1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-10 07:21:32 +00:00

General clean-up. Closes #1687

This commit is contained in:
nnposter
2019-08-31 02:27:01 +00:00
parent ac2e140a14
commit 96bb8f9bc2

View File

@@ -67,14 +67,14 @@ msgid ""
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Начать с выбранным профилем. Если используется вместе с опцией -t (--"
"target)автоматически запускается с указанной целью."
"target) автоматически запускается с указанной целью."
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Укажите цель, которая будет использоваться наряду с другими опциями.Если "
"Укажите цель, которая будет использоваться наряду с другими опциями. Если "
"указывается одна цель, то укажите в поле необходимую цель"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Увеличение объема вывода. Может использоваться несколько раздля расширения "
"Увеличение объема вывода. Может использоваться несколько раз для расширения "
"вывода."
#: zenmapCore/NmapCommand.py:139
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Открыть сканирование в этом окне"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Добавить сохраненный отчет в спискок отчетов в этом окне"
msgstr "Добавить сохраненный отчет в список отчетов в этом окне"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "_Tools"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Профиль"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:343
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Сравнить результаты сканирования используя Diffiles"
msgstr "Сравнить результаты сканирования используя Diffies"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368
msgid "_Help"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Показать помощь по приложению"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:474
msgid "Can't save to database"
msgstr "Не возможно сохранить в базу данных"
msgstr "Невозможно сохранить в базу данных"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:475
#, python-format
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не возможно сохранить несохраненные отчеты в базе последних отчетов:\n"
"Невозможно сохранить несохраненные отчеты в базе последних отчетов:\n"
"%s"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:600
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Запущено %u процессов сканирования. Дождитесь пока они завершатся, а потом "
"сохраните."
"сохраните результат."
#: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716
msgid "Scan is running"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Это сканирование еще не было запущено.Запустите сканирование кнопкой "
"Это сканирование еще не было запущено. Запустите сканирование кнопкой "
"\"Сканирование\""
#: zenmapGUI/MainWindow.py:725
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"У выбранного сканирования есть не сохраненные изменения. \n"
"У выбранного сканирования есть несохраненные изменения. \n"
"Что вы хотите сделать?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:871
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"What do you want to do?"
msgstr ""
"В окне, которое вы путаетесь закрыть, запущено фоновое сканирование. \n"
"Что вы хотете сделать?"
"Что вы хотите сделать?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:946
msgid "Can't find documentation files"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
msgstr ""
"Нет команды для выполнения. Возможно выбраный/указанный профиль не "
"Нет команды для выполнения. Возможно выбранный/указанный профиль не "
"существует. Проверьте профиль или тип команды, которую вы хотите выполнить."
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:543
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:647
msgid "Cannot merge scan"
msgstr "Не могу объеденить сканирования"
msgstr "Не могу объединить сканирования"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:649
#, python-format
@@ -716,7 +716,7 @@ msgid ""
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
@@ -734,28 +734,28 @@ msgstr ""
"результатов сканирования\n"
"\n"
"Для уточнения условий поиска можно использовать <b>операторы</b>чтобы искать "
"по отдельным частям отчетов сканированияОператоры могут быть добавлены в "
"поиск интерактивно, если вынажмете кнопку <b>Выражения</b>, или же можно "
"ввести их руками в строку поиска.Некоторые операторы также имеют короткое "
"по отдельным частям отчетов сканирования. Операторы могут быть добавлены в "
"поиск интерактивно, если вы нажмете кнопку <b>Выражения</b>, или же можно "
"ввести их руками в строку поиска. Некоторые операторы также имеют короткое "
"написание.\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Использованый профиль \n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Использованный профиль \n"
"<b>target: (t:)</b> - указанная пользователем цель или rDNS результат\n"
"<b>option: (o:)</b> - Опции сканирования\n"
"<b>date: (d:)</b> - Дата, когда было проведено сканирование\n"
"для неточной даты можно использовать суффикс \"~\". Каждый символ расширяет "
"датуна один день вперед или назад, в зависимости от положения суффиксаТак же "
"дату на один день вперед или назад, в зависимости от положения суффикса. Так же "
"возможно использование \"date:-n\" где n - это количество дней "
"назад<b>after: (a:)</b> - вывод результатов после указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД "
"или -n)\n"
"<b>before: (b:)</b> - вывод результатов до указанной даты (ГГГГ-ММ-ДД или -"
"n)\n"
"<b>os:</b> - Все поля связанные с ОС\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - соответсвие порту найденому при сканировании\n"
"<b>open: (op:)</b> - Найденые открытые порты\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Найденые закрытые порты\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Найденые отфильтрованные порты\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Неотфильтрованные порты найденые при "
"сканировании(например ACK сканирование)\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - соответствие порту найденному при сканировании\n"
"<b>open: (op:)</b> - Найденные открытые порты\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Найденные закрытые порты\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Найденные отфильтрованные порты\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Неотфильтрованные порты, найденные при "
"сканировании (например ACK сканирование)\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Порты в состоянии \"открыт|отфильтрован\"\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Порты в состоянии \"закрыт|отфильтрован\"\n"
"<b>service: (s:)</b> - Все поля связанные с сервисами\n"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Протокол"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290
msgid "# scanned ports:"
msgstr "Просканированно портов"
msgstr "Просканировано портов"
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293
msgid "Services:"
@@ -935,8 +935,8 @@ msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s это мультиплатформиенный графический фронтэнд %s и просмотрщик "
"результатов.Первоночально основаннай на %s."
"%s это мультиплатформенный графический фронтэнд %s и просмотрщик "
"результатов. Первоначально основанный на %s."
#: zenmapGUI/About.py:227
#, python-format
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Извините, имя \"%s\" не допустимо по техническим ограниениям. (Используемый "
"Извините, имя \"%s\" не допустимо по техническим ограничениям. (Используемый "
"парсер не может использовать это имя) Выберите другое имя."
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197
msgid "Comments"
msgstr "Коментарии"
msgstr "Комментарии"
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202
msgid "State:"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149
msgid "No traceroute information available."
msgstr "Нет доступной инфорамции о трассировке."
msgstr "Нет доступной информации о трассировке."
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156
msgid "Name"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid ""
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Не выбран тип и не указано раширение для файла \"%s\".\n"
"Не выбран тип и не указано расширение для файла \"%s\".\n"
"Укажите расширение или выберите тип файла из списка."
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:209
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Прочее"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Таймниг"
msgstr "Тайминг"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
@@ -2215,8 +2215,8 @@ msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Когда даже в расширенном режиме не достаточно данных для вас, то уровень "
"отладки можеи показать более подробные данные."
"Когда даже в расширенном режиме не достаточно данных для Вас, то уровень "
"отладки может показать более подробные данные."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
@@ -2271,8 +2271,8 @@ msgid ""
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Оставить сканирование узла, если оно превысило указанное время. По умолчанию "
"время указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' для "
"милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
"время указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' для "
"миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ждать ответа не более указанного времени, прежде чем будет осуществлена "
"повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть "
"указан суфикс 'ms' для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"указан суффикс 'ms' для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ждать ответа не менее указанного времени, прежде чем будет осуществлена "
"повторная попытка. По умолчанию время указывается в секундах, но может быть "
"указан суфикс 'ms' для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"указан суффикс 'ms' для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, "
"или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
@@ -2359,12 +2359,12 @@ msgid ""
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"Пытаться поддерживать минимальное количество попыток во время сканирования. "
"Обычно значение устанавливавается больше 1 для увеличения скорости "
"сканировани в сетях с низкой производительностью."
"Обычно значение устанавливается больше 1 для увеличения скорости "
"сканирования в сетях с низкой производительностью."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "Миимально число попыток"
msgstr "Минимальное число попыток"
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
@@ -2374,8 +2374,8 @@ msgid ""
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Не допускать задержек (время задержки между запросами) больше чем указано. "
"По умолчанию время указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' "
"для милисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
"По умолчанию время указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' "
"для миллисекунд, суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
@@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid ""
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"Ожидать между попытками не менее указанного времени. По умолчанию время "
"указывается в секундах, но может быть указан суфикс 'ms' для милисекунд, "
"указывается в секундах, но может быть указан суффикс 'ms' для миллисекунд, "
"суффикс 's' для секунд, 'm' для минут, или 'h' для часов."
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108