1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-10 07:11:37 +00:00

General clean-up. Closes #1687

This commit is contained in:
nnposter
2019-08-31 02:27:01 +00:00
parent ac2e140a14
commit 96bb8f9bc2

View File

@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Открыть сканирование в этом окне"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274 #: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Добавить сохраненный отчет в спискок отчетов в этом окне" msgstr "Добавить сохраненный отчет в список отчетов в этом окне"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278 #: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Профиль"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343 #: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Сравнить результаты сканирования используя Diffiles" msgstr "Сравнить результаты сканирования используя Diffies"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368 #: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help" msgid "_Help"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "" msgstr ""
"Запущено %u процессов сканирования. Дождитесь пока они завершатся, а потом " "Запущено %u процессов сканирования. Дождитесь пока они завершатся, а потом "
"сохраните." "сохраните результат."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716 #: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running" msgid "Scan is running"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"В окне, которое вы путаетесь закрыть, запущено фоновое сканирование. \n" "В окне, которое вы путаетесь закрыть, запущено фоновое сканирование. \n"
"Что вы хотете сделать?" "Что вы хотите сделать?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946 #: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files" msgid "Can't find documentation files"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like " "exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute." "to execute."
msgstr "" msgstr ""
"Нет команды для выполнения. Возможно выбраный/указанный профиль не " "Нет команды для выполнения. Возможно выбранный/указанный профиль не "
"существует. Проверьте профиль или тип команды, которую вы хотите выполнить." "существует. Проверьте профиль или тип команды, которую вы хотите выполнить."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543 #: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647 #: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan" msgid "Cannot merge scan"
msgstr "Не могу объеденить сканирования" msgstr "Не могу объединить сканирования"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649 #: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format #, python-format
@@ -734,27 +734,27 @@ msgstr ""
"результатов сканирования\n" "результатов сканирования\n"
"\n" "\n"
"Для уточнения условий поиска можно использовать <b>операторы</b>чтобы искать " "Для уточнения условий поиска можно использовать <b>операторы</b>чтобы искать "
"по отдельным частям отчетов сканированияОператоры могут быть добавлены в " "по отдельным частям отчетов сканирования. Операторы могут быть добавлены в "
"поиск интерактивно, если вы нажмете кнопку <b>Выражения</b>, или же можно " "поиск интерактивно, если вы нажмете кнопку <b>Выражения</b>, или же можно "
"ввести их руками в строку поиска. Некоторые операторы также имеют короткое " "ввести их руками в строку поиска. Некоторые операторы также имеют короткое "
"написание.\n" "написание.\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Использованый профиль \n" "<b>profile: (pr:)</b> - Использованный профиль \n"
"<b>target: (t:)</b> - указанная пользователем цель или rDNS результат\n" "<b>target: (t:)</b> - указанная пользователем цель или rDNS результат\n"
"<b>option: (o:)</b> - Опции сканирования\n" "<b>option: (o:)</b> - Опции сканирования\n"
"<b>date: (d:)</b> - Дата, когда было проведено сканирование\n" "<b>date: (d:)</b> - Дата, когда было проведено сканирование\n"
"для неточной даты можно использовать суффикс \"~\". Каждый символ расширяет " "для неточной даты можно использовать суффикс \"~\". Каждый символ расширяет "
"датуна один день вперед или назад, в зависимости от положения суффиксаТак же " "дату на один день вперед или назад, в зависимости от положения суффикса. Так же "
"возможно использование \"date:-n\" где n - это количество дней " "возможно использование \"date:-n\" где n - это количество дней "
"назад<b>after: (a:)</b> - вывод результатов после указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД " "назад<b>after: (a:)</b> - вывод результатов после указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД "
"или -n)\n" "или -n)\n"
"<b>before: (b:)</b> - вывод результатов до указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД или -" "<b>before: (b:)</b> - вывод результатов до указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД или -"
"n)\n" "n)\n"
"<b>os:</b> - Все поля связанные с ОС\n" "<b>os:</b> - Все поля связанные с ОС\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - соответсвие порту найденому при сканировании\n" "<b>scanned: (sp:)</b> - соответствие порту найденному при сканировании\n"
"<b>open: (op:)</b> - Найденые открытые порты\n" "<b>open: (op:)</b> - Найденные открытые порты\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Найденые закрытые порты\n" "<b>closed: (cp:)</b> - Найденные закрытые порты\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Найденые отфильтрованные порты\n" "<b>filtered: (fp:)</b> - Найденные отфильтрованные порты\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Неотфильтрованные порты найденые при " "<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Неотфильтрованные порты, найденные при "
"сканировании (например ACK сканирование)\n" "сканировании (например ACK сканирование)\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Порты в состоянии \"открыт|отфильтрован\"\n" "<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Порты в состоянии \"открыт|отфильтрован\"\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Порты в состоянии \"закрыт|отфильтрован\"\n" "<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Порты в состоянии \"закрыт|отфильтрован\"\n"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Протокол"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290 #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:" msgid "# scanned ports:"
msgstr "Просканированно портов" msgstr "Просканировано портов"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293 #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:" msgid "Services:"
@@ -935,8 +935,8 @@ msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s." "originally derived from %s."
msgstr "" msgstr ""
"%s это мультиплатформиенный графический фронтэнд %s и просмотрщик " "%s это мультиплатформенный графический фронтэнд %s и просмотрщик "
"результатов.Первоночально основаннай на %s." "результатов. Первоначально основанный на %s."
#: zenmapGUI/About.py:227 #: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format #, python-format
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name." "different name."
msgstr "" msgstr ""
"Извините, имя \"%s\" не допустимо по техническим ограниениям. (Используемый " "Извините, имя \"%s\" не допустимо по техническим ограничениям. (Используемый "
"парсер не может использовать это имя) Выберите другое имя." "парсер не может использовать это имя) Выберите другое имя."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Коментарии" msgstr "Комментарии"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:" msgid "State:"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available." msgid "No traceroute information available."
msgstr "Нет доступной инфорамции о трассировке." msgstr "Нет доступной информации о трассировке."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name" msgid "Name"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
"was chosen.\n" "was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list." "Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr "" msgstr ""
"Не выбран тип и не указано раширение для файла \"%s\".\n" "Не выбран тип и не указано расширение для файла \"%s\".\n"
"Укажите расширение или выберите тип файла из списка." "Укажите расширение или выберите тип файла из списка."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209 #: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Прочее"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing" msgid "Timing"
msgstr "Таймниг" msgstr "Тайминг"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options" msgid "Scan options"
@@ -2215,8 +2215,8 @@ msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output." "level is available to show more detailed output."
msgstr "" msgstr ""
"Когда даже в расширенном режиме не достаточно данных для вас, то уровень " "Когда даже в расширенном режиме не достаточно данных для Вас, то уровень "
"отладки можеи показать более подробные данные." "отладки может показать более подробные данные."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level" msgid "Debugging level"
@@ -2271,8 +2271,8 @@ msgid ""
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr "" msgstr ""
"Оставить сканирование узла, если оно превысило указанное время. По умолчанию " "Оставить сканирование узла, если оно превысило указанное время. По умолчанию "
"время указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' для " "время указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' для "
"милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов." "миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target" msgid "Max time to scan a target"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ждать ответа не более указанного времени, прежде чем будет осуществлена " "Ждать ответа не более указанного времени, прежде чем будет осуществлена "
"повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть " "повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть "
"указан суфикс 'ms' для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, " "указан суффикс 'ms' для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"или 'h' для часов." "или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ждать ответа не менее указанного времени, прежде чем будет осуществлена " "Ждать ответа не менее указанного времени, прежде чем будет осуществлена "
"повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть " "повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть "
"указан суфикс 'ms' для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, " "указан суффикс 'ms' для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"или 'h' для часов." "или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
@@ -2359,12 +2359,12 @@ msgid ""
"poorly performing hosts or networks." "poorly performing hosts or networks."
msgstr "" msgstr ""
"Пытаться поддерживать минимальное количество попыток во время сканирования. " "Пытаться поддерживать минимальное количество попыток во время сканирования. "
"Обычно значение устанавливавается больше 1 для увеличения скорости " "Обычно значение устанавливается больше 1 для увеличения скорости "
"сканировани в сетях с низкой производительностью." "сканирования в сетях с низкой производительностью."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes" msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Миимально число попыток" msgstr "Минимальное число попыток"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "" msgid ""
@@ -2374,8 +2374,8 @@ msgid ""
"minutes, or 'h' for hours." "minutes, or 'h' for hours."
msgstr "" msgstr ""
"Не допускать задержек (время задержки между запросами) больше чем указано. " "Не допускать задержек (время задержки между запросами) больше чем указано. "
"По умолчанию время указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' " "По умолчанию время указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' "
"для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов." "для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay" msgid "Max scan delay"
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid ""
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr "" msgstr ""
"Ожидать между попытками не менее указанного времени. По умолчанию время " "Ожидать между попытками не менее указанного времени. По умолчанию время "
"указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' для милисекунд, " "указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' для миллисекунд, "
"суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов." "суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108