mirror of
https://github.com/nmap/nmap.git
synced 2026-02-04 04:26:33 +00:00
2525 lines
73 KiB
Plaintext
2525 lines
73 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 - 2021 Nmap Software LLC
|
||
# Copyright (C) Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>, 2014.
|
||
# This file is distributed under the same license as Nmap.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zenmap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@nmap.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:59+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Jiang Jie <jerrynwin () gmail com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese\n"
|
||
"Language: zh\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:309
|
||
msgid "Unknown Host"
|
||
msgstr "未知主机"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:353
|
||
msgid "Unknown version"
|
||
msgstr "未知版本"
|
||
|
||
#: zenmapCore/NmapParser.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(profile_name)s on %(targets)s"
|
||
msgstr "%(profile_name)s: %(targets)s"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
|
||
msgstr "使用DIR目录作为用户配置文件存放目录,默认为: %default"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
|
||
"once to specify several scan result files."
|
||
msgstr "指定扫描结果输出为Nmap XML格式, 可以多次使用来指定多个扫描结果文件。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s with the specified args."
|
||
msgstr "使用指定参数 %s 运行。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
|
||
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
|
||
msgstr ""
|
||
"用选定的配置运行,如果同时使用-t (--target)选项,自动把该配置用于指定目标。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
|
||
"open with the target field filled with the specified target"
|
||
msgstr "指定单个目标使用特定选项,如果单独指定,目标字段为所指定的目标。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
|
||
"more verbosity"
|
||
msgstr "提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细级别。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitConf.py:198
|
||
msgid "No profiles found"
|
||
msgstr "未找到任何配置文件"
|
||
|
||
#: zenmapCore/UmitConf.py:200
|
||
msgid "The {} file is missing or corrupted"
|
||
msgstr "{} 文件丢失或损坏"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap."
|
||
msgstr "检测脚本列表失败,请尝试更新Nmap."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"List of scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking "
|
||
"the box next to the script name."
|
||
msgstr ""
|
||
"脚本列表\n"
|
||
"\n"
|
||
"所有已安装的脚本列表。勾选脚本名旁的复选框选择是否启动该脚本。 "
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Description\n"
|
||
"\n"
|
||
"This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a "
|
||
"detailed description of the script which is present in script. A URL points "
|
||
"to online NSEDoc documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"描述\n"
|
||
"\n"
|
||
"这个窗口显示脚本所属类别。此外,还显示脚本的详细描述和指向NSEDoc在线文档的链"
|
||
"接。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:411
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
"A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by "
|
||
"clicking in the value field beside the argument name."
|
||
msgstr ""
|
||
"参数\n"
|
||
"\n"
|
||
"脚本接受的参数列表,点击参数名旁的文本框,输入参数值。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:418
|
||
msgid "Please wait."
|
||
msgstr "请等待。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:441
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "脚本名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:562
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:650
|
||
msgid "Select script files"
|
||
msgstr "选择脚本文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:26
|
||
msgid "Host Filter:"
|
||
msgstr "主机过滤:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FilterBar.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
|
||
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b>- 关键词匹配主机信息的任一内容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以用<b>运算符</b>来筛选主机信息内指定的字段。大部分的运算符都有缩写形式,"
|
||
"如下:\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - 用户提供的目标,或者是rDNS结果。\n"
|
||
"<b>os:</b> - 所有和操作系统相关的字段。\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - 扫描中发现的开放端口。\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - 扫描中发现的未开放端口。\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - 扫描中发现的被过滤端口。\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - 扫描中发现的未被过滤的端口(例如:使用ACK扫描)。\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - 属于\"open|filtered\"状态的端口。\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - 属于\"closed|filtered\"状态的端口。\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - 所有与服务相关的字段。\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - 与扫描的路由追踪输出中匹配的路由器。\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:109 radialnet/gui/LegendWindow.py:157
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:110 radialnet/gui/NodeNotebook.py:135
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:121
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:122 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:171
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:130 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:176
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:199 radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:133
|
||
msgid "Scan Output"
|
||
msgstr "扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:186
|
||
msgid "Select Scan Result"
|
||
msgstr "选择扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:197
|
||
msgid "Error parsing file"
|
||
msgstr "解析文件错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
|
||
"was\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个文件不是Nmap XML输出文件。解析时发生错误: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:207
|
||
msgid "Cannot open selected file"
|
||
msgstr "打开文件失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This error occurred while trying to open the file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试打开文件时发生此错误:"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289
|
||
msgid "Compare Results"
|
||
msgstr "结果比对"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:272
|
||
msgid "A Scan"
|
||
msgstr "扫描A"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:273
|
||
msgid "B Scan"
|
||
msgstr "扫描B"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:332 zenmapGUI/DiffCompare.py:385
|
||
msgid "Error running ndiff"
|
||
msgstr "运行ndiff失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the ndiff program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行ndiff时出错。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:369
|
||
msgid "Error parsing ndiff output"
|
||
msgstr "解析ndiff输出时出错。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
|
||
msgstr "ndiff程序终止,返回状态码: %d."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:80 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:79
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:112 zenmapGUI/SearchGUI.py:271
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:175 zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:8
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:113
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:134
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "目标:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "配置:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:195
|
||
msgid "Sc_an"
|
||
msgstr "扫描(_a)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
|
||
msgid "_Save Scan"
|
||
msgstr "保存扫描(_S)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:201
|
||
msgid "Save current scan results"
|
||
msgstr "保存当前扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
|
||
msgid "Save All Scans to _Directory"
|
||
msgstr "保存所有扫描到目录(_D)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:208
|
||
msgid "Save all scans into a directory"
|
||
msgstr "保存所有扫描到单个目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:213
|
||
msgid "_Open Scan"
|
||
msgstr "打开扫描(_O)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:215
|
||
msgid "Open the results of a previous scan"
|
||
msgstr "打开之前扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:220
|
||
msgid "_Open Scan in This Window"
|
||
msgstr "在当前窗口打开扫描(_O)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:222
|
||
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
|
||
msgstr "在当前窗口新增一个保存的扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:230
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "新建窗口(_N)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:232
|
||
msgid "Open a new scan window"
|
||
msgstr "打开一个新的扫描窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:237
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "关闭窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:239
|
||
msgid "Close this scan window"
|
||
msgstr "关闭扫描窗口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:244
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "打印..."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:246
|
||
msgid "Print the current scan"
|
||
msgstr "打印当前扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:251
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:253
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "退出程序"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:258
|
||
msgid "New _Profile or Command"
|
||
msgstr "新的配置或命令(_P)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:260
|
||
msgid "Create a new scan profile using the current command"
|
||
msgstr "使用当前命令创建一个新的扫描配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:265
|
||
msgid "Search Scan Results"
|
||
msgstr "搜索扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:267
|
||
msgid "Search for a scan result"
|
||
msgstr "搜索扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:272 zenmapGUI/ScanInterface.py:876
|
||
msgid "Filter Hosts"
|
||
msgstr "过滤主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:274
|
||
msgid "Search for host by criteria"
|
||
msgstr "按条件搜索主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:279
|
||
msgid "_Edit Selected Profile"
|
||
msgstr "编辑选中配置(_E)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:281
|
||
msgid "Edit selected scan profile"
|
||
msgstr "编辑所选扫描配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
|
||
msgid "_Profile"
|
||
msgstr "配置(_P)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:291
|
||
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
|
||
msgstr "用Diff比较扫描结果"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:296 zenmapGUI/MainWindow.py:316
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:300
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "报告Bug(_R)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:302
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "报告Bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:308
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "关于%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:318
|
||
msgid "Shows the application help"
|
||
msgstr "打开程序帮助"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
|
||
msgid "Toggle Dark Mode"
|
||
msgstr "切换暗模式"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
|
||
msgid "Can't save to database"
|
||
msgstr "保存到数据库失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"未保存的扫描不能保存到当前扫描数据库:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:556
|
||
msgid "Error loading file"
|
||
msgstr "加载文件出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:579 zenmapGUI/MainWindow.py:658
|
||
msgid "Nothing to save"
|
||
msgstr "并未做任何修改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
|
||
"button first."
|
||
msgstr "没有扫描结果需要保存。请先点击\"扫描\"按钮运行一次扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:589 zenmapGUI/MainWindow.py:667
|
||
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
|
||
msgstr "有扫描正在运行,等待其运行完后再保存。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:592 zenmapGUI/MainWindow.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
|
||
msgstr "有%u个扫描正在运行,等待其运行完后再保存。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:594 zenmapGUI/MainWindow.py:672
|
||
msgid "Scan is running"
|
||
msgstr "扫描仍在运行"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:636
|
||
msgid "Save Scan"
|
||
msgstr "保存扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:659
|
||
msgid ""
|
||
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
|
||
"first."
|
||
msgstr "这个扫描并未运行,点击\"扫描\"按钮来启动。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:681
|
||
msgid "Choose a directory to save scans into"
|
||
msgstr "选择保存扫描目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:706 zenmapGUI/MainWindow.py:738
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "不能保存文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756
|
||
msgid "Can't save recent scan information"
|
||
msgstr "无法保存最近的扫描信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open file to write.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开文件失败。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:811 zenmapGUI/MainWindow.py:852
|
||
msgid "Close anyway"
|
||
msgstr "始终关闭"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:815
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "未保存更改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:817
|
||
msgid ""
|
||
"The given scan has unsaved changes.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"选定的扫描未保存更改,\n"
|
||
"请选择:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:856
|
||
msgid "Trying to close"
|
||
msgstr "尝试关闭"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:859
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您尝试关闭的窗口正在后台运行扫描。\n"
|
||
"您想做什么?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:896
|
||
msgid "Can't save Zenmap configuration"
|
||
msgstr "无法保存 Zenmap 配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when saving to\n"
|
||
"%(configfile)s\n"
|
||
"The error was: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存到\n%(configfile)s\n时发生错误。\n错误为:%(error)s。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
|
||
msgid "Can't find documentation files"
|
||
msgstr "未找到说明文档"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/MainWindow.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the documentation file %(helpfile)s (%(error)s). "
|
||
"See the online documentation at %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载说明文档出错%(helpfile)s (%(error)s). 请查阅在线文档"
|
||
"%(url)s."
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:379
|
||
msgid "Empty Nmap Command"
|
||
msgstr "空Nmap命令"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"“没有要执行的命令。可能所选/输入的配置文件不存在。请检查配置文件名称或输入要执行的 nmap 命令。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:468
|
||
msgid "Error building command"
|
||
msgstr "错误构建命令"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "错误信息:%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
|
||
"is"
|
||
msgstr "nmap不在环境变量PATH中,您系统的PATH变量为:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:491
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<未定义>"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:498
|
||
msgid "plus the extra directory"
|
||
msgstr "加上额外的目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:500
|
||
msgid "plus the extra directories"
|
||
msgstr "加上额外的目录"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:505 zenmapGUI/ScanInterface.py:512
|
||
msgid "Error executing command"
|
||
msgstr "执行命令错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:583
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析扫描输出XML文件出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:598
|
||
msgid "Cannot merge scan"
|
||
msgstr "合并扫描失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while merging the new scan's XML:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"合并新的扫描XML文件时出错:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_shown)d/%(total)d hosts shown"
|
||
msgstr "显示 %(num_shown)d/%(total)d主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:926
|
||
msgid "Nmap Output"
|
||
msgstr "Nmap输出"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:927
|
||
msgid "Ports / Hosts"
|
||
msgstr "端口/主机"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:928
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:929
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "主机明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:930
|
||
msgid "Scans"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:951
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "未选择主机。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s \n"
|
||
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features of Zenmap might not work as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:%s\n"
|
||
"Zenmap 将继续运行扫描直至完成,但是,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s \n"
|
||
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:%s\n"
|
||
"扫描已完成,但是,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s \n"
|
||
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:%s\n"
|
||
"扫描已停止,Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the "
|
||
"complete output from Nmap here. \n"
|
||
msgstr "您的资源不足以让 Zenmap 在此处显示 Nmap 的完整输出。\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294
|
||
msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly."
|
||
msgstr "Nmap 输出文件已意外关闭。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:174 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:202
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:175 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:204
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72 radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:177 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:205
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:201 radialnet/gui/NodeNotebook.py:83
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:386 zenmapGUI/SearchGUI.py:460
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:81
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "如何报告Bug"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/BugReport.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
|
||
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
|
||
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
|
||
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
|
||
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
|
||
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at https://"
|
||
"seclists.org. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
|
||
"open a bug report at <b>https://issues.nmap.org</b>. Please include "
|
||
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
|
||
"Nmap you are running and what operating system version it is running on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
|
||
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
|
||
"https://nmap.org/data/HACKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>如何报告Bug</b></big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"就像它的作者一样, %(nmap)s和%(app)s并不完美。但是你可以通过发送Bug报告甚至提"
|
||
"供补丁来让它变得更好。如果%(nmap)s没有达到你预期的效果, 先升级到最新版本,你"
|
||
"可以在<b>%(nmap_web)s</b>上下载到。如果问题仍然没有解决,自己做些研究,看看这"
|
||
"个问题是否已经被发现并提出了。尝试用Google搜索错误信息,或者查看nmap开发者文"
|
||
"档(http://seclists.org/)。仔细阅读整个手册,如果仍然没有结果,发送Bug报告邮件"
|
||
"到<b>https://issues.nmap.org</b>. 请在邮件中囊括所有你搜集到的信息,包括: 你"
|
||
"所使用的Nmap版本以及操作系统版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"提供补丁比报告Bug更受欢迎,https://nmap.org/data/HACKING上有编写补丁的基本介"
|
||
"绍。\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:254
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:257
|
||
msgid "Expressions "
|
||
msgstr "表达式"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:272
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:412
|
||
msgid "No search method selected!"
|
||
msgstr "未选择搜索方法!"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s can search results on directories or inside its own database. Please "
|
||
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
|
||
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 可以在目录或自身数据库中搜索结果。请在开始搜索之前,通过选择目录或勾选"
|
||
"“搜索选项”选项卡中的“搜索数据库”选项来选择搜索方法。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
|
||
msgid ""
|
||
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
|
||
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
|
||
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
|
||
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
|
||
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
|
||
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
|
||
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
|
||
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
|
||
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
|
||
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
|
||
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
|
||
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
|
||
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
|
||
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
|
||
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
|
||
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
|
||
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
|
||
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
|
||
"example, an ACK scan).\n"
|
||
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
|
||
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
|
||
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文本框中输入信息来进行<b>关键词搜索</b> - 关键词匹配扫描输出中的所有内"
|
||
"容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以用<b>运算符</b>来筛选扫描中指定部分。你可以通过点击<b>表达式</b>按钮,"
|
||
"交互地加入运算符, 或者你可以手动在搜索框内写入运算符。大多数运算符有缩写形"
|
||
"式,如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:76 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:82
|
||
msgid "Nmap Version:"
|
||
msgstr "Nmap版本:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:85
|
||
msgid "Verbosity level:"
|
||
msgstr "详细级别:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:88
|
||
msgid "Debug level:"
|
||
msgstr "调试级别:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92
|
||
msgid "Command Info"
|
||
msgstr "命令信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:121
|
||
msgid "Started on:"
|
||
msgstr "开始于:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:124
|
||
msgid "Finished on:"
|
||
msgstr "结束于:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:127
|
||
msgid "Hosts up:"
|
||
msgstr "在线主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:130
|
||
msgid "Hosts down:"
|
||
msgstr "离线主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:133
|
||
msgid "Hosts scanned:"
|
||
msgstr "扫描主机:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:136 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:145
|
||
msgid "Open ports:"
|
||
msgstr "开放端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:139 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:148
|
||
msgid "Filtered ports:"
|
||
msgstr "过滤端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:142 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
|
||
msgid "Closed ports:"
|
||
msgstr "未开放端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:146
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "常规信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:208
|
||
msgid "Scan Info"
|
||
msgstr "扫描信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:225
|
||
msgid "Scan type:"
|
||
msgstr "扫描类型"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:228
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:231
|
||
msgid "# scanned ports:"
|
||
msgstr "# 已扫描端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:234
|
||
msgid "Services:"
|
||
msgstr "服务:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:87
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "崩溃报告"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace "
|
||
"below and open a bug report at https://issues.nmap.org/ The developers will "
|
||
"see your report and try to fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"未知的错误造成%(app_name)s崩溃。请复制下面的堆栈追踪记录发送到https://issues."
|
||
"nmap.org/ 邮件列表。Nmap开发者们会看见你的报告并尽力修复错误。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/CrashReport.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Copy and <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
|
||
"report</a></b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>复制并<a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">提交错误报告</a></b>:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:77
|
||
msgid "Nmap Output Properties"
|
||
msgstr "Nmap输出属性"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:104
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "明细"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105
|
||
msgid "port listing title"
|
||
msgstr "端口列表标题"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:107
|
||
msgid "open port"
|
||
msgstr "开放端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:109
|
||
msgid "closed port"
|
||
msgstr "未开放端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
|
||
msgid "filtered port"
|
||
msgstr "被过滤端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:113
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:114
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:159
|
||
msgid "Highlight definitions"
|
||
msgstr "高亮定义"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:186
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:188
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "高亮"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:231
|
||
msgid "highlight color"
|
||
msgstr "高亮颜色"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %(nmap)s and %(zenmap)s"
|
||
msgstr "关于%(nmap)s和%(zenmap)s"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
|
||
"auditing."
|
||
msgstr "%s是一款免费开源的软件,用于网络探测和安全审计。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(zenmap)s is a multi-platform graphical %(nmap)s frontend and results "
|
||
"viewer. It was originally derived from %(umit)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(zenmap)s是一款跨平台图形化%(nmap)s前端,也是一款结果浏览器。"
|
||
"最初由%(umit)s衍生而来。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(umit)s is a %(nmap)s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(umit)s是%(nmap)s的图形界面,是Nmap/Google Summer of Code的一个子项目。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:166 zenmapGUI/About.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s credits"
|
||
msgstr "%s开发团队"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:250
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:252
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:256
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/About.py:258
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:73
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:76
|
||
msgid "Unsaved"
|
||
msgstr "未保存"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:80
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:82
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:113
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130
|
||
msgid "Append Scan"
|
||
msgstr "追加扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:133
|
||
msgid "Remove Scan"
|
||
msgstr "移除扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136
|
||
msgid "Cancel Scan"
|
||
msgstr "取消扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:107
|
||
msgid "Show the topology anyway"
|
||
msgstr "始终显示拓扑结构"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/TopologyPage.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
|
||
"to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"由于主机数量过多会导致拓扑运行缓慢,因此拓扑已被禁用。主机数量限制为 %(limit)d 个,而实际数量为 %(num)d 个。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All files (%s)"
|
||
msgstr "所有文件 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nmap XML files (%s)"
|
||
msgstr "Nmap XML文件 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NSE scripts (%s)"
|
||
msgstr "NSE脚本 (%s)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:158 radialnet/gui/SaveDialog.py:72
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "自定义扩展名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:159
|
||
msgid "Nmap XML format (.xml)"
|
||
msgstr "Nmap XML格式 (.xml)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:160
|
||
msgid "Nmap text format (.nmap)"
|
||
msgstr "Nmap文本格式 (.nmap)"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:190 radialnet/gui/SaveDialog.py:109
|
||
msgid "Select File Type:"
|
||
msgstr "选择文本类型:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:235
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:86
|
||
msgid "Profile Editor"
|
||
msgstr "配置编辑器"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:182
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "配置信息"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:183
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "配置文件名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:188
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:204
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:209
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:305
|
||
msgid "Unnamed profile"
|
||
msgstr "未命名配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:307
|
||
msgid "You must provide a name for this profile."
|
||
msgstr "您必须为这个配置命名。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:329
|
||
msgid "Disallowed profile name"
|
||
msgstr "不允许的配置名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
|
||
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"抱歉,\"%s\"由于技术限制是不允许的。( 用于存放配置的ConfigParser不允许) 请选"
|
||
"择另外一个名字。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:355
|
||
msgid "Deleting Profile"
|
||
msgstr "删除配置"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
|
||
"back to Profile Editor."
|
||
msgstr "您的配置将被删除!点击Ok继续,或者点击取消回到配置编辑器。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:88
|
||
msgid "Search Scans"
|
||
msgstr "搜索扫描"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/SearchWindow.py:115
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:171
|
||
msgid "Import error"
|
||
msgstr "导入错误"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"A required module was not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"未找到需要的模块。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:220
|
||
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
|
||
msgstr "创建用户配置目录出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the directory %(dirname)s or one of the files in "
|
||
"it. The directory is created by copying the contents of %(configdir)s. The "
|
||
"specific error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(zenmap)s needs to create this directory to store information such as the "
|
||
"list of scan profiles. Check for access to the directory and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建目录%(dirname)s或其中某个文件失败。"
|
||
"复制%(configdir)s内容时创建该目录,具体错误为:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(zenmap)s需要创建该目录用于保存扫描配置等信息。"
|
||
"请检查目录访问权限。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:247
|
||
msgid "Error parsing the configuration file"
|
||
msgstr "解析配置文件出错"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing the configuration file %(filename)s. The specific "
|
||
"error was\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(zenmap)s can continue without this file but any information in it will be "
|
||
"ignored until it is repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"解析配置文件%(filename)s时出错。 具体错误为:"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(zenmap)s可以不需要该文件继续执行,但在修复之前,该文件中的任何信息都会被忽略。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:263
|
||
msgid "Restore default configuration?"
|
||
msgstr "恢复默认配置?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid further errors parsing the configuration file %(filename)s, you can "
|
||
"copy the default configuration from %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do this now? "
|
||
msgstr ""
|
||
"为避免解析配置文件 %(filename)s 时出现更多错误,您可以从 %(dirname)s 复制默认配置。\n"
|
||
"\n"
|
||
"现在执行此操作吗?"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to run %(zenmap)s with a non-root user!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some %(nmap)s options need root privileges to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"您正在试图以非root身份运行%(zenmap)s!\n"
|
||
"\n"
|
||
"一些%(nmap)s选项需要root权限。"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/App.py:328
|
||
msgid "Non-root user"
|
||
msgstr "非root用户"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:126
|
||
msgid "Host Status"
|
||
msgstr "主机状态"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:127
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址列表"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:128
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:129 radialnet/gui/NodeNotebook.py:371
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:131
|
||
msgid "Ports used"
|
||
msgstr "使用端口"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:132
|
||
msgid "OS Classes"
|
||
msgstr "操作系统类别"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133
|
||
msgid "TCP Sequence"
|
||
msgstr "TCP序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:134
|
||
msgid "IP ID Sequence"
|
||
msgstr "IP IP序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:136
|
||
msgid "TCP TS Sequence"
|
||
msgstr "TCP TS序列"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:137
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:142
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
|
||
msgid "Scanned ports:"
|
||
msgstr "已扫描端口:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
|
||
msgid "Up time:"
|
||
msgstr "上线时间:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:160 radialnet/gui/NodeNotebook.py:421
|
||
msgid "Last boot:"
|
||
msgstr "最后启动:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:173
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "供应商:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
|
||
msgid "Name - Type:"
|
||
msgstr "名称 - 类型:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:316
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:318
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:321
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精确度:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:350
|
||
msgid "Port-Protocol-State:"
|
||
msgstr "端口-协议-状态:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:364 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365 radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:366
|
||
msgid "OS Family"
|
||
msgstr "操作系统族"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:367
|
||
msgid "OS Generation"
|
||
msgstr "OS Generation"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "精确度"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "难度:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:400
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:403 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:422
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:441
|
||
msgid "Values:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:419 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:438
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "类别:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:93
|
||
msgid "Hosts viewer"
|
||
msgstr "查看主机信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:162
|
||
msgid "Save Graphic"
|
||
msgstr "保存图表"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:165 radialnet/gui/HostsViewer.py:88
|
||
msgid "Hosts Viewer"
|
||
msgstr "查看主机信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:169
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "操作面板"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:173
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisheye"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:177
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "图例"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/Toolbar.py:260
|
||
msgid "Error saving snapshot"
|
||
msgstr "保存截图时出错"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:73
|
||
msgid "Reasons"
|
||
msgstr "原由"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Traceroute on port <b>%(port)s/%(proto)s</b> took <b>%(hops)d</b> known hops."
|
||
msgstr "<b>%(port)s/%(proto)s<b>端口路由追踪信息总共<b>%(hops)d<b>次已知的跳。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:88
|
||
msgid "No traceroute information available."
|
||
msgstr "没有可用的路由追踪信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:95
|
||
msgid "DB Line"
|
||
msgstr "DB Line"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:96
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "族"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %(index)d and <i>difficulty</i> "
|
||
"is \"%(difficulty)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>*</b> TCP序列<i>索引</i>%(index)d, <i>难度</i>是\"%(difficulty)s\"."
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:136
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "路由追踪"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports (%s)"
|
||
msgstr "端口 (%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 radialnet/gui/NodeNotebook.py:704
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:198
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<无>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[%(port)d] service: %(servicefp)s"
|
||
msgstr "[%(port)d] 服务: %(servicefp)s"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:228
|
||
msgid "<special field>"
|
||
msgstr "<特殊字段>"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extraports (%s)"
|
||
msgstr "额外端口(%s)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:335
|
||
msgid "Special fields"
|
||
msgstr "特殊字段"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:369
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "一般信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:370
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:373
|
||
msgid "No sequence information."
|
||
msgstr "无序列信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:374
|
||
msgid "No OS information."
|
||
msgstr "无操作系统信息。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:379
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:402
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "主机名:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(lastboot)s (%(seconds)s seconds)."
|
||
msgstr "%(lastboot)s (%(seconds)s秒)。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:486
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:527 radialnet/gui/NodeNotebook.py:577
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类别:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:535
|
||
msgid "Used ports:"
|
||
msgstr "已使用端口:"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:558
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:578
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:582
|
||
msgid "TCP Timestamp"
|
||
msgstr "TCP时间戳"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:140
|
||
msgid "Topology Legend"
|
||
msgstr "拓扑图例"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:150
|
||
msgid "View full legend online"
|
||
msgstr "在线查看完整图例"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:162
|
||
msgid "host was not port scanned"
|
||
msgstr "主机未进行端口扫描"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:166
|
||
msgid "host with fewer than 3 open ports"
|
||
msgstr "主机开放端口少于 3 个"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:170
|
||
msgid "host with 3 to 6 open ports"
|
||
msgstr "主机开放 3 到 6 个端口"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:174
|
||
msgid "host with more than 6 open ports"
|
||
msgstr "主机开放超过 6 个端口"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:189
|
||
msgid "host is a router, switch, or WAP"
|
||
msgstr "主机是路由器、交换机或无线接入点(WAP)"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:193
|
||
msgid "Traceroute connections"
|
||
msgstr "路由跟踪连接"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:197
|
||
msgid "Thicker line means higher round-trip time"
|
||
msgstr "线条越粗表示往返时间越长"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:201
|
||
msgid "primary traceroute connection"
|
||
msgstr "主路由跟踪连接"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:205
|
||
msgid "alternate path"
|
||
msgstr "备用路径"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:209
|
||
msgid "no traceroute information"
|
||
msgstr "无路由跟踪信息"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:217
|
||
msgid "missing traceroute hop"
|
||
msgstr "缺少路由跟踪跳点"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:221
|
||
msgid "Additional host icons"
|
||
msgstr "其他主机图标"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:225
|
||
msgid "router"
|
||
msgstr "路由器"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:229
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "交换机"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:234
|
||
msgid "wireless access point"
|
||
msgstr "无线接入点"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:238
|
||
msgid "firewall"
|
||
msgstr "防火墙"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:243
|
||
msgid "host with some filtered ports"
|
||
msgstr "包含部分已过滤端口的主机"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:89
|
||
msgid "Save Topology"
|
||
msgstr "保存拓扑"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:143
|
||
msgid "No filename extension"
|
||
msgstr "无文件扩展名"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
|
||
"was chosen.\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名\"%s\"没有扩展名,未选择指定的文件类型。\n"
|
||
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:151
|
||
msgid "Unknown filename extension"
|
||
msgstr "未知文件扩展名"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
|
||
"Enter a known extension or select the file type from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有与文件扩展名\"%s\"相符的文件类型。\n"
|
||
"输入一个已知的扩展名或者选择列表中的文件类型。"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:118
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:161
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:162
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:163
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:468
|
||
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
msgstr "<b>Fisheye</b> on ring"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:482
|
||
msgid "with interest factor"
|
||
msgstr "with interest factor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:487
|
||
msgid "and spread factor"
|
||
msgstr "and spread factor"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:592
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "插值"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:604
|
||
msgid "Cartesian"
|
||
msgstr "笛卡尔坐标"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:606
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "极坐标"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:619
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Frames"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "布局"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:686
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "对称"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:687
|
||
msgid "Weighted"
|
||
msgstr "加权"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:742
|
||
msgid "Ring gap"
|
||
msgstr "Ring gap"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:746
|
||
msgid "Lower ring gap"
|
||
msgstr "Lower ring gap"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:893
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:905
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1126
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: radialnet/gui/HostsViewer.py:92
|
||
msgid "No node selected"
|
||
msgstr "未选择节点"
|
||
|
||
#: radialnet/bestwidgets/windows.py:82
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:9
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:10
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:11
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:12
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:13
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:14
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "定时"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:16
|
||
msgid "Scan options"
|
||
msgstr "扫描选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:17
|
||
msgid "Targets (optional): "
|
||
msgstr "目标(可选):"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:18
|
||
msgid "TCP scan: "
|
||
msgstr "TCP扫描:"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:19
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:30
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
|
||
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有ACK标识位的包进行探测。端口会被标记为\"filtered\"或者\"unfiltered\". "
|
||
"使用ACK扫描制定出防火墙的规则集。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:20
|
||
msgid "ACK scan"
|
||
msgstr "ACK扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN标识位的包进行探测。FIN扫描在一些系统中可以区分\"closed\"和\"open|"
|
||
"filtered\"的端口."
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:21
|
||
msgid "FIN scan"
|
||
msgstr "FIN扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
|
||
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN和ACK标识位的包进行探测。对于一些类Unix系统,这样可以区分\"closed"
|
||
"\"和\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:22
|
||
msgid "Maimon scan"
|
||
msgstr "Maimon扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
|
||
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送不带任何标识位的包(TCP标识头部为0)。Null扫描在一些系统上可以区分\"closed"
|
||
"\"和\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:23
|
||
msgid "Null scan"
|
||
msgstr "Null扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
|
||
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
|
||
"making a full TCP connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有SYN标识位的包进行探测。这是最流行的扫描方式,一般来说,也是最实用的一"
|
||
"种。它也被称作\"stealth\"扫描,因为这种扫描并不建立一次完整的TCP连接。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:24
|
||
msgid "TCP SYN scan"
|
||
msgstr "TCP SYN扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid ""
|
||
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
|
||
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
|
||
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"利用connect系统调用扫描。这类似于SYN扫描但是没有其隐秘,因为它建立一次完整的"
|
||
"TCP连接。当用户没有原始套接字权限时或者扫描IPv6网络时,这是默认的扫描方式。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:25
|
||
msgid "TCP connect scan"
|
||
msgstr "TCP connect扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
|
||
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
|
||
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"和ACK扫描一样,除了它利用确定系统的实现细节来区分开放端口和未开放端口,而不是"
|
||
"每次收到返回的RST标识都显示为\"unfiltered\". "
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:26
|
||
msgid "Window scan"
|
||
msgstr "滑动窗口扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid ""
|
||
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
|
||
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
|
||
"\"open|filtered\" ports on some systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送带有FIN, PSH, URG标识位的探测时, 像颗圣诞树一样指明所有的包。 Xmas Tree扫"
|
||
"描可以区分一些系统上的\"closed\"和\"open|filtered\"的端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:27
|
||
msgid "Xmas Tree scan"
|
||
msgstr "Xmas Tree扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:29
|
||
msgid "Non-TCP scans: "
|
||
msgstr "Non-TCP扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
|
||
"TCP, and is often ignored by security auditors."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描UDP端口。UDP扫描一般比TCP扫描更慢并且难度更大,也经常被安全审计员们忽略。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:31
|
||
msgid "UDP scan"
|
||
msgstr "UDP扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
|
||
"target machines."
|
||
msgstr "扫描目标机器支持的IP协议总类(TCP, ICMP, IGMP等等)。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:32
|
||
msgid "IP protocol scan"
|
||
msgstr "IP协议扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid ""
|
||
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
|
||
"DNS names if available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"不扫描任何目标, 仅仅列出将要扫描的主机列表(如果有,则加上它们的反向DNS域名)."
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:33
|
||
msgid "List scan"
|
||
msgstr "列表扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid ""
|
||
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
|
||
"traceroute) may still run."
|
||
msgstr "跳过端口扫描阶段。其它阶段(主机发现,脚本扫描,路由追踪)任然进行。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:34
|
||
msgid "No port scan"
|
||
msgstr "无端口扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. "
|
||
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电话学相关应用。这个类似于TCP SYN stealth"
|
||
"扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:35
|
||
msgid "SCTP INIT port scan"
|
||
msgstr "SCTP INIT端口扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid ""
|
||
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
|
||
msgstr "SCTP是运行在第四层上的协议,主要用于电化学相关的应用。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:36
|
||
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
|
||
msgstr "SCTP cookie-echo端口扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:39
|
||
msgid "Timing template: "
|
||
msgstr "时间模版:"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
|
||
msgstr "为IDS规避设置时间模版。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:41
|
||
msgid "Paranoid"
|
||
msgstr "偏执"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:42
|
||
msgid "Sneaky"
|
||
msgstr "鬼祟"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
|
||
"target machine resources."
|
||
msgstr "设置定时模版来降低扫描的速度,以减少带宽和目标机器资源的利用。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:43
|
||
msgid "Polite"
|
||
msgstr "礼貌"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
|
||
msgstr "设置定时模版以更改Nmap的默认值。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
|
||
"reliable network."
|
||
msgstr "为快速扫描设置定时模版,在合理稳定的网络中使用。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:45
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "侵略"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
|
||
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"为全速扫描设置定时模版, 在处于快速网络或者用户愿意牺牲精确度来换取速度时使"
|
||
"用。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:46
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "疯狂"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
|
||
"and traceroute (--traceroute)."
|
||
msgstr ""
|
||
"开启操作系统检测(-O), 服务版本检测(-sV), 脚本扫描(-sC), 和路由追踪(--"
|
||
"traceroute)."
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:48
|
||
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
|
||
msgstr "启用所有高级/攻击性选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
|
||
msgstr "尝试识别远程目标的操作系统。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:49
|
||
msgid "Operating system detection"
|
||
msgstr "操作系统检测"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
|
||
msgstr "尝试识别远程目标的服务版本。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:50
|
||
msgid "Version detection"
|
||
msgstr "版本检测"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid ""
|
||
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
|
||
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
|
||
"which Nmap will check before scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"从僵尸主机上发送伪装数据包来扫描,这样目标主机不会收到来自你的IP地址的数据"
|
||
"包。Nmap在扫描前会检查僵尸主机是否满足要求。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:51
|
||
msgid "Idle Scan (Zombie)"
|
||
msgstr "Idle扫描(Zombie)"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid ""
|
||
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
|
||
"interesting port of a target host."
|
||
msgstr "利用FTP服务器发送文件到感兴趣的目标端口来进行端口扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:52
|
||
msgid "FTP bounce attack"
|
||
msgstr "FTP bounce攻击"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
|
||
msgstr "始终不启用反向DNS解析,这样可以消减扫描时长。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:53
|
||
msgid "Disable reverse DNS resolution"
|
||
msgstr "禁用反向DNS解析"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "Enable IPv6 scanning."
|
||
msgstr "启用IPv6扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:54
|
||
msgid "IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6支持"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:56
|
||
msgid "Ping options"
|
||
msgstr "Ping选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
|
||
msgstr "在扫描主机之前不检查目标是否在线,扫描列出的所有目标。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:57
|
||
msgid "Don't ping before scanning"
|
||
msgstr "扫描之前不ping远程主机"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送一个ICMP echo request(ping)包探测目标是否在线。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:58
|
||
msgid "ICMP ping"
|
||
msgstr "ICMP ping"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送ICMP时间戳探测主机是否在线。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:59
|
||
msgid "ICMP timestamp request"
|
||
msgstr "ICMP时间戳请求"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
|
||
msgstr "发送ICMP地址掩码请求探测主机是否在线。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:60
|
||
msgid "ICMP netmask request"
|
||
msgstr "ICMP网络掩码请求"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个ACK探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口"
|
||
"列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:61
|
||
msgid "ACK ping"
|
||
msgstr "ACK ping"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个SYN探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口"
|
||
"列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:62
|
||
msgid "SYN ping"
|
||
msgstr "SYN ping"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个UDP探测来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端口"
|
||
"列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:63
|
||
msgid "UDP probes"
|
||
msgstr "UDP探测"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
|
||
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
|
||
msgstr ""
|
||
"发送一个或多个原始IP协议探测来检测目标主机是否在线。提供协议列表,或者把协议"
|
||
"列表参数留空来选择默认列表。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:64
|
||
msgid "IPProto probes"
|
||
msgstr "IPProto探测"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid ""
|
||
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports "
|
||
"or leave the argument blank to use a default port."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送SCTP INIT数据包分块来检测目标主机是否在线。提供要扫描的端口列表,或者把端"
|
||
"口列表参数留空来选择默认端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:65
|
||
msgid "SCTP INIT ping probes"
|
||
msgstr "SCTP INIT ping探测"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:67
|
||
msgid "Scripting options (NSE)"
|
||
msgstr "脚本选项(NSE)"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
|
||
"scanning them."
|
||
msgstr "扫描目标主机之后利用Nmap脚本引擎来获得更多信息。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:68
|
||
msgid "Script scan"
|
||
msgstr "脚本扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
|
||
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
|
||
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
|
||
"scripts in the \"default\" category are run."
|
||
msgstr ""
|
||
"执行指定的脚本。指定脚本名,目录名或者类别名。类别有:\"safe\", \"intrusive"
|
||
"\", \"malware\", \"discovery\", \"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default"
|
||
"\", and \"all\". 如果为空,在\"default\"类别中的脚本会被执行。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:69
|
||
msgid "Scripts to run"
|
||
msgstr "执行脚本"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid ""
|
||
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
|
||
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供参数给指定的脚本使用。参数是以逗号分割的<name>=<value>对,值可以为Lua中的"
|
||
"关系表类型。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:70
|
||
msgid "Script arguments"
|
||
msgstr "脚本参数"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
|
||
msgstr "显示所有脚本引擎发送和接收到的信息。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:71
|
||
msgid "Trace script execution"
|
||
msgstr "追终脚本执行"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:73
|
||
msgid "Target options"
|
||
msgstr "目标选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
|
||
msgstr "指定一个逗号分割的例外扫描列表。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:74
|
||
msgid "Excluded hosts/networks"
|
||
msgstr "例外的主机/网络"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
|
||
"from the scan."
|
||
msgstr "为扫描指定一个以换行符,空格或者制表符分割的例外目标文件。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:75
|
||
msgid "Exclusion file"
|
||
msgstr "例外文件"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Reads target list specification from an input file."
|
||
msgstr "从输入文件读取指定目标列表。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:76
|
||
msgid "Target list file"
|
||
msgstr "目标列表文件"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid ""
|
||
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
|
||
"is used for a never-ending scan."
|
||
msgstr "扫描随机目标选项。 告诉Nmap生成多少随机IP. 0代表无穷个IP."
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:77
|
||
msgid "Scan random hosts"
|
||
msgstr "扫描随机主机"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
|
||
msgstr "这个选项指定要扫描的端口,覆盖默认值。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:78
|
||
msgid "Ports to scan"
|
||
msgstr "要扫描的端口"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid ""
|
||
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
|
||
"nmap-protocols file for -sO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"仅扫描nmap-services文件中包含的端口(使用-sO选项时,仅扫描nmap-protocols文件内"
|
||
"包括的服务)。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:79
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "快速扫描"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:81
|
||
msgid "Source options"
|
||
msgstr "源选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid ""
|
||
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
|
||
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
|
||
"to set the position of your address."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用伪装地址发送诱骗探测来隐藏自己的地址。指定一组以逗号分隔的地址,RND代表随"
|
||
"机地址,ME代表自己的地址。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:82
|
||
msgid "Use decoys to hide identity"
|
||
msgstr "使用诱骗来隐藏身份"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
|
||
msgstr "指定你希望用于发送数据包的接口的IP地址。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:83
|
||
msgid "Set source IP address"
|
||
msgstr "设置源IP地址"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "指定一个合法的端口号,Nmap会从这端口发送数据包。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:84
|
||
msgid "Set source port"
|
||
msgstr "设置源端口"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
|
||
msgstr "指定发送和接收数据包的网卡。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:85
|
||
msgid "Set network interface"
|
||
msgstr "设置网卡"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:87
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Any extra options to add to the command line."
|
||
msgstr "需要追加到命令行内的额外选项。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:88
|
||
msgid "Extra options defined by user"
|
||
msgstr "用户指定的额外选项"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
|
||
msgstr "设置已发送包的IPv4生存时间字段为指定的值。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:89
|
||
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
|
||
msgstr "设置IPv4生存时间(ttl)"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
|
||
"over several packets."
|
||
msgstr "导致请求的扫描(包括ping扫描)分割TCP头部到多个数据包中。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:90
|
||
msgid "Fragment IP packets"
|
||
msgstr "分片IP包"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
|
||
"they are found as well as completion time estimates."
|
||
msgstr "打印更多扫描进程中的信息。开放端口的发现会和预计完成时间同时显示。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:91
|
||
msgid "Verbosity level"
|
||
msgstr "详细级别"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid ""
|
||
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
|
||
"level is available to show more detailed output."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果详细输出模式仍然不能提供你足够的信息,增加调试级别能够输出更多的细节信"
|
||
"息。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:92
|
||
msgid "Debugging level"
|
||
msgstr "调试级别"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
|
||
msgstr "打印每个数据包的摘要。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:93
|
||
msgid "Packet trace"
|
||
msgstr "数据包追踪"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
|
||
msgstr "按序扫描端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:94
|
||
msgid "Disable randomizing scanned ports"
|
||
msgstr "禁用随机打乱已扫描端口"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid ""
|
||
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
|
||
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"扫描完成后追踪每个目标的网络路径。除了connect扫描(-sT)和idle扫描(-sI)外的其它"
|
||
"扫描类型都支持。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:95
|
||
msgid "Trace routes to targets"
|
||
msgstr "追踪到目标的路径"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid ""
|
||
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
|
||
"up."
|
||
msgstr "发送至少给定次数的探测到每个端口。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:96
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "最大重试次数"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:98
|
||
msgid "Timing and performance"
|
||
msgstr "时间和性能"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
|
||
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
|
||
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果在给定时间内扫描仍未完成,则放弃这个主机。时间单位默认为秒,可以"
|
||
"以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:99
|
||
msgid "Max time to scan a target"
|
||
msgstr "扫描目标最大用时"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid ""
|
||
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"最多花费给定时间来等待探测回复和重传探测。时间单位默认为秒,可以"
|
||
"以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:100
|
||
msgid "Max probe timeout"
|
||
msgstr "最大探测超时"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
|
||
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
|
||
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
|
||
"'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"最少花费给定时间来等待探测回复和重传探测。时间单位默认为秒,可以"
|
||
"以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:101
|
||
msgid "Min probe timeout"
|
||
msgstr "最小探测超时"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
|
||
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"用给定时间作为往返初始预计时间。如果你了解你要扫描的网络,这可以加速扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:102
|
||
msgid "Initial probe timeout"
|
||
msgstr "初始化探测超时"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "最多并行探测以上数量的主机。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:103
|
||
msgid "Max hosts in parallel"
|
||
msgstr "最大并行探测主机数量"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
|
||
msgstr "最少并行探测以上数量的主机。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:104
|
||
msgid "Min hosts in parallel"
|
||
msgstr "最小并行探测主机数量"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid ""
|
||
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
|
||
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
|
||
"time to hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许多于给定数量的扫描变为未解决扫描。可以设置为1来阻止Nmap一次发起多个主"
|
||
"机探测。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:105
|
||
msgid "Max outstanding probes"
|
||
msgstr "最大未解决扫描数"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
|
||
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
|
||
"poorly performing hosts or networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试维持至少这么多数量的未解决扫描。一般用法是把这个设为大于1的数值,以加速"
|
||
"目标为网络质量较差的主机或网络的扫描。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:106
|
||
msgid "Min outstanding probes"
|
||
msgstr "最小未解决扫描数"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
|
||
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
|
||
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
|
||
"minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许扫描延迟(成功探测之间的延迟)多于给定的时间。时间单位默认为秒,可以"
|
||
"以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:107
|
||
msgid "Max scan delay"
|
||
msgstr "最大扫描延迟"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid ""
|
||
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
|
||
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
|
||
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"发送到主机探测间的等待不少于给定的时间。时间单位默认为秒,可以"
|
||
"以'ms','s','m','h'结尾来指定单位为毫秒,秒,分钟或者小时。"
|
||
|
||
#: zenmapCore/data/misc/profile_editor.xml:108
|
||
msgid "Min delay between probes"
|
||
msgstr "最小探测间隔延迟"
|