1
0
mirror of https://github.com/nmap/nmap.git synced 2025-12-06 04:31:29 +00:00

Update zh translation for Zenmap

This commit is contained in:
dmiller
2025-05-21 20:47:38 +00:00
parent 76d932e3ab
commit 229cb7644c

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "未知版本"
#: zenmapCore/NmapParser.py:642
#, python-format
msgid "%(profile_name)s on %(targets)s"
msgstr ""
msgstr "%(profile_name)s: %(targets)s"
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:77
#, python-format
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "提高输出的详细级别,可以多次使用来获得更高的详细
#: zenmapCore/UmitConf.py:198
msgid "No profiles found"
msgstr ""
msgstr "未找到任何配置文件"
#: zenmapCore/UmitConf.py:200
msgid "The {} file is missing or corrupted"
msgstr ""
msgstr "{} 文件丢失或损坏"
#: zenmapGUI/ScriptInterface.py:197
msgid ""
@@ -217,6 +217,8 @@ msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试打开文件时发生此错误:"
"%s"
#: zenmapGUI/DiffCompare.py:256 zenmapGUI/MainWindow.py:289
msgid "Compare Results"
@@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "打开程序帮助"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:323
msgid "Toggle Dark Mode"
msgstr ""
msgstr "切换暗模式"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:430
msgid "Can't save to database"
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "不能保存文件"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:721 zenmapGUI/MainWindow.py:756
msgid "Can't save recent scan information"
msgstr ""
msgstr "无法保存最近的扫描信息"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:723 zenmapGUI/MainWindow.py:739
#: zenmapGUI/MainWindow.py:758
@@ -510,10 +512,12 @@ msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running in the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"您尝试关闭的窗口正在后台运行扫描。\n"
"您想做什么?"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:896
msgid "Can't save Zenmap configuration"
msgstr ""
msgstr "无法保存 Zenmap 配置"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:899
#, python-format
@@ -522,6 +526,7 @@ msgid ""
"%(configfile)s\n"
"The error was: %(error)s."
msgstr ""
"保存到\n%(configfile)s\n时发生错误。\n错误为%(error)s。"
#: zenmapGUI/MainWindow.py:947
msgid "Can't find documentation files"
@@ -542,19 +547,18 @@ msgstr "空Nmap命令"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:380
msgid ""
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like "
"to execute."
"There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't exist. Please check the profile name or type the nmap command you would like to execute."
msgstr ""
"“没有要执行的命令。可能所选/输入的配置文件不存在。请检查配置文件名称或输入要执行的 nmap 命令。"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:468
msgid "Error building command"
msgstr ""
msgstr "错误构建命令"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:469
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr ""
msgstr "错误信息:%s"
#: zenmapGUI/ScanInterface.py:489
msgid ""
@@ -641,35 +645,38 @@ msgstr "未选择主机。"
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features "
"of Zenmap might not work as expected."
"Zenmap will continue to run the scan to completion. However, some features of Zenmap might not work as expected."
msgstr ""
"警告:%s\n"
"Zenmap 将继续运行扫描直至完成但是Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:267
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as "
"expected."
"The scan has completed. However, some features of Zenmap might not work as expected."
msgstr ""
"警告:%s\n"
"扫描已完成但是Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:271
#, python-format
msgid ""
"Warning: %s \n"
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as "
"expected."
"The scan has been stopped. Some features of Zenmap might not work as expected."
msgstr ""
"警告:%s\n"
"扫描已停止Zenmap 的某些功能可能无法按预期运行。"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:277
msgid ""
"You have insufficient resources for Zenmap to be able to display the "
"complete output from Nmap here. \n"
msgstr ""
msgstr "您的资源不足以让 Zenmap 在此处显示 Nmap 的完整输出。\n"
#: zenmapGUI/NmapOutputViewer.py:294
msgid "The Nmap output file has been closed unexpectedly."
msgstr ""
msgstr "Nmap 输出文件已意外关闭。"
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:173 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:203
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:72
@@ -759,6 +766,8 @@ msgid ""
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option in the 'Search options' tab before starting a search"
msgstr ""
"%s 可以在目录或自身数据库中搜索结果。请在开始搜索之前,通过选择目录或勾选"
"“搜索选项”选项卡中的“搜索数据库”选项来选择搜索方法。"
#: zenmapGUI/SearchGUI.py:884
msgid ""
@@ -896,6 +905,7 @@ msgid ""
"<b>Copy and <a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">open a bug "
"report</a></b>:"
msgstr ""
"<b>复制并<a href=\"https://issues.nmap.org/new/choose\">提交错误报告</a></b>"
#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:156
msgid "Details"
@@ -1049,6 +1059,7 @@ msgid ""
"Topology is disabled because too many hosts can cause it\n"
"to run slowly. The limit is %(limit)d hosts and there are %(num)d."
msgstr ""
"由于主机数量过多会导致拓扑运行缓慢,因此拓扑已被禁用。主机数量限制为 %(limit)d 个,而实际数量为 %(num)d 个。"
#: zenmapGUI/FileChoosers.py:78
#, python-format
@@ -1213,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: zenmapGUI/App.py:263
msgid "Restore default configuration?"
msgstr ""
msgstr "恢复默认配置?"
#: zenmapGUI/App.py:264
#, python-format
@@ -1223,6 +1234,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do this now? "
msgstr ""
"为避免解析配置文件 %(filename)s 时出现更多错误,您可以从 %(dirname)s 复制默认配置。\n"
"\n"
"现在执行此操作吗?"
#: zenmapGUI/App.py:323
#, python-format
@@ -1378,7 +1392,7 @@ msgstr "Fisheye"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:177
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "图例"
#: radialnet/gui/Toolbar.py:260
msgid "Error saving snapshot"
@@ -1520,79 +1534,79 @@ msgstr "TCP时间戳"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:140
msgid "Topology Legend"
msgstr ""
msgstr "拓扑图例"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:150
msgid "View full legend online"
msgstr ""
msgstr "在线查看完整图例"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:162
msgid "host was not port scanned"
msgstr ""
msgstr "主机未进行端口扫描"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:166
msgid "host with fewer than 3 open ports"
msgstr ""
msgstr "主机开放端口少于 3 个"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:170
msgid "host with 3 to 6 open ports"
msgstr ""
msgstr "主机开放 3 到 6 个端口"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:174
msgid "host with more than 6 open ports"
msgstr ""
msgstr "主机开放超过 6 个端口"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:189
msgid "host is a router, switch, or WAP"
msgstr ""
msgstr "主机是路由器、交换机或无线接入点WAP"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:193
msgid "Traceroute connections"
msgstr ""
msgstr "路由跟踪连接"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:197
msgid "Thicker line means higher round-trip time"
msgstr ""
msgstr "线条越粗表示往返时间越长"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:201
msgid "primary traceroute connection"
msgstr ""
msgstr "主路由跟踪连接"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:205
msgid "alternate path"
msgstr ""
msgstr "备用路径"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:209
msgid "no traceroute information"
msgstr ""
msgstr "无路由跟踪信息"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:217
msgid "missing traceroute hop"
msgstr ""
msgstr "缺少路由跟踪跳点"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:221
msgid "Additional host icons"
msgstr ""
msgstr "其他主机图标"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:225
msgid "router"
msgstr ""
msgstr "路由器"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:229
msgid "switch"
msgstr ""
msgstr "交换机"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:234
msgid "wireless access point"
msgstr ""
msgstr "无线接入点"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:238
msgid "firewall"
msgstr ""
msgstr "防火墙"
#: radialnet/gui/LegendWindow.py:243
msgid "host with some filtered ports"
msgstr ""
msgstr "包含部分已过滤端口的主机"
#: radialnet/gui/SaveDialog.py:89
msgid "Save Topology"