग स्कॅन्स भी)में हेडर्स को स्प्लिट करेंकाफ़ी पॅकेट्स के उपर।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
|
|
msgid "Fragment IP packets"
|
|
msgstr "फ्रॅग्मेंट IP पॅकेट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
|
|
msgid ""
|
|
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
|
"they are found as well as completion time estimates."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्कॅन के बारे में और जानकारी देखें। खुले पोर्ट्सजब मिलते हें तब दिखेय जाते हें समापति के स्माए के "
|
|
"सहित।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
|
|
msgid "Verbosity level"
|
|
msgstr "व्रबॉसिटी लेवेल"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
|
|
msgid ""
|
|
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
|
"level is available to show more detailed output."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब वरबोस मोड काफ़ी ना हो तब डिबग मोड का इस्तेमाल करें। इससे ज़्यादा जानकारी मिलती हे।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
|
|
msgid "Debugging level"
|
|
msgstr "डिबगिंग लेवेल"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
|
|
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
|
msgstr "हर एक आने और जाने वाले पॅकेट्स की सम्मरी प्रिंट करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
|
|
msgid "Packet trace"
|
|
msgstr "पॅकेट ट्रेस"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
|
|
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
|
msgstr "पोर्ट्स को ऑर्डर में स्कॅन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
|
|
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
|
msgstr "स्कॅन पोर्ट्स की अव्यवस्था बंद करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
|
|
msgid ""
|
|
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
|
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"हर एक टारगेट का नेटवर्क ट्रेस करें स्कॅन के बाद। यह हर एकस्कॅन के साथ कम करता हे सिवाय "
|
|
"कनेक्ट (-sT) स्कॅन और आइडल स्कॅन (-sI) के।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
|
|
msgid "Trace routes to targets"
|
|
msgstr "टारगेट का राउट ट्रेस करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
|
|
msgid ""
|
|
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr "हर एक पोर्ट को कम से कम इतने प्रोब भेजो।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "अधिकतम कोशिशें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:98
|
|
msgid "Timing and performance"
|
|
msgstr "टाइमिंग और पर्फॉर्मेन्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
|
|
msgid ""
|
|
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
|
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
|
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट को रढ करें अगर इतने दर तक स्कॅन नही हुआ हो। समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड "
|
|
"के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
|
|
msgid "Max time to scan a target"
|
|
msgstr "टारगेट स्कॅन करने के लिए अधिकतम समय"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
|
|
msgid ""
|
|
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
|
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
|
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
|
"'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रोब को फिर से ट्रॅनस्मिट या त्याग देने के पहले ज़्यादा से ज़्यादा इतने सेकण्ड रुकें। समय सेकेंड में "
|
|
"हैं मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
|
|
msgid "Max probe timeout"
|
|
msgstr "मॅक्स प्रोब टाइमआउट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
|
|
msgid ""
|
|
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
|
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
|
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
|
"'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रोब को फिर से ट्रॅनस्मिट या त्याग देने के पहले कम से कम इतने सेकण्ड रुकें । समय सेकेंड में हैं "
|
|
"मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
|
|
msgid "Min probe timeout"
|
|
msgstr "मिनिमम प्रोब टाइमआउट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
|
|
msgid ""
|
|
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
|
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
|
msgstr ""
|
|
"रौंद ट्रिप टाइम के अंदाज़ के लिए इस टाइम का इस्तेमाल करें। यह स्कॅन कोस्पीड उप कर सकता हे "
|
|
"अगर आपको नेटओवर्क को स्कॅन करने का श्रेष्ठ समय पता हो।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
|
|
msgid "Initial probe timeout"
|
|
msgstr "इनिशियल प्रोब टाइम आउट"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
|
|
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
|
msgstr "ज़्यादा से ज़्यादा इतने होस्ट को पॅरलेल में स्कॅन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
|
|
msgid "Max hosts in parallel"
|
|
msgstr "साथमेंमॅक्स होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
|
|
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
|
msgstr "कम से कम इतने होस्ट साथ स्कॅन करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
|
|
msgid "Min hosts in parallel"
|
|
msgstr "कम से कम इतने होस्ट साथ स्कॅन करें"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
|
|
msgid ""
|
|
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
|
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
|
"time to hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ज़्यादा से ज़्यादा इतने आउट स्टॅंडिंग प्रोब होने दें। अगर एक पे सेट हे तो Nmap एक ही प्रोब "
|
|
"होस्ट को एक बरी भेजेगा।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
|
|
msgid "Max outstanding probes"
|
|
msgstr "मॅक्स आउट स्टॅंडिंग होस्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
|
|
msgid ""
|
|
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
|
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
|
"poorly performing hosts or networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम से कम इतने आउट स्टॅंडिंग होस्ट रखें। १ पे सेट करने पे ज़्यादातर स्लो होस्ट तेज हो जाते हें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
|
|
msgid "Min outstanding probes"
|
|
msgstr "मीं आउट स्टॅंडिंग पोर्ट्स"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
|
|
msgid ""
|
|
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
|
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
|
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
|
"minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्कॅन डिले (दो स्कॅन्स के बीच का समय) को इससे ज़्यादा ना होने दें। समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के "
|
|
"लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
|
|
msgid "Max scan delay"
|
|
msgstr "स्कॅन में सबसे ज़्यादा डिले"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
|
|
msgid ""
|
|
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
|
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
|
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम से कम इतने देर रुकें दो प्रोब एक होस्ट को भजने के बीच में करें।समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के "
|
|
"लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
|
|
|
|
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
|
|
msgid "Min delay between probes"
|
|
msgstr "प्रोब्स के बीच में कम से कम डिले।"
|