1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2026-02-04 04:26:33 +00:00
Files
nmap/zenmap/zenmapCore/data/locale/hi.po

2552 lines
100 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
# This file is distributed under the same license as Nmap.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 00:46+0530\n"
"Last-Translator: Gyanendra Mishra <dev@nmap.org>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: zenmapCore/NmapParser.py:309
msgid "Unknown Host"
msgstr "अनजान होस्त"
#: zenmapCore/NmapParser.py:353
msgid "Unknown version"
msgstr "अनजान संस्करण"
#: zenmapCore/NmapParser.py:642
#, python-format
msgid "%(profile_name)s on %(targets)s"
msgstr "%(profile_name)s पे %(targets)s"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr "DIR को यूसर कोन्फ़िगुरेशन निर्देशिका की तरह इस्तेमाल करें। डिफ़ॉल्ट :%default"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:91
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Nmap XML आउटपुट स्वरूप में स्कैन रिजल्ट फ़ाइल ब्ताएँ। एक से अधिक फ़ाइल बताने के लिए एक से "
"अधिक बारि इस्तेमल करें।"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:102
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "%s को दिए गेय आर्गस के साथ चलाएँ।"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:110
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"निर्दिष्ट प्रोफ़ाइल के साथ शुरू करें। -t(--target)इस्तेमाल करने पर खुद ब खुद निर्दिष्ट "
"प्रोफ़ाइल टारगेट के खिलाफ चलता है।"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:121
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr "एक टारगेट के साथ अन्य विकल्प दिजिए। अग्र अन्य विक्ल्प नहि दिए तोह टारगेट खोलें।"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:129
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"आउटपुट की क्वालिटी बढ़ाएँ। एक से ज़्यादा बरी इस्तेमाल से क्वालिटी और भी ज़्यादा बढ़ेगी। "
#: zenmapCore/UmitConf.py:198
msgid "No profiles found"
msgstr ""
#: zenmapCore/UmitConf.py:200
msgid "The {} file is missing or corrupted"
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197
msgid ""
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
msgstr "स्करिप्ट कि लिस्ट मिल्ने में दिकत। Nmap अपडेट करें।"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:402
msgid ""
"List of scripts\n"
"\n"
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
"the box next to the script name."
msgstr ""
"स्क्रिप्ट कि लिस्ट।\n"
"इन्स्टाल्ड स्क्रिप्ट की लिस्ट । बटन को दबा कर स्क्रिप्ट सक्रिय या निष्क्रिय करें।"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:406
msgid ""
"Description\n"
"\n"
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
"to online NSEDoc documentation."
msgstr ""
"विवरण\n"
"\n"
"यह बॉक्स स्क्रिप्ट श्रेणी बताता है। उसके साथ साथ ये स्क्रिप्ट का विवरण देता हे। एक "
"URLNSEDOc की तरफ पॉइंट करता हे।"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:411
msgid ""
"Arguments\n"
"\n"
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
"clicking in the value field beside the argument name."
msgstr ""
"आर्ग्युमेंट्स\n"
"\n"
"स्क्रिप्ट में काम करने वालेआर्ग्युमेंट्स की लिस्ट। वॅल्यू एंटर फील्ड पर क्लिक करके करें।"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:418
msgid "Please wait."
msgstr "एक मिनट।"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:441
msgid "Names"
msgstr "नाम"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:562
msgid "Arguments"
msgstr "आर्गुमेन्ट्स"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
msgid "Select script files"
msgstr "स्करिप्ट फ़ाइल चुने"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:26
msgid "Host Filter:"
msgstr "होस्ट फ़िल्ट्र :"
#: zenmapGUI/FilterBar.py:59
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"टेक्स्ट एंटर करने पे की वर्ड सर्च होता हे <b>की वर्ड सर्च</b> - सर्च स्ट्रिंग को होस्ट के हर "
"पहल से तुला जाता हे।\n"
"\n"
"सर्च रिफाइन करने के लिए दिए गए <b>ऑपरेटर</b>का यूस करें ज़्यादत्र ऑपरेटर्स का छोटा रूप "
"होता हे।\n"
"<b>target : (t:)</b> - यूस्र सप्लाइड टारगेट या rDNS रिज़ल्ट।\n"
"<b>os:</b> - सब ओस रिलेटेड फील्ड्स।\n"
"<b>open: (op:)</b> - स्कॅन में मिले ओपन पोर्ट्स।\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - स्कॅन में मिले क्लोस्ड पोर्ट्स।\n"
"<b> filtered: (fp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड पोर्ट्स।\n"
"<b> unfiltered: (ufp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड अनफ़िल्टर्ड पोर्ट्स। (यूसिंग फॉर "
"एग्ज़ॅंपल ACK स्कॅन)।\n"
"<b> open|filtered: (ofp:)</b> - ओपन | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
"<b> closed|filtered: (cfp:)</b> - क्लोस्ड | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
"<b>inroute: (s:)</b> - हर सर्विस रिलेटेड फील्ड।\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - स्कॅनर के ट्रेस राउट आउटपुट में रूटर का मॅच।\n"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:109 radialnet/gui/LegendWindow.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट्स"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:110 radialnet/gui/NodeNotebook.py:135
msgid "Services"
msgstr "सेवाएं"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:121
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:122 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:171
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:130 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:176
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:199 radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:133
msgid "Scan Output"
msgstr "स्कैन आउटपुट"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:186
msgid "Select Scan Result"
msgstr "स्कैन रिजल्ट चुनें"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:197
msgid "Error parsing file"
msgstr "फ़ाइल पदच्छेद में एरर"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:199
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr "यह फाइल एक Nmap XML आउटपुट फाइल नही हे। जो एरर आया था वो यह हे%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "निर्दिष्ट फाइल नही खोली जा सकती।"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:209
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल को खोलते हुए निम्नलिखितएरर हुआ\n"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Compare Results"
msgstr "परिणामों की तुलना करें"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:272
msgid "A Scan"
msgstr "ए स्कैन"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:273
msgid "B Scan"
msgstr "बी स्कैन"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:332 zenmapGUI/DiffCompare.py:385
msgid "Error running ndiff"
msgstr "ndiff च्लाने में एरर "
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:334
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"ndiff प्रोग्राम च्लाने में एरर।\n"
"\n"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:369
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "ndiff आउटपुट पदच्छेद में एरर"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:378
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "ndiff प्रोसेस %d एरर कोड के साथ बंद हुआ।"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:80 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:79
msgid "Command:"
msgstr "निर्देश:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:112 zenmapGUI/SearchGUI.py:271
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:175 zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "स्कैन"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:113
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:134
msgid "Target:"
msgstr "टारगेट:"
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141
msgid "Profile:"
msgstr "प्रोफ़ाइल:"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:195
msgid "Sc_an"
msgstr "स्कै_न"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
msgid "_Save Scan"
msgstr "से_व स्कैन"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:201
msgid "Save current scan results"
msgstr "वर्तमान स्कैन के परिणाम सेव करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "हरएक स्कैन के परिणाम से_व करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "हरएक स्कैन के परिणाम को किसी डायरेक्टरी में सेव करें "
#: zenmapGUI/MainWindow.py:213
msgid "_Open Scan"
msgstr "स्कै_न खोलें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:215
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "पुराने स्कैन के परिणाम खोलें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:220
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "इस विंडो में स्कै_न खोलें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:222
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "स्कॅन की लिस्ट में एक सेव्ड स्कॅन जोड़ें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
msgid "_Tools"
msgstr "_उपकरण"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:230
msgid "_New Window"
msgstr "_नई विंडो"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:232
msgid "Open a new scan window"
msgstr "नई स्कैन विंडो खोलें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:237
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
msgid "Close this scan window"
msgstr "इस स्कॅन विंडो को बंद करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:244
msgid "Print..."
msgstr "छापें...."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:246
msgid "Print the current scan"
msgstr "मौदजुदा स्कॅन छापें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
msgid "Quit"
msgstr "क्विट"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
msgid "Quit the application"
msgstr "प्रोग्राम बंद करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "नया प्रोफाइल या कमॅंड।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "वर्तमान कमॅंड इस्तेमाल करके नया स्कॅन प्रोफाइल बनाए।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
msgid "Search Scan Results"
msgstr "स्कॅन रिज़ल्ट्स छानें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
msgid "Search for a scan result"
msgstr "एक स्कैन परिणाम की खोज करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272 zenmapGUI/ScanInterface.py:876
msgid "Filter Hosts"
msgstr "फिल्टर होस्ट्स"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "होस्ट की खोज कृटेरिएा के हिसाब से करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:279
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "चुनी हुई प्रोफाइल में अंतर लाएँ।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:281
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "चुनी हुई स्कॅन प्रोफाइल में अंतर लाएँ"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
msgid "_Profile"
msgstr "प्रोफाइल"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "डिफीस का ईस्तमाल करके स्कॅन रिज़ल्ट्स की तुलना करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296 zenmapGUI/MainWindow.py:316
msgid "_Help"
msgstr "हेल्प"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:300
msgid "_Report a bug"
msgstr "बग रिपोर्ट करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:302
msgid "Report a bug"
msgstr "बग रिपोर्ट करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:308
msgid "_About"
msgstr "अबाउट"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "अबाउट %s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:318
msgid "Shows the application help"
msgstr "प्रोग्राम का हेल्प देखें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
msgid "Toggle Dark Mode"
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
msgid "Can't save to database"
msgstr "डेटबेस में सेव नही कर सकते"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"अनसेव्ड स्कॅन को रीसेंट स्कॅन डेटबेस में सेव नही कर सकते: \n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:556
msgid "Error loading file"
msgstr "फाइल लोड करने में एरर।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:579 zenmapGUI/MainWindow.py:658
msgid "Nothing to save"
msgstr "कुछ नही हे सेव करने के लिए।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:581
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr "रिज़ल्ट सेव करने के लिए कोई स्कॅन नही हे। पहले \"स्कॅन\" बटन को दबा कर स्कॅनशुरू करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:589 zenmapGUI/MainWindow.py:667
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "स्कॅन चल रहा हे। उस्के ख़तम होने का इंतज़ार करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:592 zenmapGUI/MainWindow.py:670
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "%u स्कॅन चल रहें हें। उनके ख़त्म होने का इंतज़ार करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:594 zenmapGUI/MainWindow.py:672
msgid "Scan is running"
msgstr "स्कॅन चल रहा हे।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636
msgid "Save Scan"
msgstr "स्कॅन सेव करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:659
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr "यह स्कॅन अभीतक चालू नही किया हे। पहले \"स्कॅन\" बटन को दबा कर स्कॅनशुरू करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:681
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "स्कॅन सेव करने के लिए डाइरेक्टरी चूज़ करें।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:706 zenmapGUI/MainWindow.py:738
msgid "Can't save file"
msgstr "फाइल सेव नही करी जा सकती।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756
msgid "Can't save recent scan information"
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"राइट करने के लिए फाइल नही खोली जा सकती।\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:811 zenmapGUI/MainWindow.py:852
msgid "Close anyway"
msgstr "फिर भी क्लोज़ करें"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:815
msgid "Unsaved changes"
msgstr "अनसेव्ड परिवर्तन।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:817
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"दिए गए स्कॅन में अनसेव्ड परिवर्तन हें।\n"
"क्या करना चाहते हो?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:856
msgid "Trying to close"
msgstr "क्लोज़ करने की कोशिश चालू।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:859
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"जिस विंडो को तुम बंद करने की क़ोहशीश कर रहे हो उसमें पीछे में स्कॅन चल रहे हें।क्या करना "
"चाहते हो ?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:896
msgid "Can't save Zenmap configuration"
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:899
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when saving to\n"
"%(configfile)s\n"
"The error was: %(error)s."
msgstr ""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "डॉक्युमेंटेशन फाइल नही मिल रहे।"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:948
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %(helpfile)s (%(error)s). "
"See the online documentation at %(url)s."
msgstr "%(helpfile)s(%(error)s) डॉक्युमेंटेशन फाइल खोलने में एरर। ऑनलाइन डॉक्युमेंटेशन यहा %(url)s देखें।"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:379
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "खाली Nmap कमॅंड"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:380
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"एक्सेक्यूट करने के लिए कमॅंड नही हे। क्या पता दीगेई प्रोफाइल नही हो। कृपया प्रोफाइल का "
"नाम जाचें। या नए कमॅंड लिखेंएक्सेक्यूट करने केलिए।"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:468
msgid "Error building command"
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:469
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:489
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr "इसका म्त्ल्ब सिस्ट्मपाथ में nmap एग्ज़िक्युटबल नही हे।"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:491
msgid "<undefined>"
msgstr "<अनिर्धारित>"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
msgid "plus the extra directory"
msgstr "साथ में एक और डाइरेक्टरी"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
msgid "plus the extra directories"
msgstr "साथ मेंऔर डाइरेक्टरीस।"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:505 zenmapGUI/ScanInterface.py:512
msgid "Error executing command"
msgstr "कमॅंड एक्सेक्यूट करने में एरर"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
msgid "Parse error"
msgstr "पार्स करने में एरर"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:585
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"स्कॅन से बनी XML फाइल पार्स करने में एरर:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:598
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "स्कॅन मर्ज नही किया जा सकता"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:600
#, python-format
msgid ""
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"स्कॅन की XMLमर्ज करने में एरर:\n"
"\n"
"%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:688
#, python-format
msgid "%(num_shown)d/%(total)d hosts shown"
msgstr "%(num_shown)d/%(total)d होस्ट्स काम नही कर रे।"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:926
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap आउटपुट"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:927
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "पोरस्ट्‌स / होस्ट्स"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:928
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलॉजी"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:929
msgid "Host Details"
msgstr "होस्ट डीटेल्स"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:930
msgid "Scans"
msgstr "स्कॅन्स"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:951
msgid "No host selected."
msgstr "कोई होस्ट नही चुना हे।"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:263
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features "
"of Zenmap might not work as expected."
msgstr ""
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as "
"expected."
msgstr ""
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as "
"expected."
msgstr ""
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277
msgid ""
"You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the "
"complete output from Nmap here. \n"
msgstr ""
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294
msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly."
msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:174 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:202
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:175 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:204
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:177 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:205
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Version"
msgstr "अनुवाद रूप"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:201 radialnet/gui/NodeNotebook.py:83
msgid "Hostname"
msgstr "होस्ट का नाम"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:386 zenmapGUI/SearchGUI.py:460
msgid "Unknown"
msgstr "अनजान"
#: zenmapGUI/BugReport.py:81
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "बग रिपोर्ट कैसे करें"
#: zenmapGUI/BugReport.py:102
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
msgstr ""
"<big><b>बग रिपोर्ट कैसे करें</b></big>\n"
"\n"
"लेखक की तरह, %(nmap)s और %(app)s पर्फेक्ट नही हें। पर आप इसे बग रिपोर्ट या पॅच भेज के "
"बेहतर बना सकते हो। अगर %(nmap)s आपकीआशा जितना नही काम कर रहा तो सबसे पहले अपडेट "
"करें वो यहाँ <b>%(nmap_web)s</b> उपलब्ध हे। अगर प्राब्लम नही जा रहा तोकुछ छनवींन करें "
"की यह किसी ने पहले ही कहीं पूछा तो नही हे। एरर गूगले करें या nmap-dev आर्काइव यहाँ "
"http://seclists.org/ ब्राउज़ करें। पूरा मनुअल भी पढ़ें। फिर भी कुछ ना हुआ तो एक बग "
"रिपोर्ट यहाँ<b>https://issues.nmap.org</b> भेजें। जो भी मालूम हो वो लिखें और Nmap "
"वर्षन और ऑपरेटिंग सिस्टम का नाम लिखें।\n"
"\n"
"कोड पॅच बग रिपोर्ट से भी बेहतर हे। सामान्यपॅच लिखने की जानकारी यहाँ उपलब्ध हे http://"
"nmap.org/data/HACKING।\n"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:254
msgid "Search:"
msgstr "सर्च:"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:257
msgid "Expressions "
msgstr "एक्सप्रेशन्स "
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:272
msgid "Date"
msgstr "दिनाक"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:412
msgid "No search method selected!"
msgstr "सर्च का तरीका नही चुना!"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:414
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s अपने डेटबेस या डाइरेक्टरी में सर्च कर सकता हे। कृपया सर्च करने के पहले तरीका चुन्नें के लिए "
"एक डाइरेक्टरी चुनें या सर्च डेटाबेस ऑप्षन चेक करें।"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"टेक्स्ट डालने में <b>की वर्ड</b> सर्च होता हे - सर्च स्ट्रिंग पूरे आउटपुट से मिलाई जाती हे।\n"
"\n"
"सर्च रिफाइन करने के लिए दिए गए <b>ऑपरेटर</b>का यूस करें ज़्यादत्र ऑपरेटर्स का छोटा रूप "
"होता हे। ऑपरेटर को एक्सप्रेशन बटन या सर्च फील्ड पे टाइप करके डाला जा सकता हे। ऑपरेटर से "
"सर्च बेटर होता हे।\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - प्रोफाइल यूसड।\n"
"<b>option: (o:)</b> - स्कॅन ऑप्षन्स।\n"
"<b>target : (t:)</b> - यूस्र सप्लाइड टारगेट या rDNS रिज़ल्ट।\n"
"<b>date: (d:)</b> - इस दिन पे स्कॅन किया गया था। ~ के इस्तेमाल से फज़्ज़ी मॅचिंग कर सकते "
"हें। हर ~ सर्च को एक दिन पहले और बाद से से बढ़ा ता हे।साथ मे \"date:-n\" नोटेशन का "
"इस्तेमाल से \"n दिन पहले का मतलब हे।\n"
"<b> after: (a:)</b> - <i>YYYY-MM-D<i> या <i>-n</i> के बाद के रिज़ल्ट देखें।\n"
"<b> before: (b:)</b> - <i>YYYY-MM-D<i> या <i>-n</i> के पहले के रिज़ल्ट देखें।\n"
"<b>os:</b> - सब ओस रिलेटेड फील्ड्स।\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - स्कॅंड पोर्ट्स की लिस्ट।\n"
"<b>open: (op:)</b> - स्कॅन में मिले ओपन पोर्ट्स।\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - स्कॅन में मिले क्लोस्ड पोर्ट्स।\n"
"<b> filtered: (fp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड पोर्ट्स।\n"
"<b> unfiltered: (ufp:)</b> - स्कॅन में मिले फिलटर्ड अनफ़िल्टर्ड पोर्ट्स। (यूसिंग फॉर "
"एग्ज़ॅंपल ACK स्कॅन)।\n"
"<b> open|filtered: (ofp:)</b> - ओपन | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
"<b> closed|filtered: (cfp:)</b> - क्लोस्ड | फ़िल्टर्ड स्टेट में पोर्ट्स।\n"
"<b>inroute: (s:)</b> - हर सर्विस रिलेटेड फील्ड।\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - स्कॅनर के ट्रेस राउट आउटपुट में रूटर का मॅच।\n"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं है।"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:82
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmap अनुवाद रूप:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:85
msgid "Verbosity level:"
msgstr "व्रबॉसिटी लेवेल:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:88
msgid "Debug level:"
msgstr "डीबग लेवेल:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92
msgid "Command Info"
msgstr "कमॅंड इन्फो"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:121
msgid "Started on:"
msgstr "शुरू हुआ:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:124
msgid "Finished on:"
msgstr "ख़तम हुआ :"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:127
msgid "Hosts up:"
msgstr "होस्ट्स उप :"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:130
msgid "Hosts down:"
msgstr "बंद होस्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:133
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "स्कॅन किए गेय होस्ट:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:136 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:145
msgid "Open ports:"
msgstr "खुले होस्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:139 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:148
msgid "Filtered ports:"
msgstr "फील्टर्ड़ पोर्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:142 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
msgid "Closed ports:"
msgstr "बंद पोर्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
msgid "General Info"
msgstr "सामान्य जानकारी"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:208
msgid "Scan Info"
msgstr "स्कैन जानकारी"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:225
msgid "Scan type:"
msgstr "स्कैन प्रकार:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:228
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकॉल:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# स्कॅंड पोर्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:234
msgid "Services:"
msgstr "सर्वीसज़:"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:87
msgid "Crash Report"
msgstr "क्रॅश रिपोर्ट"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:107
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
"see your report and try to fix the problem."
msgstr ""
"एक अप्रत्याशित एरर %(app_name)s ने को क्रश कर दिया हे। स्टॅक ट्रेस को कापी करके यहाँ भेजें "
"https://issues.nmap.org/ डेवेलपर्स आपका रिपोर्ट देख के आपकी सहायता करेंगे।"
#: zenmapGUI/CrashReport.py:114
msgid ""
"<b>Copy and <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>कॉपी करके ईमेल करें <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">issues.nmap.org</a>:</b>"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156
msgid "Details"
msgstr "डीटेल्स"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:77
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap आउटपुट प्रॉपर्टीस"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:104
msgid "details"
msgstr "डीटेल्स"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105
msgid "port listing title"
msgstr "पोर्ट के टाइटल"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
msgid "open port"
msgstr "खुले पोर्ट"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:109
msgid "closed port"
msgstr "बंद पोर्ट"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
msgid "filtered port"
msgstr "फिल्ट्ड पोर्ट्स"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:113
msgid "date"
msgstr "तिथि"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:114
msgid "hostname"
msgstr "होस्ट का नाम"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:159
msgid "Highlight definitions"
msgstr "हाइलाइट परिभाषाएँ"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:186
msgid "Text"
msgstr "टेक्स्ट"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:188
msgid "Highlight"
msgstr "हाइलाइट"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204
msgid "text color"
msgstr "टेक्स्ट का रंग"
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:231
msgid "highlight color"
msgstr "हाइलाइट का रंग"
#: zenmapGUI/About.py:132
#, python-format
msgid "About %(nmap)s and %(zenmap)s"
msgstr "%(nmap)s और %(zenmap)s के बारे में"
#: zenmapGUI/About.py:151
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr "%s एक फ्री और ओपन सोर्स नेटवर्क एक्सप्लोरेशन और सेक्यूरिटी प्रोग्राम हें।"
#: zenmapGUI/About.py:156
#, python-format
msgid ""
"%(zenmap)s is a multi-platform graphical %(nmap)s frontend and results "
"viewer. It was originally derived from %(umit)s."
msgstr "%(zenmap)s एक मुल्टीपलटफरम् ग्रॅफिकल %(nmap)s फ्रंट एंड और रिज़ल्ट व्यूवर हेय। ये %(umit)s से प्रेरित हे।"
#: zenmapGUI/About.py:164
#, python-format
msgid ""
"%(umit)s is a %(nmap)s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code "
"program."
msgstr ""
"%(umit)s एक %(nmap)s GUI हे जो गूगल सम्मर ऑफ कोड केप्रॉजेक्ट के लिए बनाया गया था।"
#: zenmapGUI/About.py:166 zenmapGUI/About.py:208
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s क्रेडिट्स"
#: zenmapGUI/About.py:250
msgid "Written by"
msgstr "रिटन बाइ"
#: zenmapGUI/About.py:252
msgid "Design"
msgstr "डिज़ाइन"
#: zenmapGUI/About.py:256
msgid "Contributors"
msgstr "योगदार"
#: zenmapGUI/About.py:258
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:73
msgid "Running"
msgstr "चल रहे स्कॅन्स"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:76
msgid "Unsaved"
msgstr "अनसेव्ड"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:80
msgid "Failed"
msgstr "फेल्ड"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:82
msgid "Canceled"
msgstr "कॅन्सल्ड"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:113
msgid "Command"
msgstr "कमॅंड"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130
msgid "Append Scan"
msgstr "स्कॅन जोड़ें"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:133
msgid "Remove Scan"
msgstr "स्कॅन निकालें"
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136
msgid "Cancel Scan"
msgstr "कॅन्सल स्कॅन"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:107
msgid "Show the topology anyway"
msgstr "फिर भी टॉपॉलजी देखें"
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:140
#, python-format
msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d."
msgstr ""
"टॉपलोगी को काफ़ी होस्ट स्लो कर सकते हें। %(limit)d होस्ट लिमिट हेऔर अभी %(num)d होस्ट हें"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:78
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "आल फाइल्स (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:88
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap XML फाइल्स (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:98
#, python-format
msgid "NSE scripts (%s)"
msgstr "NSE स्क्रिप्ट्स (%s)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:158 radialnet/gui/SaveDialog.py:72
msgid "By extension"
msgstr "बाइ एक्सटेन्षन"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:159
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Nmap XML फॉर्मॅट (.xml)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:160
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Nmap text फॉर्मॅट (.nmap)"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:190 radialnet/gui/SaveDialog.py:109
msgid "Select File Type:"
msgstr "फाइल टाइप चुनें:"
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:235
msgid "Choose file"
msgstr "फाइल चुनें"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:86
msgid "Profile Editor"
msgstr "प्रोफाइल एडीत्तोर"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:182
msgid "Profile Information"
msgstr "प्रोफाइल की जानकारी"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:183
msgid "Profile name"
msgstr "प्रोफाइल का नाम"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:188
msgid "Description"
msgstr "डिस्क्रिप्षन"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:204
msgid "Save Changes"
msgstr "चेंजस सवे करें"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:209
msgid "Help"
msgstr "हेल्प"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाइल"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:305
msgid "Unnamed profile"
msgstr "अग्यात प्रोफाइल "
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:307
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "इस प्रॉफिल केलिए नाम देना ज़रूरी हे।"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:329
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "यह प्रोफाइल नाम रखने की अनुमति नही हें"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:330
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"तकनिकनी लिमिटेशन के कारण \"%s\"नाम अलोड नही हें। (अंदरूनी कोड इस प्रोफाइल को नाम के "
"रूप में इस्तेमाल करने की इजाज़त नही देता। )कोई औरनाम चुनें।"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:355
msgid "Deleting Profile"
msgstr "प्रॉफिल डेलीट किया जा रहा हे"
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:357
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"आपकी प्रोफाइल डेलीट की जा रही हे!कंटिन्यू करने के लिए ओक प्रेस करें या प्रोफाइल वापिस देखने "
"के लिए कॅन्सल दबाएँ।"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:88
msgid "Search Scans"
msgstr "स्कॅन्स की छाँवीिन करें"
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:115
msgid "Append"
msgstr "जोड़ें"
#: zenmapGUI/App.py:171
msgid "Import error"
msgstr "एरर इम्पोर्ट करें"
#: zenmapGUI/App.py:172
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"ज़रूरी मॉड्यूल नही मिला।\n"
"\n"
#: zenmapGUI/App.py:220
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "पेर उस्र कॉनफिगरेशन डाइरेक्टरी बनाने में एरर"
#: zenmapGUI/App.py:221
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %(dirname)s or one of the files in "
"it. The directory is created by copying the contents of %(configdir)s. The "
"specific error was\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s needs to create this directory to store information such as the "
"list of scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"%(dirname)s डाइरेक्टरी या उनमे से अक फाइल बनाने में दिक्कत। %(configdir)s के कॉंटेंट्स कापी करके डिरक्टेओरी बनाई "
"गई हे। यह एरर था\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)sजानकारी सेव करने के लिए यह डाइरेक्टरी बनानाचाहता हे। डाइरेक्टरीआक्सेस चेक करें और फिर से "
"कोशिश करें।"
#: zenmapGUI/App.py:247
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "कॉनफिगरेशन फाइल पार्स करने में एरर"
#: zenmapGUI/App.py:248
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %(filename)s. The specific "
"error was\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s can continue without this file but any information in it will be "
"ignored until it is repaired."
msgstr ""
"%(filename)s कॉनफिगरेशन फाइल पार्स करने में यह यह एरर आया।\n"
"\n"
"%(error)s\n"
"\n"
"%(zenmap)s बिना फाइल के कम हो सकता हे पर उसके अंदर का समान नही इस्तेमाल हो पाएगा। वरना ठीक "
"करें।"
#: zenmapGUI/App.py:263
msgid "Restore default configuration?"
msgstr ""
#: zenmapGUI/App.py:264
#, python-format
msgid ""
"To avoid further errors parsing the configuration file %(filename)s, you can "
"copy the default configuration from %(dirname)s.\n"
"\n"
"Do this now? "
msgstr ""
#: zenmapGUI/App.py:323
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %(zenmap)s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %(nmap)s options need root privileges to work."
msgstr ""
"आप %(zenmap)s को रूट के बिना चलाने का कोशिश कर रहे हो!\n"
"\n"
"कुछ %(nmap)s ऑप्षन्स को काम करने के लिए रूट चाहिए।"
#: zenmapGUI/App.py:328
msgid "Non-root user"
msgstr "रूट यूज़र नही हे"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:126
msgid "Host Status"
msgstr "होस्ट स्टेटस"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:127
msgid "Addresses"
msgstr "पता"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:128
msgid "Hostnames"
msgstr "होस्ट के नाम"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:129 radialnet/gui/NodeNotebook.py:371
msgid "Operating System"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:131
msgid "Ports used"
msgstr "इस्तेमाल किए पोर्ट्स "
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:132
msgid "OS Classes"
msgstr "OS क्लासिस"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCP सीक्वेन्स"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:134
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP ID सीक्वेन्स"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:136
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP TS सीक्वेन्स"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:137
msgid "Comments"
msgstr "कमेंट्स"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:142
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
msgid "Scanned ports:"
msgstr "स्कॅन किएगए पोर्ट्स:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
msgid "Up time:"
msgstr "कब से चल रहा हे:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:160 radialnet/gui/NodeNotebook.py:421
msgid "Last boot:"
msgstr "आखरी बूट:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
msgid "Vendor:"
msgstr "वेंडर:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
msgid "Name - Type:"
msgstr "नाम - टाइप:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:316
msgid "Not Available"
msgstr "उपलब्ध नही हे"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:318
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:321
msgid "Accuracy:"
msgstr "आक्युरसी:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:350
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "पोर्ट-प्रोटोकॉल की स्थिति:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:364 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Type"
msgstr "टाइप"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Vendor"
msgstr "वेंडर"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:366
msgid "OS Family"
msgstr "OS फॅमिली"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:367
msgid "OS Generation"
msgstr "OS पीढ़ी"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
msgid "Accuracy"
msgstr "आक्युरसी"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397
msgid "Difficulty:"
msgstr "डिफिकल्टी:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
msgid "Index:"
msgstr "इंडेक्स:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:403 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:422
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:441
msgid "Values:"
msgstr "वॅल्यूस:"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:419 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:438
msgid "Class:"
msgstr "क्लास:"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:93
msgid "Hosts viewer"
msgstr "होस्ट दर्शक"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:162
msgid "Save Graphic"
msgstr "ग्रॅफिक सेव करें"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:165 radialnet/gui/HostsViewer.py:88
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "होस्ट दर्शक"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:169
msgid "Controls"
msgstr "कंट्रोल्स"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:173
msgid "Fisheye"
msgstr "फिशआइ"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:177
msgid "Legend"
msgstr ""
#: radialnet/gui/Toolbar.py:260
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट सेव करने में एरर"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
msgid "Method"
msgstr "विधि"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "Count"
msgstr "काउंट"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
msgid "Reasons"
msgstr "काउंट"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:86
#, python-format
msgid ""
"Traceroute on port <b>%(port)s/%(proto)s</b> took <b>%(hops)d</b> known hops."
msgstr ""
"<b>%(port)s/%(proto)s</b> पर ट्रेस रूट में टोटल <b>%(hops)d</b> हॉप्स मिले।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:88
msgid "No traceroute information available."
msgstr "कोई ट्रेस रूट की जानकारी नही हें।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
msgid "DB Line"
msgstr "DB लाइन"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
msgid "Family"
msgstr "फॅमिली"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %(index)d and <i>difficulty</i> "
"is \"%(difficulty)s\"."
msgstr ""
"<b>*<b> TCP सीक्वेन्स<i> इंडेक्स</i> <%(index)d> के बराबर हे और <i> डिफिकल्टी</i> \"%(difficulty)s\" हे ।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:136
msgid "Traceroute"
msgstr "ट्रेस रूट"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:178
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "पोर्ट्स (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 radialnet/gui/NodeNotebook.py:704
msgid "<unknown>"
msgstr "<अग्यात>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198
msgid "<none>"
msgstr "<कुछ नही>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:223
#, python-format
msgid "[%(port)d] service: %(servicefp)s"
msgstr "[%(port)d] <कुछ नही>: %(servicefp)s"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:228
msgid "<special field>"
msgstr "<विशेष फील्ड>"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:328
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "अतिरिक्त पोर्ट्स (%s)"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:335
msgid "Special fields"
msgstr "विशेष फील्डस"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:369
msgid "General information"
msgstr "सामान्य जानकारी"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
msgid "Sequences"
msgstr "सीक्वेन्सस"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:373
msgid "No sequence information."
msgstr "सीक्वेन्स की जानकारी नही हें।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:374
msgid "No OS information."
msgstr "OS की जानकारी नही हें।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:379
msgid "Address:"
msgstr "पता:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:402
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्ट के नाम:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
#, python-format
msgid "%(lastboot)s (%(seconds)s seconds)."
msgstr "%(lastboot)s (%(seconds)s सेकेंड्स)।"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:486
msgid "Match"
msgstr "मॅच"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:527 radialnet/gui/NodeNotebook.py:577
msgid "Class"
msgstr "क्लास"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:535
msgid "Used ports:"
msgstr "उस्ड पोर्ट्स:"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:558
msgid "Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिंट"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:578
msgid "Values"
msgstr "वॅल्यूस"
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:582
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP टाइमस्टैम्प"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:140
msgid "Topology Legend"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:150
msgid "View full legend online"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:162
msgid "host was not port scanned"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:166
msgid "host with fewer than 3 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:170
msgid "host with 3 to 6 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:174
msgid "host with more than 6 open ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:189
msgid "host is a router, switch, or WAP"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:193
msgid "Traceroute connections"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:197
msgid "Thicker line means higher round-trip time"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:201
msgid "primary traceroute connection"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:205
msgid "alternate path"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:209
msgid "no traceroute information"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:217
msgid "missing traceroute hop"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:221
msgid "Additional host icons"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:225
msgid "router"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:229
msgid "switch"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:234
msgid "wireless access point"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:238
msgid "firewall"
msgstr ""
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:243
msgid "host with some filtered ports"
msgstr ""
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:89
msgid "Save Topology"
msgstr "टॉपॉलजी सेव करें"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:143
msgid "No filename extension"
msgstr "कोई फाइल एक्सटेन्षन नही हे"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:144
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"\"%s\" फाइल नाम में एक्सटेन्षन नही हे और कोई फाइल टाइप नही चुना गया था।\n"
"लिस्ट में से कोई फाइल एक्सटेन्षन डालें।"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:151
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "अग्यात फाइलनेम एक्सटेन्षन"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:152
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"इस फाइल एक्सटेन्षन की टाइप का कोई फाइल नही हे \"%s\"।\n"
"लिस्ट में से कोई फाइल एक्सटेन्षन डालें।"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:118
msgid "Action"
msgstr "आक्षन"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:161
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:162
msgid "Yellow"
msgstr "पीला"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:163
msgid "Green"
msgstr "हरा"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:468
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "रिंगपर <b>मछली कीआँख</b> "
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:482
msgid "with interest factor"
msgstr "इंटेरेस्ट फॅक्टर के साथ"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:487
msgid "and spread factor"
msgstr "और स्प्रेड फॅक्टर"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:592
msgid "Interpolation"
msgstr "इंटरपलेशन"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:604
msgid "Cartesian"
msgstr "कार्टेषियन"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:606
msgid "Polar"
msgstr "पोलर"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:619
msgid "Frames"
msgstr "फ्रेम्स"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:674
msgid "Layout"
msgstr "लेआउट"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:686
msgid "Symmetric"
msgstr "सममित"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:687
msgid "Weighted"
msgstr "भारित"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:742
msgid "Ring gap"
msgstr "रिंग गॅप"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:746
msgid "Lower ring gap"
msgstr "लोवर रिंग गॅप"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:893
msgid "View"
msgstr "व्यू"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:905
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1126
msgid "Navigation"
msgstr "नॅविगेशन"
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:92
msgid "No node selected"
msgstr "कोईनोड नही चुना हे"
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:82
msgid "Alert"
msgstr "अलर्ट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "स्क्रिपटिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "टारगेट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "सोर्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "बाकी"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "टाइमिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "स्कॅन ऑप्षन्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "टार्गेट्स ( ऑप्षनल ): "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "TCP स्कॅन: "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:19
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:30
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "कुछ नही"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"ACK फ्लॅग सेट के साथ प्रोब भेजें। पोर्ट्स\"फ़िल्टर्ड\" या \"अनफ़िल्टर्ड\" मार्क होंगेफ़ायरवॉल "
"रुल्सेट्स मापने के लिए ACK स्कॅन का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "ACK स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"फिन बिट सेट के साथ प्रोब भेजें। फिन स्कॅन ओपन \"क्लोस्ड\" ओर \"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में "
"भेदकर सकता हे कुछ सिस्तेमो पर।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "FIN स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"फिन और आ सी के बिट सेट के साथ प्रोब भेजें। कुछ सिस्तेमो पर यह ओपन \"क्लोस्ड\" ओर "
"\"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में भेदकर सकता हे"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Maimon स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"बिना फ्लॅग सेट के साथ प्रोबभेजें ( TCP फ्लॅग हेडर 0 हे)। कुछ सिस्तेमो पर यह ओपन \"क्लोस्ड\" "
"ओर \"ओपन / फिलटर्ड\" स्कॅन में भेदकर सकता हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "नल स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"SYN फ्लॅग सेट के साथ प्रोब भेजें। यह सबसे प्रसीध स्कॅन हे और ज़्यादत्र सबसे काम का भी। इसे "
"\"स्टेल्त\" स्कॅन भी कहते हे क्योंकि यह कभी पूरा TCP कनेक्षन नही बनता हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "TCP SYN स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"स्कॅन यूसिंग कनेक्ट सिस्टम कॉल। SYN स्कॅन कीतरह पर कम स्टेल्ती क्योंकी यह पूरा TCP कनेक्षन "
"बनता हे। यह डिफॉल्ट होता हे जबरॉ प्रिविलेजस पॅकेट नही होते या IPv6 स्कॅन कर रहे होते"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "TCP कनेक्षन स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"ACK स्कॅन की तरह बस यहकुछ सिस्तेमो के इंप्लिमेंटेशन डीटेल एक्सप्लाय्ट करता हे ओपन ओर क्लोस्ड "
"पोर्ट्स में भेद करने केलिए बल्की ACK हमेशा अनफ़िल्टर्ड लिखता हे RST मिलने पे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "विंडो स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"FIN,PSH और URG फ्लॅग सेट का इस्तेमाल करके प्रोब भेजें। Xmas tree स्कॅन \"क्लोस्ड\" और "
"\"ओपन|फ़िल्टर्ड\" स्कॅनमें फ़र्क करने में इस्तेमाल हो सकता हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Xmas पेड़ स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Non-TCP स्कॅन्स:"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr "स्कॅन UDPपोर्ट्स। ज़्यादातर UDP स्कॅन ज़्यादा धीरे और मुश्किल होता हे TCPकी तुलना में"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"टारगेट मशीन से सपोर्टेड प्रोटकोल्स(TCP, ICMP, IGMP,etc.) पता करने केलिए प्रोटोकॉल स्कॅन "
"करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "IP प्रोटोकॉल स्कैन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"कोई टारगेट स्कॅन ना स्कॅन करे बस टारगेट लिस्ट करें।(साथ में रिवर्स DNS छापे अगर उपलब्ध हे)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "लिस्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"पोर्ट स्कानिंग फेज़ स्किप करें। बाकी फेज़स (होस्ट डिस्कवरी ,स्क्रिप्ट स्कॅन ,ट्रेस राउट)फिर भी "
"चला सकते हैं। "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "नो पोर्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP एक लयर ४ प्रोटॉकल हे जो ज़्यादातर टेलिफोन से समबनाधित प्रोग्राम में इस्तेमाल होता "
"हे। यह TCP SYN स्कॅन का SCTP स्कॅन रूप हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "SCTP INIT पोर्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP एक लयर ४ प्रोटॉकल हे जो ज़्यादातर टेलिफोन से समबनाधित प्रोग्राम में इस्तेमाल होता हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP कुकी एको पोर्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "टाइमिंग टेंपलेट: "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "IDS एवेषन के लिए टाइमिंग टेंपलेट सेट करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "पॅरनाय्ड"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "डरपोक"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"कम बॅंडविड्त और स्लो स्कॅन के लिए टेंपलटे सेट करें। इसे टारगेट मशीन के कम रिसोर्सस इस्तेमाल "
"होंगे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "विनम्र"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr "डिफॉल्ट NMAP वॅल्यूस को नही बदलने के लिए टाइमिंग टेंपलेट को सेट करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr "तेज स्कॅन करने केलिए टेंपलेट सेट करें। तेज और विश्वसनीय नेटवर्क पर इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "ख़ूँख़ार"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"सबसे तेज स्कॅन के लिए टाइमिंग टेंपलेट सेट करें। तेज और विश्वसनीय नेटवर्क पर इस्तेमाल करेंवरना "
"आक्युरसी कम होगी।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "पागल"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"OS डिटेक्षन (-O),वर्षन डिटेक्षन (-sV),स्क्रिप्ट स्कॅनिंग (-sC) और ट्रेस राउट (--"
"traceoute) सक्रिय करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "हर एक अड्वॅन्स्ड और ख़ूँख़ार ऑप्षन एनेबल करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr "दूर के सिस्टम पे OS डिटेक्षन की कोशिश करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "OS डिटेक्षन "
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr "दूर के कंप्यूटर पे सर्वीसज़ का वर्षन डिटेक्ट करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "वर्षन डिटेक्षन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"कोई ज़ॉंबी कंप्यूटर के पीछे काम करें ताकि आपकाआई पी अड्रेस ना दिखे किसी को। ज़ॉम्बी को "
"Nmap केकुछ शर्त पास करने होंगे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "आइडल स्कॅन (ज़ॉम्बी)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr "FTP सर्वर से बाकी होस्ट्स को फाइल भेज करेके पोर्ट स्कॅन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP बाउन्सअटॅक"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr "रिवर्स DNS रेज़ल्यूशन कभीनही करें। यह स्कॅनिंग टाइम कम कर सकता हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "रिवर्स रेज़ल्यूशन डिसेबल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "IPv6 स्कॅनिंग एनेबल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "IPv6 सुपोर्ट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "पिंग ऑप्षन्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr "स्कॅन करने के पहले टारगेट की स्थिति ना देखें। हर एक टारगेट स्कॅन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "स्कॅन करने के पहले पिंग ना करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP पिंग करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP पिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP टिमेसटंपप्रोब भेजें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "ICMP टिमेसटंप रिक्वेस्ट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr "टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ICMP आडड्रेस मास्क भेजें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "ICMP नेत्मास्क रिक्वेस्ट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए ACK प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK पिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए SYN प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN पिंग"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए UDP प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया डिफॉल्ट पोर्ट "
"इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "UDP प्रोब्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए रॉ IP प्रोटोकॉल प्रोब भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया "
"डिफॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "IPProto प्रोब्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"टारगेट चल रहा हे या नही देखने के लिए SCTP INIT चंक पॅकेट्स भेजें। पोर्ट की लिस्ट देंया "
"डिफॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करने के लिए खाली छोड़ें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "SCTP INIT पिंग प्रोब्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Sस्क्रिपटिंग प्रोब्स (NSE)"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr "Nmap स्क्रिपटिंग एंजिन का इस्तेमाल टारगेट के बारे में ज़्यादा पता करने के लिए करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Script स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"दिए गयी स्क्रिप्ट चलाएँ। स्क्रिप्ट नाम,डाइरेक्टरी नाम,या केटेगरी नाम.केटेगरी \"सेफ\","
"\"इनट्रूसिव\",\"मालवेर\",\"ड्सिकोवेरी\",\"वलन\",\"औथ\",\"एक्सटर्नल\",\"डिफॉल्ट\" और "
"\"ऑल\"। अगर ब्लॅंक,फिर डिफॉल्ट केटेगरी के स्क्रिप्ट रन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "रन करने के लिए स्क्रिप्ट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"स्क्रिप्टों को आर्ग्युमेंट दें और उन्हे इस्तेमाल करें। आर्ग्युमेंट्स<नाम>=<वॅल्यू> पेयर के रूप में हें। वॅल्यूस "
"LUAटेबल के रूप में हो सकते हें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "स्क्रिप्ट आर्ग्युमेंट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "स्क्रिपटिंगएंजिन में आने और जाने वाली हर जानकारी दिखाओ।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "ट्रेस स्क्रिप्ट एक्सेक्यूशन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "टारगेट ऑप्षन्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr "कोमा का इस्तेमाल करके अलग अलग टार्गेट्स दें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "एक्सक्लूडेड होस्ट्स/नेटवर्क्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"एक न्यू लाइन- , स्पेस-,या टॅब डेलिमिटेड टार्गेट्स की फाइल जो स्कॅन में इस्तेमाल नही हो रही "
"वो दें ।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "एक्सक्लूषन फाइल"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "इनपुट फाइल से टारगेट लिस्ट स्पेसिफिकेशन देखें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "टारगेट लिस्ट फाइल"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"रॅंडम टारगेट इस्तेमाल करने के लिए ऑप्षन। ये Nmap को कितने IP बनाने हे बताता हे। 0का "
"इस्तेमाल कभी नही ख़तम होने वेल स्कॅन के लिए करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "स्कॅन रॅंडम होस्ट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr "इस ऑप्षन के द्वारा जिन पोर्ट को आप स्कॅन करनाचाहते हे उसका नाम दें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "स्कॅन करने के लिए पोर्ट्स।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"सिर्फ़ nmap-services फाइल में दिए गए पोर्ट्स को स्कॅन करें। (याnmap-protocols फाइल के "
"लिए -sO)।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "फास्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "फास्ट स्कॅन"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"आइडेंटिटी छुपाने के लिए डेकाय का इस्तेमाल करें। कोमा का इस्तेमाल करके अलग अलग आडड्रेस दें। "
"RND से रॅंडम अड्रेस इस्तेमाल करें और ME से खुदका अड्रेस इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "आइडेंटिटी छुपाने के लिए डेकाय का इस्तेमाल करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr "उस इंटरफेस का अड्रेस दें जिसके द्वारा आप पॅकेट भेजना चाहते हें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "सोर्स का IP अड्रेस सेट करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr "पोर्ट नंबर दें जिसके द्वारा Nmap पॅकेट भेजेगाजब पासिबल।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "सोर्स पोर्ट सेट करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr "Nmap को किन इंटरफेस पे पॅकेट लेना या देना हे उसका नाम दे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस सेट करे"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "बाकी ऑप्षन्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr "कमॅंड लाइन मेंजोड़ने के लिए बाकी ऑप्षन्स दें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "अतिरिक्त ऑप्षन डिफाइंड बाइ यूज़र"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr "IPv4 को time-to-live फील्ड पे सेट करें पॅकेट भेजने के लिए।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "Ipv4 को टाइम टू लिव(ttl) पे सेट करे"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr "रिक्वेस्टेड स्कॅन्स (पिंग स्कॅन्स भी)में हेडर्स को स्प्लिट करेंकाफ़ी पॅकेट्स के उपर।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "फ्रॅग्मेंट IP पॅकेट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"स्कॅन के बारे में और जानकारी देखें। खुले पोर्ट्सजब मिलते हें तब दिखेय जाते हें समापति के स्माए के "
"सहित।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "व्रबॉसिटी लेवेल"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"जब वरबोस मोड काफ़ी ना हो तब डिबग मोड का इस्तेमाल करें। इससे ज़्यादा जानकारी मिलती हे।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "डिबगिंग लेवेल"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "हर एक आने और जाने वाले पॅकेट्स की सम्मरी प्रिंट करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "पॅकेट ट्रेस"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "पोर्ट्स को ऑर्डर में स्कॅन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "स्कॅन पोर्ट्स की अव्यवस्था बंद करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"हर एक टारगेट का नेटवर्क ट्रेस करें स्कॅन के बाद। यह हर एकस्कॅन के साथ कम करता हे सिवाय "
"कनेक्ट (-sT) स्कॅन और आइडल स्कॅन (-sI) के।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "टारगेट का राउट ट्रेस करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr "हर एक पोर्ट को कम से कम इतने प्रोब भेजो।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "अधिकतम कोशिशें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "टाइमिंग और पर्फॉर्मेन्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"होस्ट को रढ करें अगर इतने दर तक स्कॅन नही हुआ हो। समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड "
"के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "टारगेट स्कॅन करने के लिए अधिकतम समय"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"प्रोब को फिर से ट्रॅनस्मिट या त्याग देने के पहले ज़्यादा से ज़्यादा इतने सेकण्ड रुकें। समय सेकेंड में "
"हैं मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "मॅक्स प्रोब टाइमआउट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"प्रोब को फिर से ट्रॅनस्मिट या त्याग देने के पहले कम से कम इतने सेकण्ड रुकें । समय सेकेंड में हैं "
"मिलीसेकेंड के लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "मिनिमम प्रोब टाइमआउट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"रौंद ट्रिप टाइम के अंदाज़ के लिए इस टाइम का इस्तेमाल करें। यह स्कॅन कोस्पीड उप कर सकता हे "
"अगर आपको नेटओवर्क को स्कॅन करने का श्रेष्ठ समय पता हो।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "इनिशियल प्रोब टाइम आउट"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "ज़्यादा से ज़्यादा इतने होस्ट को पॅरलेल में स्कॅन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "साथमेंमॅक्स होस्ट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "कम से कम इतने होस्ट साथ स्कॅन करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "कम से कम इतने होस्ट साथ स्कॅन करें"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"ज़्यादा से ज़्यादा इतने आउट स्टॅंडिंग प्रोब होने दें। अगर एक पे सेट हे तो Nmap एक ही प्रोब "
"होस्ट को एक बरी भेजेगा।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "मॅक्स आउट स्टॅंडिंग होस्ट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"कम से कम इतने आउट स्टॅंडिंग होस्ट रखें। १ पे सेट करने पे ज़्यादातर स्लो होस्ट तेज हो जाते हें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "मीं आउट स्टॅंडिंग पोर्ट्स"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"स्कॅन डिले (दो स्कॅन्स के बीच का समय) को इससे ज़्यादा ना होने दें। समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के "
"लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "स्कॅन में सबसे ज़्यादा डिले"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"कम से कम इतने देर रुकें दो प्रोब एक होस्ट को भजने के बीच में करें।समय सेकेंड में हैं मिलीसेकेंड के "
"लिए () ,सेकेंड के लिए (),मिनिट के लिए ,घंटो के लिए का इस्तेमाल करें।"
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "प्रोब्स के बीच में कम से कम डिले।"